Tu fu tulu!
Tu fu tulu
Pa, Sa, Ga.
 
 
Qwi Mu telai
Ya Pu melai;
u, u, u.
'Se gu malai;
Pe fu telai,
Fu tu lu.
 
 
O chi balae
Wa pa malae: —
Ut! Ut! Ut!
Ge; fu latrai,
Le fu malai
Kut! Hut! Nut!
 
 
Al OAI
Rel moai
Ti — Ti — Ti!
Wa la pelai
Tu fu latai
Wi, Ni, Bi.
 
   15. Также ты должен пробудить колеса с пятью ранами и пятью ранами. [26]
   16. Потом ты должен пробудить колеса с двумя и третьим в центре; точно — Сатурн и Юпитер, Солнце и Луна, Марс и Венера, и Меркурий. [27]
   17. Потом пять и шестой. [28]
   18. Также мастер должен окурит алтарь фимиамом, который не дымится.
   19. То, от чего надо отречься, да будет отвергнуто; То, что должно быть растоптано, да будет растоптано; То, что следует презирать, да будет презренным. [29]
   20. Все это следует сжечь на огне. [30]
   21. Потом пусть мастер произнесет нежные слова, которые сам пожелает, и с музыкой, и пусть воздаст жертве все, что еще захочет.
   22. Также пусть он убьет ребенка на алтаре, и кровь зальет алтарь ароматом роз. [31]
   23. Потом пусть мастер предстанет, как Он должен предстать — во славе Своей. [32]
   24. Пусть он ляжет на алтарь и пробудит его как к жизни, так и к смерти. [33]
   25. (Ибо так мы скроем, что жизнь — вне).
   26. Храм должен быть затемнён, за исключением огня и светильника на алтаре.
   27. Пусть он зажжёт великий и всепожирающий огонь.
   28. Пусть он ударит алтарь своим бичом, и пусть его кровь прольется. [34]
   29. Пусть он сделает так, чтобы на нем расцвели розы. [35]
   30. В конце пусть он принесет великую Жертву, в момент, когда Бог слижет пламя на алтаре.
   31. Выполняй все это в точности, следя за временем.
   32. И возлюбленный останется верен тебе. [36]
   33. Не открывай внутреннюю суть этого ритуала никому: поэтому я описываю его здесь в символах, которые нельзя понять.
   34. Я — тот, кто открыл ритуал, есть IAO и OAI, правильный и искаженный.
   35. Это похоже на меня.
   36. Ныне Покров этого действа называют Стыдом, и Слава пребывает здесь.
   37. Теперь успокой сердце тайного камня теплой кровью. Ты должен произвести тонкое выпаривание блаженства и Стражи должны выпить это. [37]
   38. Я, Змей Апеп, Я — сердце IAO. Исида ждет Асара, и я буду в середине.
   39. Также пусть Жрица ищет другой алтарь, и исполнит мою церемонию вслед этим. [38]
   40. Пусть не будет гимнов и дифирамбов в моём восхвалении и восхвалении ритуала, понимая, что это — абсолютно вне.
   41. Ты должен быть уверен в постоянстве алтаря. [39]
   42. В этом ритуале будь один. [40]
   43. Я дам другую церемонию, посредством которой многие возрадуются. [41]
   44. Прежде всего, пусть будет взята твердая клятва, когда ты воздымешь алтарь с черной земли.
   45. Словами, которые ты знаешь.
   46. Ибо я также клялся тебе моим телом и душой, которые никогда не будут разлучены в разделении, когда пребывал внутри тебя, свёрнутый кольцом и готовый распрямиться. [42]
   47. Я дам тебе царства земные, о, Ты, кто управлял царствами Востока и Запада.
   48. Я — Апеп, о, Ты, убиенный. Убей себя на моём алтаре: я должен получить твою кровь для питья.
   49. Ибо я — могущественный вампир, и мои дети должны сосать вино земли, которое есть кровь.
   50. Ты снова наполнишь свои вены из чаши небес. [43]
   51. Ты станешь тайной, страхом мира.
   52. Ты будешь возвеличен, и никто не заметит тебя, будешь возвеличен, и никто не заподозрит тебя.
   53. Ибо есть две разные славы, и ты, который добился первой, насладишься второй.
   54. Я пульсирую с радостью внутри тебя, моя голова поднимается для удара.
   55. О, страсть, абсолютное блаженство жизни змея в позвоночном столбе!
   56. Могущественнее, чем Бог или человек, я нахожусь в них и проникаю в них.
   57. Исполни эти мои слова до конца.
   58. Бойся ничто.
   Бойся ничто.
   Бойся ничто.
   59. Поскольку я — ничто, ты будешь бояться меня, о, моя дева, мой пророк, в чреслах которого я возрадуюсь.
   60. Ты будешь бояться в страхе любви: я сумею побороть тебя.
   61. Ты будешь совсем рядом со смертью.
   62. Но я сумею побороть тебя; Новая Жизнь осветит тебя Светом, который находится за пределами Звёзд.
   63. Ты раздумываешь? Я — сила, которая создала все, меня не будут презирать.
   64. И я убью тебя в своей страсти.
   65. Ты будешь кричать от радости и боли, от страха и любви — так, что Lambda-Omicron-Gamma-Omicron-Sigma [44]нового Бога возникнет средь звезд.
   66. Не будет слышно ни звука, только этот львиный рев восторга, во истину, этот твой львиный рев восторга.
 
