— Ну, что ты скажешь? — спросил Джаред.
   — Что это?
   Джаред выпрямился и сложил руки на груди.
   — Это план твоего нового дворца в Кершее, моя дорогая. Работы уже начаты. Ты и Кевин сможете уже в Рождество поселиться там.
   — Зимний дворец? — ахнула Бронвин. — Для нас? О лорд Джаред, благодарю вас!
   — Считай это свадебным подарком для будущих герцога и герцогини Кассан от ветви Джаред. — Он обнял за плечи свою жену и улыбнулся ей.
   — Маргарет и я хотели, чтобы нашим внукам было где играть, чтобы они могли вспоминать нас, когда нас не будет.
   — Вы! — всхлипнула Бронвин, обнимая их обоих. — Неужели вы думаете, что без этого дворца мы забудем вас? Ладно! Покажите мне план. Я хочу знать все, даже самую последнюю кладовую, самую маленькую лестницу.
   Джаред улыбнулся, наклонился рядом с ней и стал рассказывать об особенностях конструкции дворца. Он полностью погрузился в свой рассказ. Риммель отошел на несколько шагов и стал незаметно рассматривать Бронвин.
   Он не одобрял женитьбы сына своего господина на этой женщине Дерини. Он этого с самого начала не одобрял, с того самого момента, как увидел ее впервые семь месяцев назад. За эти семь месяцев он ни разу не говорил с ней, да и видел ее всего лишь несколько раз. Но этого было достаточно.
   Этого было достаточно, чтобы понять, какая пропасть разделяет их — она дочь лордов и наследница громадных поместьев, он простолюдин, архитектор. Этого было достаточно, чтобы понять, что он пал жертвой безнадежной любви к этой прелестной женщине Дерини.
   Он уверял себя, что не одобряет предстоящего события по другим, более важным причинам, потому что Бронвин наполовину Дерини и не имеет права на женитьбу с Кевином, что она недостаточно хороша для такого высокого положения в обществе. Но каковы бы ни были выдвигаемые им мотивы, он не мог уйти он неопровержимого факта — он безумно влюбился в Бронвин, невзирая на то, что она Дерини. Он должен получить ее или умереть.
   Он не ссорился с Кевином. Кевин был будущий его господин, и Риммель был ему так же предан, как и своему теперешнему хозяину. Но все равно он не должен был допустить, чтобы молодой граф женился на Бронвин. Даже мысль об этой свадьбе заставляла Риммеля ненавидеть звук его голоса.
   Мысли Риммеля были прерваны голосом с улицы: это был голос самого графа, которого он так ненавидел.
   — Брон! — позвал голос. — Бронвин, иди сюда. Я хочу тебе кое-что сказать.
   Бронвин встрепенулась и поспешила к двери на балкон. Она выскочила на него и перегнулась через перила. Со своего места Риммель мог видеть только флажки на концах пик и через прутья балконной решетки тени всадников: Кевин вернулся вместе со своими людьми.
   — О! — воскликнула Бронвин с сияющим от возбуждения лицом. — Джаред, Маргарет, идите и посмотрите, что он привел! О Кевин, это самая красивая лошадь. которую я когда-либо видела!
   — Спускайся вниз и испытай ее, — крикнул Кевин, — я купил ее для тебя.
   — Для меня? — воскликнула Бронвин, захлопав в ладоши, как радостное дитя. Она оглянулась на Джареда и Маргарет, а затем снова на Кевина, и послала ему воздушный поцелуй.
   — Подожди меня! — крикнула она, подбирая юбки, и, промчавшись через комнату, с криком: — «Не уезжайте без меня!» — побежала вниз.
   Джаред и Маргарет пошли за ней, улыбаясь друг другу. А Риммель сопровождал Бронвин жадным взглядом, пока она не скрылась за дверью, а затем медленно пошел на балкон: внизу, во дворе, на большом жеребце сидел Кевин в полном облачении. Через плечо у него был перекинут клетчатый плед Мак Лэйнов. Паж держал его пику и шлем. Темно-русые волосы молодого графа развевались по ветру, в правой руке он держал поводья прекрасной лошади кремовой масти. На лошади была сбруя изумрудного цвета и такое же кожаное седло. Когда на верхних ступеньках лестницы показалась запыхавшаяся Бронвин, Кевин бросил поводья другому пажу, а сам направил жеребца к ступенькам, нежно подхватил девушку и усадил ее перед собой.
   — Ну, что ты думаешь об этом? — рассмеялся он, нежно прижимая ее к груди и целуя. — Разве такая лошадь не достойна королевы?
   Бронвин засмеялась и тесно прижалась к нему, а Кевин поехал к лошади, предназначенной для нее.
   Бронвин протянула руку к своему подарку, а Риммель, наблюдавший за этой сценой, отвернулся с явным неудовольствием и пошел снова к столу.
   Он не знал, как ему это сделать, но он был уверен, что он должен предотвратить эту свадьбу. Бронвин предназначена для него! Она должна принадлежать ему! Если бы он мог выбрать подходящий момент и объясниться с ней! Он был уверен, что смог бы заставить ее полюбить себя. Он не сознавал, что сейчас перешел границу от мечты к безумию.
   Он скатал чертежи, медленным взглядом окинул комнату, увидел, что все служанки удалились на балкон, чтобы посмотреть увлекательный спектакль внизу. Может, ему показалось, но одна из женщин посмотрела на все это с чем-то большим, чем простое любопытство. Может ли он каким-нибудь образом использовать эту ревность? Может ли эта женщина рассказать ему, как завоевать любовь Бронвин? Во всяком случае, над этим нужно повнимательнее подумать. Так как он решительно вознамерился не допустить этой свадьбы и взять Бронвин себе, он не должен упускать ни малейшей возможности. Бронвин должна принадлежать ему!

Глава 6

   — Еще круг! — сказал Дерри заплетающимся языком, бросая серебряную монету на стойку и неверной рукой обводя вокруг себя. — Выпивку этим прекрасным джентльменам! Когда Джон Бак пьет, пьют и все его друзья!
   Послышались крики одобрения. С полдюжины мужчин в одежде охотников и моряков столпились вокруг Дерри, а хозяин, достав дубовый боченок, стал наполнять пузатые коричневые кружки ароматным элем.
   — Хороший парень этот Джонни! — закричал один, дружелюбно толкая плечом Дерри и поднимая свою кружку.
   — Налей и мне! — крикнул другой.
   Было еще рано, темнота еще не опустилась на город, но таверна «Джек Дог» в Фатане почти заполнилась посетителями. Они были такими же шумными и бесцеремонными, как посетители таверн в любом другом городе. У стены сидел матрос и заунывным голосом пел старую матросскую песню под аккомпанемент трубы и расстроенной лютни. Два больших стола служили ему для отбивания ритма. Слушателей становилось все больше, и они кричали все громче. Посетители, сидевшие за столами, все время повышали голос, чтобы перекричать певца и его поклонников. Однако они ничем ни выражали своего недовольства, так как знали, что в этом случае вызовут гнев растроганных песней матросов, которые не раздумывая кинутся в драку.
   Фатан стоял на перешейке между двумя реками и был городом матросов. Сюда регулярно прибывали корабли из Торента и из Корвина, здесь также останавливались охотники и трапперы по пути в дикие леса Велдура. Все эти люди — матросы, купцы, охотники, трапперы — имели разные интересы, что делало этот город весьма оживленным местом разнообразных происшествий, как веселых, так и трагических.
   Дерри сделал огромный глоток из своей кружки и, пошатываясь, повернулся к соседу справа, как бы слушая продолжение его рассказа.
   — .. и этот человек сказал: «Ты имеешь в виду корабль лорда Варнея? Он мой, так как я заплатил за него, и пусть дьявол заберет этого лорда Варнея!»…
   В ответ раздался громовой хохот: очевидно, рассказчик пользовался здесь большим успехом, но Дерри с трудом подавил зевок.