    Перевод лунного заклинания
 
"Тише! Луна замерла.
Свежесть разлита
В воздухе, в воздухе, в воздухе!
Кто желает — достигнет!
Кто желает — достигнет!
Путем Луны, путем Своим, дорогою Ангела.
И вот тишина нарушена,
Луна прибывает нежно
Час Посвящения, Посвящения, Посвящения,
Моя личная Воля умирает
в реализованной воле.
Вот плывут дети льва
И Луна начинает кружиться:
Это Ты, Это Ты. Это Ты.
Отступают Победа и Воля
Сокрушается Сила
Перед Ра-Хор-Хуит! — Хадит! — Нюит!
Богу OAI
Обращайте молитвы
В конце и начале;
Ибо никто из достигших
Упасть не может
Меч, Весы и Корона."
 

Liber Tzaddi vel Hamus Hermeticus sub figura XC

    Перевод — Soror N
 
    A.*. A.*.
    Публикация Класса A.
    Imprimatur:
    N. Fra A.*. A.*.
 
   0. Во имя Господа Посвящения, Амен.
   1. Я парю в небе и устремляюсь вниз, словно ястреб: мои огромные мощные крылья — изумрудного цвета.
   2. Я камнем падаю на черную землю; и она радуется моему появлению и начинает зеленеть.
   3. Дети Земли! Возрадуйтесь! Возрадуйтесь, что есть сил; ибо ваше спасение уже близко.
   4. Печали пришел конец; я унесу вас с собой в мою невыразимую радость.
   5. Я поцелую Вас, и приведу вас на свадебный пир: я накрою столы для вас в доме счастья.
   6. Я приду не для того, чтобы осудить или поработить вас.
   7. Я не стану предлагать вам отказаться от сладострастия, от праздности, от безрассудства.
   8. Но я принесу вам радость, чтобы вы насладились ею, спокойствие, чтобы мечтать, мудрость, чтобы быть безумными.
   9. Все, что вы делаете — правильно, если это доставляет вам удовольствие.
   10. Я приду, чтобы не было печали, усталости и тех, кто хотят поработить вас.
   11. Я налью вам вина очищения, которое будет услаждать вас на закате и на рассвете.
   12. Идите со мной, и я дам вам все, что можно пожелать на земле.
   13. Поскольку я даю вам то, [в сравнении с чем] Земля и ее радости не больше, чем тени.
   14. Они исчезают, а моя радость пребудет до конца.
   15. Я прячусь под маской: я — черный и ужасающий Бог.
   16. С отвагой, побеждающей страх, вы приблизитесь ко мне: вы положите свои головы на мой алтарь, ожидая взмаха меча.
   17. Но первый поцелуй любви осенит ваши губы; и вся моя мрачность и ужас превратятся в свет и радость.
   18. Только те, которые боятся, потерпят неудачу. Те, которые, согнувшись, подставили шеи свои для рабского хомута, так что уже не могут стоять прямо; их я буду презирать.
   19. Но вас — тех, кто бросил вызов закону; вас, кто победил умением или силой; вас я возьму с собой, именно вас я возьму с собой.
   20. Я прошу, чтобы вы не возлагали жертв к моему алтарю; я — Бог, который дает все.
   21. Свет, Жизнь, Любовь; Силу, Фантазию, Огонь; вот, что я даю вам: мои руки наполнены этим.
   22. Есть радость в начинании; есть радость в путешествии; есть — в стремлении к цели.