   За три часа, что он провел в таверне среди бывалых людей, слушая и запоминая, он понял, что войска Торента концентрируются где-то к северу отсюда, близ местечка под названием Медрас. Человек, который рассказал ему все это, не мог сказать, для чего они собираются, каковы их цели — он был не лучшим из разведчиков и к тому же был уже сильно пьян еще до встречи с Дерри. Но он сказал, что их около пяти тысяч, и, сказав это, тут же замолчал: хоть он и был пьян, а все равно понимал, что сболтнул лишнее.
   Дерри сделал вид, что болтовня на эту тему его не интересует, но в уме отметил эту информацию вместе с остальными сведениями, которые он получил сегодня и за время путешествия. Да, он поработал очень плодотворно. Уже можно было составить общую картину создавшегося положения.
   Он посмотрел в свою кружку, изобразил брезгливую гримасу, какую можно увидеть у вдрызг пьяных людей, и начал обдумывать план дальнейших действий.
   Уже стало совсем темно, а пил он с самого полудня. Он не был пьян
   — для этого нужно было что-нибудь покрепче, чем эль, но все же он чувствовал действие этого напитка. Уже пора было возвращаться в комнату, которую он снял в гостинице «Дракон»: Дерри не мог пропустить сеанс связи с Морганом.
   — А я говорю этой девчонке: «Дорогая, сколько ты берешь?» А она отвечает: «Больше, чем у тебя есть, матрос. Тебе не хватит даже заплатить мне, чтобы я разделась».
   Дерри сделал последний глоток, отвернулся от бара и неверной рукой полез в карман кожаной куртки. Он положил монету на стойку, и тут один пьяный, сидящий слева от него, качнулся и вылил эль из своей кружки ему на ногу. Дерри шагнул в сторону и постарался уладить конфликт без ссоры.
   — Осторожно, друг, — сказал он, хлопая пьяного по плечу. — Ты можешь допить мой эль, а я пойду спать. — Он вылил остатки из своей в кружку пьяницы и еще раз дружелюбно хлопнул того по плечу. — Теперь и ты можешь выпить, друг, — сказал он, отходя от стойки. — Желаю тебе приятного вечера!
   — Почему ты уходишь, Джонни? Еще рано.
   — Иди сюда, Джонни, выпьем на дорожку!
   — Нет! — Дерри отрицательно покачал головой и с преувеличенной осторожностью пошел к выходу. — Я слишком пьян. С меня хватит на сегодня.
   Он постарался сделать аккуратный поворот, споткнулся о чью-то ногу, но выпрямился и добрался до дверей без серьезных происшествий.
   Когда он боролся с порогом двери, он внимательно следил, не пойдет ли кто-нибудь за ним. Однако казалось, что никто, кроме его недавних компаньонов, даже и не заметил его ухода. Да и те сразу же забыли того, с кем они только что пили.
   Постепенно шум таверны остался далеко позади. Дерри, пошатываясь, шел по улице, стараясь не наталкиваться на пешеходов. Наконец он добрался до темной аллеи, где, скрывшись в тени деревьев, осторожно оглянулся: ему уже казалось, что он в полной безопасности, как вдруг услышал шаги.
   — Кто там? — спросил он, вернувшись к своей маске пьяного и надеясь, что эта встреча случайна. — Кто идет?
   — Эй, парень, как ты себя чувствуешь? — Голос догонявшего был чересчур культурен и совершенно не к месту в этой грязной аллее.
   — «Черт побери! — подумал Дерри, узнав догонявшего: он видел его в таверне еще днем. Тот сидел еще с одним человеком в углу таверны и спокойно пил. — Почему он преследует меня? И где же его напарник?»
   — А, я помню тебя, — сказал Дерри, искажая слова и пьяным жестом указывая на незнакомца, стараясь понять, что же ему делать. — Ты тоже был в таверне, да? Так что же случилось? Не можешь уплатить по счету?
   — Мой друг заметил, что ты слишком пьян, — сказал человек, останавливаясь в четырех футах от Дерри и внимательно его рассматривая. — Мы только хотели убедиться, что с тобой все нормально.