   23. Но если вы унылы или слабы, гневливы или подвержены беспокойству, то помните: так вы теряете золотую нить, нить, за которую я веду вас к сердцу элевсинских чащоб.
   24. Мои ученики благородны и красивы; они сильны и быстры; они идут по жизни, словно могущественные завоеватели.
   25. Слабость, робость, несовершенство, трусость, бедность, слезливость — мои враги, и я появился, чтоб уничтожить их.
   26. А также — и жалость: конец болезни земли. Прополка сорняков: полив цветов.
   27. O, дети мои, вы прекраснее, чем цветы: вы не должны завянуть, пока живете.
   28. Я люблю вас; я хотел бы окропить вас божественной росой бессмертия.
   29. Это бессмертие — не тщетная надежда на загробную жизнь: я предлагаю вам осознание блаженства.
   30. Я предлагаю это сразу, на земле; до того, как прозвенит звонок, вы должны быть со Мной в Жилищах, что не подвержены Разложению.
   31. Также я даю вам силу земную и радость земную; богатство, и здоровье, и долгие дни. Восхищение и любовь будут с вами.
   32. Только ваши уста будут пить восхитительное вино — вино Иакха; когда-нибудь они дождутся небесного поцелуя Прекрасного Бога.
   33. Я открываю вам великую тайну. Вы стоите между двух бездн: бездной высоты и пропастью глубины.
   34. И там и там вас ожидает Спутник; и этот Спутник — вы сами.
   35. Вам не дано другого Спутника.
   36. Многие явились, неся мудрость. Они сказали: "Ищите сверкающий Образ в вечно золотом месте и соедините себя с Ним"
   37. Многие явились, неся глупость. Они сказали: "Опуститесь в мрачно сияющий мир, и будьте преданы этой Слепой Твари из Слизи".
   38. Я тот, кто вне Мудрости и Глупости, прихожу и говорю вам: воспользуйтесь всем этим! Присоединитесь и к тому, и к другому!
   39. Берегитесь, берегитесь, говорю я, не упустите одно, пока ищете другое!
   40. Мои адепты стоят прямо; их голова выше небес, их ноги ниже ада.
   41. Но поскольку одного привлекает Ангел, а другого — Демон, пусть первый укрепляет низшую связь, а другой пусть крепче соединится с высшим.
   42. И тогда равновесие станет совершенным. Я буду помогать своим ученикам; и чем раньше они обретут эту силу и радость равновесия, тем скорее я начну поддерживать их.
   43. Они дождутся своей очереди, чтобы говорить с этого Невидимого Трона; их слова будут освещать миры.
   44. Они станут мастерами величия и могущества; они будут прекрасны и радостны; они будут одеты роскошно, как победители; они будут твердо стоять; царство будет принадлежать им; да, царство будет принадлежать им.
   Во имя Господа Инициации. Амен.

Liber Cheth vel Vallum Abiegni sub figura CLVI

Книга Хет или Гора Абиэгни под номером 156
    A.*. A.*.
    Публикация класса A.
    Публикуется с разрешения:
    N. Fra A.*. A.*.
 