   — Твой друг? — спросил Дерри, оглядываясь и пытаясь казаться совсем не встревоженным. — А чего ты и твой друг так обо мне беспокоитесь? — спросил он, когда заметил второго человека, приближающегося по другой стороне улицы. — В чем дело, черт побери!
   — Не тревожься, мой друг, — сказал первый, подходя к Дерри и хватая его за руку. — Мы не собираемся причинить тебе вреда.
   — Слушай… — начал Дерри, протестуя тем громче, чем ближе подводил его человек к темным кустам. — Если вам нужны деньги, то зря стараетесь. Я спустил все до нитки.
   — Нам не нужны твои деньги, — сказал второй, подхватывая Дерри под вторую руку и помогая своему компаньону волочь Дерри по аллее.
   Бормоча и ругаясь, Дерри продолжал играть свою роль. Он спотыкался, заваливался, всячески стараясь затормозить их, а сам в это время лихорадочно думал. Эти люди, несомненно, не к добру. И теперь уже было несущественно, заподозрили ли они шпиона в нем, или напали на него из-за денег. Существенно было то, что они поверили, что он мервецки пьян. Это было очевидно из того, как они держали его. Они просто поддерживали его, оберегая от падений, а не потому, что ждали угрозы с его стороны. Может быть, это был единственный шанс для Дерри спасти всю операцию.
   — Я думаю, дальше не пойдем, — сказал первый после того, как они проволокли Дерри, спотыкающегося и падающего поминутно, примерно футов тридцать-сорок.
   Второй кивнул и достал из кармана что-то маленькое и блестящее.
   — Это не займет и минуты, мой друг.
   Блестящий предмет был слишком мал, чтобы быть оружием, а по тому, как человек с ним возился, Дерри понял, что это пузырек с какой-то темно-оранжевой жидкостью. Он якобы с любопытством смотрел, как человек осторожно вытаскивает пробку из пузырька: они хотят одурманить его, потом — убить или захватить в плен.
   Первый держал его за руки, но захват был не сильным, — они все еще думали, что он пьян, — и это было их ошибкой.
   — Что это? — спросил Дерри, когда второй наконец вытащил пробку. — Что-то очень приятно розовое. Это не выпивка?
   — Да, мой друг, — сказал второй, поднося пузырек к лицу Дерри. — Это прочистит тебе мозги. Выпей.
   Настало время действий.
   Резким движением Дерри вырвался из рук стоявшего сзади, выхватил пузырек из рук второго и швырнул пузырек через плечо прямо в лицо стоявшему сзади и в тот же момент упал и пнул второго пониже живота. Благодаря силе пинка, он покатился по земле и мгновенно вскочил на ноги, наполовину обнажив меч.
   Однако достать его не успел: первый повис на руке, стараясь вырвать оружие. Они начали борьбу за меч, и тут второй ввязался в драку и, не разобравшись в темноте, прыгнул на спину своего товарища, думая, что это Дерри. Первый ослаб и выпустил меч из рук. Второй отскочил назад и, ругаясь, снова ринулся к Дерри.
   Для Дерри это было более привычным, хотя и не простым делом. Он знал, что не пьян, но выпитый эль не прошел бесследно: реакция замедлилась, а человек перед ним был явно профессионалом в обращении с кинжалом.
   Дерри вытащил кинжал из-за голенища сапога и встал в оборонительную позу. Ни тот, ни другой не поддались на обманные движения и вступили в бой.
   После жестокой схватки Дерри удалось провести удушающий захват, и бесчувственное тело сползло на землю у его ног. Но Дерри знал, что ему придется убить этого человека. Он не мог оставить его здесь, в аллее, и не мог заставить его молчать: этому человеку придется умереть.
   Подойдя к первому, лежавшему чуть поодаль, Дерри пощупал пульс. Но пульса не было, труп уже похолодел, а в спине зияла рана. По крайней мере, второго не придется убивать. Но другой…
   Он подтащил человека без сознания к мертвецу и перевернул его лицом вверх. А затем быстро обшарил карманы. Он нашел там еще один пузырек, подобный тому, с помощью которого они хотели одурманить его, какие-то бумаги, которые он решил не просматривать здесь, и золотые монеты. Морган наверняка заинтересуется жидкостью и бумагами, подумал Дерри и засунул их себе в карман. Но золото он не взял, он не вор. Обыскав второго, Дерри тоже нашел бумаги и золото. Себе он взял только бумаги.