   1. Вот тайна Святого Грааля. Сие — священный сосуд нашей Госпожи Багряной Жены, Бабалон, Матери Мерзостей, невесты Хаоса, что оседлала Господина нашего, Зверя.
   2. Ты должен излить кровь свою, что есть жизнь твоя, в золотую чашу ее блуда.
   3. Ты должен смешать жизнь свою с жизнью вселенской, не утаив ни капли.
   4. И тогда разум твой онемеет, сердце твое перестанет биться, и жизнь оставит тебя; и снесут тебя на гноище, и птицы небесные будут пировать твоей плотью, и кости твои побелеют на солнце.
   5. Тогда соберутся ветры, и сметут тебя как кучку праха в платок о четырех углах и предадут тебя стражам Пропасти.
   6. И поскольку не будет в сем прахе никакой жизни, стражи Пропасти позволят ангелам ветров пройти. И ангелы сложат твой прах в Городе Пирамид, и не останется больше имени.
   7. И теперь, раз ты способен совершить ритуала Святого Грааля, ты должен избавиться от всего нажитого.
   8. У тебя есть богатство; раздай его тем, кто в нем нуждается, но его не жаждет.
   9. У тебя есть здоровье; умерщвляй себя самоотреченно и пылко, во имя Госпожи Нашей. Пусть плоть твоя поникнет на костях твоих, а глаза пылают негасимой жаждой Бесконечного, страстью к Неизведанному, к Ней, Проклятой, что по ту сторону всякого Знания.
   10. У тебя есть любовь; вырви мать из сердца своего и плюнь в лицо отцу своему. Путь нога твоя попирает живот жены твоей и дитя от груди ее станет добычей псов и стервятников.
   11. Поскольку, если ты не сделаешь этого сам, по своей воле, это сделаем Мы, вопреки твоей воле. Так, чтобы ты получил Причастие Грааля в Часовне Мерзостей Земных…
   12. И смотри! Если тайком ты удержишь хоть одну свою мысль, то будешь навек низвергнут в Пропасть. Одинокий пожиратель навоза, сокрушенный в День «Бытия-с-Нами».
   13. Да! Сие — Истина, Истина, Истина! Будет у тебя радость, и здоровье, и богатство, и мудрость, когда ты перестанешь быть собой.
   14. И тогда всякая выгода будет лишь новым причастием, и не осквернит тебя более; будешь кутить с гуляками на торжище, и девы будут осыпать тебя розами, и торговцы падут на колени и принесут тебе золото и пряности. Юноши будут наливать тебе чудесное вино, и певцы с танцовщицами будут петь и плясать для тебя.
   15. И все же не для тебя, ибо тебя там не будет, ты будешь прахом, позабытым и рассыпанным в прахе.
   16. И при этом сам Эон не поможет тебе; поскольку из этого праха Гермес Невидимый приготовит белый пепел.
   17. И сие станет гневом Бога, что бы все стало таким.
   18. И сие станет милостью Бога, что бы все стало таким.
   19. Посему я и велю Тебе явиться ко мне — в Начало; ибо, сделав хоть шаг на этом Пути, ты неизбежно пройдешь его до конца.
   20. Этот Путь — вне Жизни и Смерти; он — также вне Любви; но ты не знаешь этого, ибо не знаешь Любви.
   21. Но конец его неизвестен даже Госпоже Нашей и Зверю, на котором она восседает, ни Деве, дочери ее, ни Хаосу, ее законному Господину; знает ли об этом Коронованный Ребенок? Если и знает, то сие неизвестно.
   22. Поэтому да славятся Хадит и Нюит, славятся в Конце и в Начале; о, да — в Конце и в Начале.

Liber AL vel Legis sub figura CCXX

КНИГА ЗАКОНА
формально называемая
Liber AL vel Legis
ПОД НОМЕРОМ
CCXX
КАК ПЕРЕДАНО
DCLXVI
ЧЕРЕЗ
XCIII = 418
    В первом издании эта Книга названа L.L — священная буква на Святом двенадцатисоставном Столе, которая формирует треугольник, стабилизирующий Вселенную. См. "Liber 418". L — буква Весов, Баланса и «Правосудия» в Таро. Этот заголовок должен, вероятно, быть «АЛ» (AL) и «Эль» (El), так как в Голосе невидимого Айваза слышалось «L». «АЛ» — истинное название Книги, ибо эти буквы и их номер 31 образуют Ключ Мастера к его Тайнам.
    Чтобы этический и философский комментарий был "понятен простым людям" весь без исключения, я решил переместить в Приложение (ПРИМЕЧАНИЕ Билла Хайдрика: Приложение еще не было восстановлено) все соображения, основанные на числовой системе шифра, который более открыто вкраплен в эту Книгу. В этом Приложении можно будет найти отчет о природе этого шифра, именуемого «Каббала», и тайнах таким образом обозначенных; ибо сообщить их в вербальной форме невозможно, также вследствие того, что необходимо доказать обучающемуся, что Автору Книги даровано знание, которое лежит вне всего, что было дано людям.
    Перевод Книги Закона выполнен Андреем Черновым, при участии Сергея Федорова и других членов московского Оазиса "Убежище Пана".

Первая глава

   1. Хад! Проявление Нюит.
   2. Снят покров сонма небес.
   3. Каждый мужчина и каждая женщина — это звезда.
   4. Каждое число бесконечно; различия нет.
   5. Помоги мне, о воин-владыка Фив, раскрыться пред Детьми человеческими!
   6. Будь Хадитом, моим тайным центром, сердцем моим и языком моим!
   7. Смотри! Сие открывает Айвасс, посланник Гор-па-крата.
   8. Хабс пребывает в Ху, а не Ху в Хабс.
   9. Посему почитайте Хабс, и узрите мой свет, струящийся над вами!
   10. Пусть слуги мои малочисленны и сокрыты, они будут править многими и известными.
   11. Дуракам поклоняется род человеческий; дураки и Боги их, и люди.
   12. Выйдите, о дети, под звёзды, и получите свою долю любви!
   13. Я над вами и внутри вас. Мой экстаз — в вашем. Моя радость — видеть вашу радость.
   14. Та драгоценная лазурь вверху разлита —
   Се обнажённый блеск Нюит;
   Она в экстазе изогнулась,
   Целуя тайный жар Хадита.
   Крылатый шар и звёзды синевы,
   О Анх-аф-на-хонсу, мои!
   15. Знайте же, что избранный жрец и апостол бесконечного пространства есть высокородный жрец Зверь, и в женщине его, называемой Багряной Женою, сосредоточена вся сила. Они соберут детей моих в своё лоно, они принесут сияние звёзд в сердца человеческие.
   16. Ибо он всегда солнце, а она — луна. И ему — крылатое тайное пламя, а ей — струящийся звёздный свет.
   17. Однако вы не такие избранные.
   18. Возгорись над их челом, о сверкающий змей!
   19. О лазурновекая жена, изогнись над ними!
   20. Ключ к ритуалам в тайном слове, что я дала ему.
   21. Вместе с Богом и Поклоняющимся меня нет: они не видят меня. Они остаются на земле, я же Небо, и нет тут иного Бога кроме меня и повелителя моего, Хадита.
   22. Итак, посему я известна вам под именем Нюит, а ему — под тайным именем, которое я открою ему, когда, наконец, он познает меня.
   Поскольку я — Бесконечное Пространство с его Бесчисленными Звёздами, и вы поступайте в соответствии. Не ограничивайте ничего! И не различайте меж собой одно от другого, ибо это приносит вред.
   23. Преуспевший же в этом пусть будет главой всему!
   24. Я — Нюит, и слово моё — шесть и пятьдесят.
   25. Раздели, сложи, умножь и пойми.
   26. И тогда пророк и раб Прекраснейшей произнёс: Кто я, и что будет знамением? И она ответила, склонившись; играющее голубое пламя, всеохватывающее, всепроницающее, её прекрасные руки на чёрной земле, податливое тело изогнуто для любви, и нежные ступни не примяли даже малого цветка: Ты знаешь! Знамением же будет мой экстаз, сознание непрерывности бытия, вездесущность моего тела.
   27. Тогда ответил жрец и сказал Царице Пространства, целуя её прекрасные брови, и роса её света омывала всё тело его душистым ароматом пота: О Нюит, простирающаяся средь Небес, да будет так вовеки; да не скажут о Тебе: Нечто, но скажут: Ничто; пусть же не говорят о тебе вовсе, раз ты простираешься всюду!
   28. Ничто, дыхание мерцающего и волшебного звёздного света, и два.
   29. Ибо я разделена ради любви, ради возможности единения.
   30. Таково сотворение мира: боль разделения — ничто, радость же растворения — всё.
   31. Об этих глупцах из числа людей и их печалях не заботься вовсе! Чувствуют они мало; то, что есть, соразмерно лишь вялым радостям; но вы — избранные мои.
   32. Повинуйтесь пророку моему! Пройдите испытания моего знания! Ищите только меня! Тогда радости моей любви избавят вас от всякой боли. Это так; клянусь сводом моего тела, священным сердцем моим и языком, всем, что могу дать вам, всем, чего желаю от вас.