   Человек, бывший без сознания, начал приходить в себя и застонал. Дерри был вынужден заставить его замолчать. Он поднял нож одного из них. Дерри никогда раньше не убивал людей так хладнокровно. Но сейчас, если он не убьет, его собственная жизнь будет в опасности. Для него выбора нет. Он должен рассматривать это как наказание.
   Глубоко вздохнув, Дерри откинул голову человека назад, приложил к его горлу нож и резким движением вонзил его в горло. Затем он положил нож рядом с рукой его товарища, поднял свой меч и быстро пошел по аллее. Он слышал предсмертные хрипы человека, которого он убил, но никогда не думал, что когда-нибудь станет убийцей в ночи.
   Дерри быстро дошел до конца аллеи, свернул на улицу и пошел по ней, снова изображая пьяного. Он прошел несколько кварталов и оказался у сточной канавы. Его рвало. Проходящие мимо смотрели на него: одни с отвращением, другие с участием к его страданиям, но все они считали, что он просто перепил.
   Но сам он знал лучше всех, что с ним. К тому времени, когда он оказался в своей комнате в гостинице «Дракон», он был совершенно трезв и хладнокровен.
   Морган положил голову на высокую спинку кресла и закрыл глаза. Он был в своей башне один. Справа от него, потрескивая, горел огонь в камине, и Морган знал, что когда он откроет глаза, то увидит высокий сводчатый потолок и семь зеленых окон в центре круглого стола, которые отражались от окон на стенах. Эти окна дали название башне: Зеленая Башня.
   Перед ним на столе в когтях грифона холодным светом сиял кристалл. Его руки спокойно лежали на ручках кресла. Морган расслабился и очищал свой мозг. Послышался стук в дверь. Морган не двинулся и не открыл глаз.
   — Да?
   — Это Дункан. Можно войти?
   Морган вздохнул, открыл глаза, затем сем прямо, так чтобы видеть дверь.
   — Дверь открыта.
   Он увидел, как ручка повернулась, открылась дверь, и на пороге появился Дункан.
   — Закрой дверь, — сказал Морган и снова откинулся на спинку кресла.
   Дункан запер дверь, затем прошел к столу и сел в кресло против Моргана. Лицо его кузена было спокойным, сосредоточенным. И Дункан понял, что он уже приготовился принимать сигналы от Дерри.
   — Я могу тебе помочь, Алярик? — спросил он спокойно. — Ведь еще рано, ты же знаешь.
   — Знаю, — вздохнул Морган. — Но я не хочу, чтобы он потерпел неудачу, если начнет раньше. Ведь для него это ново.
   Дункан засмеялся.
   — Для нас с тобой это тоже не совсем обычное дело, не правда ли? — Он облокотился на стол, сложив ладони вместе. — И почему ты не хочешь, чтобы я подключился к тебе и увеличил твою энергию? Ведь это сэкономит твои силы. Да и Дерри все равно раньше или позже узнает обо мне.
   Морган улыбнулся.
   — Ну что же. Ты выиграл. Когда начнем?
   — Как только ты будешь готов, — ответил Дункан. — Иди вперед. Я буду следовать на шаг сзади тебя.
   Морган глубоко вздохнул и медленно выдохнул, затем сел прямо и обхватил ладонями кристалл. Еще один глубокий вдох, и затем Морган закрыл глаза и впал в транс. Некоторое время было тихо, а затем кристалл начал слабо светиться. После этого Дункан наклонился над столом и сильно сжал запястья рук Моргана. Он выдохнул и в трансе присоединился к Моргану.
   Кристалл уже ярко светился. Внутри его перемещались какие-то неопределенные туманные формы. Но ни Дункан, ни Морган этого не видели.
   — Он уже готов, — пришел четкий мысленный голос Моргана. — Он думает о том, как выйти на связь.
   — Я чувствую это, — ответил Дункан. — Где он? Ты знаешь?
   — Нет, я не могу сказать. Где-то далеко.
   В задней комнатке грязной деревенской гостиницы на краю постели сидел Дерри и при свете одной из двух свечей просматривал бумаги, захваченные им у нападавших. То, что он узнал из бумаг, полностью очистило его совесть: это были шпионы Торента, посланные для сбора информации о передвижении войск Моргана, то есть с той же целью, что и Дерри, только с другой стороны.
   Но теперь они мертвы, а он остался жив. Местным властям потребуется время, чтобы опознать их без документов. Но как только обнаружится, что они агенты, поднимется большой шум в Фатане и всех иностранцев будут проверять. Дерри не думал, что его смогут как-то связать с этими смертями, но он должен быть настороже. Ведь он совсем один в Фатане, и помощи ему ждать неоткуда.
   Нет, не совсем один, подумал он про себя. Он улегся в постель, достал медальон: во всяком случае, он успеет сообщить Моргану все, что смог узнать, передать информацию, которую собрал.
   Он сжал медальон в ладонях, некоторое время смотрел пристально на него, затем закрыл глаза и прошептал заклинание. Он ощутил какое-то странное головокружение, как будто он проваливался, как во сне, и затем что-то знакомое окружило его, удержало от падения. Заклинание сработало!
   — Поздравляю, Дерри, ты способный ученик. Тебе было трудно связаться с нами?
   — Морган?
   — Да. Я и отец Дункан.
   — Отец Дункан?
   — Ты удивлен?
   — Удивлен — это не то слово.
   — Мы объясним позднее. Что ты узнал?
   — Много, — ответил Дерри, широко улыбаясь, так как знал, что Морган не видит его счастливого и гордого лица. — Во-первых, войска Торента собираются где-то на севере отсюда, около пяти тысяч человек, если слухи справедливы.
   — Откуда на север? — прервал его Морган.
   — Прощу прощения. Я в Фатане, в гостинице «Дракон».
   — Я знаю, где это. Продолжай.
   — Они собираются близ местечка под названием Медрас, это в полудне скачки отсюда по направлению к северу. Я поеду туда завтра утром. Говорят, что там хорошая охота.
   — Это удачная крыша для тебя, — согласился Морган. — А что слышно о ситуации у нас, в Корвине?
   — А… Болтают об этом Барине де Гресс, но немного. В Торенте тоже правит Дерини, так что здесь относятся без энтузиазма к этому религиозному фанатику. Он сделал сюда несколько набегов, но без особых успехов. Я постараюсь разузнать побольше, когда поеду обратно.
   — Хорошо, — согласился Морган. — Есть что-нибудь еще? Ты хорошо поработал, но я не хочу, чтобы ты расходовал сил больше, чем это необходимо.
   — Хорошо, — пришел ответ Дерри. — Я убил сегодня ночью человека, милорд. Он и его приятель были агентами Торента и сами пытались меня чем-то одурманить.
   — Ты знаешь, что это было?
   — Нет, но я взял пузырек с собой.
   — Достань его, — приказал Морган. — Ты можешь открыть глаза, не прерывая связи. Опиши его.
   Дерри осторожно открыл глаза, а затем достал из кармана пузырек. Он внимательно осмотрел его, а затем снова закрыл глаза.
   — Это небольшой дымчатый хрустальный пузырек с коричневой пробкой. Жидкость кажется оранжевого цвета, очень густая.
   — Отлично. Открой его осторожно и понюхай. Но не капни на себя.
   — Конечно.
   Дерри сел прямо, открыл пробку и осторожно понюхал.
   — Еще, — скомандовал Морган.
   Дерри повиновался.
   — Ты узнаешь это, Дункан?
   — Не уверен. Это может быть белас. Кассаны использовали этот наркотик, чтобы выведывать правду. Но он годится только в том случае, если человек сильно пьян.
   — Дерри, ты был пьян? — спросил Морган.