   33. Тогда впал жрец в глубокий транс или экстаз, и сказал Царице Небес: Напиши нам испытания; напиши нам ритуалы; напиши нам закон!
   34. Но сказала она: испытаний я не пишу, ритуалы пусть будут наполовину известны, наполовину сокрыты, Закон — для всех.
   35. То, что ты записываешь, и есть трёхчастная книга Закона.
   36. Да не изменит писец мой Анх-аф-на-хонсу, высокородный жрец, в книге сей ни единой буквы; дабы не возникло недомыслия, пусть прокомментирует её с помощью мудрости Ра-Гор-Ху-ита.
   37. Также мантры и заклинания, «обеа» и «ванга»; работа жезла и работа меча; этому он пусть учится и учит.
   38. Он должен учить; кроме того, он может сделать строже испытания.
   39. Слово Закона — ТЕЛЕМА.
   40. Называющий нас телемитами не ошибётся, если внимательно рассмотрит это слово. Ибо в нём есть Три Ступени — Отшельник, Влюблённый и Земной Человек. Делай, что изволишь — таков весь Закон.
   41. Слово Греха — Ограничение. О муж! Не откажи жене своей, если она хочет! О любовник, если на то воля твоя, уходи! Нет уз, способных соединить разделённое, кроме любви: всё остальное есть проклятие. Проклято! Будь проклято оно на веки вечные! В ад.
   42. Пусть будут привязанность и отвращение уделом большинства. А во всём, что твоё — нет у тебя иного права, кроме как исполнять свою волю.
   43. Делай так, и никто не скажет «нет».
   44. Ибо чистая воля, неудовлетворяемая целью, свободная от вожделения результата, совершенна во всех отношениях.
   45. Совершенное и Совершенное суть одно Совершенное, а не два; нет, они — ничто!
   46. Ничто — тайный ключ этого закона. Евреи называют его "шестьдесят один"; я называю его: «восемь», «восемьдесят», "четыреста и восемнадцать".
   47. Но у них есть половина; объедини с помощью искусства своего, чтобы всё исчезло.
   48. Пророк мой — дурак со своим "один, один, один"; разве они не Бык и ничто по Книге?
   49. Отменены все ритуалы, все испытания, все слова и знамения. Ра-Гор-Хуит занял место своё на Востоке в Равноденствие Богов; и пусть Асар будет с Исой, ведь и они — одно. Но они не от меня. Пусть Асар будет поклоняющимся, Иса — терпящим страдания; Гор же, в тайном имени своём и величии, есть Господь посвящающий.
   50. Следует сказать о задаче Иерофанта. Смотри! Есть три испытания в одном, и его можно дать тремя способами. Грубые должны пройти через огонь, пусть утончённые будут испытаны на интеллект, а возвышенные избранные — в высочайшем. Таким образом, будут у вас звезда со звездой, система с системой; и пусть ни одна не знает другую вполне!
   51. Четверо врат ведут в один дворец; пол в том дворце из серебра и золота; там лазурит и яшма и всевозможные редкие благовония, жасмин и роза, и эмблемы смерти. Пусть войдёт во все четверо врат поочерёдно или одновременно, пусть встанет на полу дворца. Не провалится ли он? Амн. Эй, воин! Провалится ли твой слуга? Впрочем, есть средства и средства. Поcему будьте прекрасны: одевайтесь все в изысканные одеяния, ешьте вкусную пищу, пейте сладкие вина и вина пенящиеся! Также, получайте свою долю и удовольствие любви так, как вы изволите, когда, где и с кем изволите! Но всегда ради меня.
   52. Если же будет не так, если спутаете знаки пространства, говоря: Все они — одно, или говоря: Их — множество; если ритуал не будет всегда ради меня, — ждите страшных кар Ра Гор Хуита!
   53. Это возродит мир, мир — младшую сестру мою, сердце моё и язык мой, которой я посылаю этот поцелуй. Однако, о писец и пророк, хоть ты и знатного рода, это не принесет тебе покоя и не освободит от обязательств. Но экстаз будет твоим и радость земная; всегда Ради меня! Ради меня!