   — Они думали, что да, — засмеялся Дерри. — Мог он повредить мне?
   — Это зависит от того, говоришь ли ты правду сейчас. Относительно того, был ли ты трезв. А откуда ты знаешь, что они агенты Торента?
   — Я взял их бумаги. Гарин де Брой и Эдмунд Лиль, служат при дворе его Величества в Реллуре. Они были посланы, чтобы за нами шпионить.
   — Очень негостеприимно с их стороны, — заметил Морган. — Есть еще что-нибудь?
   — Нет, сэр.
   — Хорошо. Сначала ты уничтожить бумаги и белас. И то и другое может тебя выдать. Я должен ехать в Хорт Орсаль завтра, но я буду ждать твоего вызова завтра же в это время, так что если у тебя будет необходимость, то выходи на связь. Но делай это только в случае жизненно важной необходимости. Мы не можем тратить слишком много энергии. И слушай, что говорят об интердикте. А кроме того, будь осторожен и возвращайся через два дня. Все понял?
   — Да, сэр. Контакт завтра, если необходимо, и возвращение через два дня.
   — Ну, удачи тебе.
   — Благодарю, сэр.
   Дерри слегка вздрогнул, когда контакт прервался, а затем открыл глаза и осмотрел комнату. Он чувствовал себя усталым, выжатым как лимон, но это была хорошая усталость, и вообще — контакт оказался гораздо проще и приятнее, чем он предполагал. Он зря беспокоился. Как-нибудь он упросит Моргана, чтобы тот побольше рассказал ему о магии.
   Он задумчиво посмотрел на пузырек в руке, а затем вылил его содержимое в вазу под кроватью. После этого он раздробил пузырек в пыль каблуками и сжег бумаги. Пепел последовал в ночную вазу вслед за наркотиком, а смесь он полил перед сном.
   Ну вот. Даже Дерини не сможет восстановить исходные составляющие этой смеси. Хотя вряд ли кому-нибудь это придет в голову.
   После этого он сбросил свою куртку и стянул сапоги. Сбросил грязное покрывало с постели и положил под подушку кинжал так, чтобы его можно было быстро достать в случае тревоги. Затем он сунул медаль Моргана под тунику: вдруг кто-нибудь зайдет сюда и увидит медаль, подумал он и погрузился в сон.

Глава 7

   С первыми лучами солнца Морган, Дункан и вся герцогская свита прибыли на набережную к пришвартованной «Рофалии». Воздух был сырой, промозглый, наполненный терпким запахом морской соли.
   Так как визит в Хорт Орсаль был официальным, Морган оделся соответствующим образом: черный кожаный костюм с грифоном Корвина на груди, кожаные сапоги до колен, украшенные серебряными шпорами, положенными ему по должности при дворе. Шпоры были чистой формальностью, так как Морган не собирался садиться на коня. Роскошный зеленый шерстяной плащ, закрепленный на шее серебряной брошью, свисал с его плеч. Кроме того, на голове Моргана красовалась герцогская корона — визит не был связан с военными маневрами, но широкий меч, вложенный в красивые ножны, свисал с пояса.
   Дункан тоже тщательно продумал свою одежду для визита в Хорт Орсаль. Он предпочел облачению священника черный камзол с высоким воротом и плащ. Он долго раздумывал над тем, одевать или нет эмблему Мак Лэйнов, которая специально для таких случаев хранилась у Алярика, но затем решил, что это будет слишком демонстративно: пока еще немногие знают об угрозе его отлучения, и пока не стоит афишировать эту возможность. Одетый в черное, он не будет привлекать особого внимания. Люди должны его видеть таким, каким хотят видеть. Однако он с кривой усмешкой признал, что ему будет совсем не трудно вернуться в светский мир: Лорд Дункан Говард Мак Лэйн был в первую очередь сыном дворянина, хорошо образованный и воспитанный в лучших боевых традициях высшей аристократии. И хотя новый меч, который висел на его поясе, еще не пробовал крови, Дункан не сомневался, что когда придет время, он с успехом использует меч против любого врага.