   54. Не изменяй даже начертаний букв; ибо — смотри! Ты, о пророк, не узришь всех таинств, за ними скрытых.
   55. Дитя твоего чрева, он узрит их.
   56. Не жди его ни с Востока, ни с Запада, ибо ни из одного известного дома не придёт то дитя. Аум! Все слова священны и все пророки истинны, только вот понимают они мало; реши первую часть этого уравнения, вторую оставь, не трогая. Ведь всё пред тобою в ясном свете, хотя и что-то, но не всё, во тьме.
   57. Призывайте меня под звёздами моими! Любовь есть закон, любовь в соответствии с волей. Да не ошибутся глупцы в любви, ибо есть любовь и любовь. Есть голубь, а есть змей. Выбирайте правильно! Он, пророк мой, выбрал, зная закон крепости и великое таинство Дома Божьего.
   Все эти старые буквы моей Книги верны, однако ЦАДИ — не Звезда. Это тоже тайна; пророк мой да откроет её мудрым.
   58. Я даю невообразимые радости на земле: уверенность, а не веру, при жизни и в смерти; несказанный мир, покой, экстаз, и не требую ничего в жертву.
   59. Благовоние моё из смолистой древесины и камеди, и в нём нет крови, потому что волосы мои суть деревья Вечности.
   60. Число моё 11, как и все числа тех, кто от нас. Пятиконечная Звезда с Кругом в Середине, и круг этот — Красный. Цвет мой для слепцов — чёрный, зрячие же видят синеву и злато. Также у меня есть тайное сияние для тех, кто любит меня.
   61. Ведь любить меня превыше всего; если в пустыне под звёздами ночными ныне воскуришь ты благовоние моё предо мною, призывая меня с чистым сердцем и пламенем Змея в нём, тебе пройти совсем немного, чтобы возлечь на груди моей. За один поцелуй готов ты будешь отдать всё, но отдавший хоть крупицу праха потеряет всё в тот же час. Собирайте сокровища, пусть будет изобилие женщин и пряностей, носите драгоценные украшения; превзойдите все народы земные в роскоши и пышности, но всегда с любовью ко мне, и так вы придёте к моей радости. Я настоятельно требую представать предо мною в одной лишь мантии, покрытыми роскошным головным убором. Я люблю вас! Я жажду вас! Бледная или зардевшаяся, сокровенная или сладострастная, я, кто всё наслаждение и царственный пурпур, и опьянение глубочайшего чувства, желаю вас. Расправьте крылья и пробудите свернувшееся кольцами величие внутри вас; придите ко мне!
   62. На всех моих встречах с вами пусть говорит жрица — и глаза её пусть горят желанием, когда стоит она, обнажённая и ликующая, в моём тайном храме, — Ко мне! Ко мне! — воспламеняя сердца всех своим любовным пением.
   63. Пойте восторженную песнь любви для меня! Воскуряйте для меня благовония! Носите ради меня драгоценности! Пейте ради меня, ибо я люблю вас! Я люблю вас!
   64. Я — синевекая дочь Заката; я — нагое сияние сладострастного ночного неба.
   65. Ко мне! Ко мне!
   66. Проявление Нюит завершилось.

Вторая глава

   1. Ню! Сокрытие Хадита.
   2. Придите! Все вы, и узнайте тайну, ещё не раскрытую. Я, Хадит, дополнение Ню, невесты моей. Протяжённость не свойственна мне, и Хабс — имя Дома моего.
   3. Внутри сферы повсюду я — центр, тогда как её, окружность, нельзя найти нигде.
   4. И всё же она будет познана, а я — никогда.
   5. Смотрите! Ритуалы старого времени черны. Пусть вредные будут отброшены; пусть полезные будут очищены пророком! Тогда это Знание сделается верным.
   6. Я — пламя, горящее в каждом сердце человеческом и в ядре каждой звезды. Я — Жизнь и Жизнедатель, и поэтому знать меня — это знать смерть.