– Я… я не знаю!
   Я вышел из его каюты и зашагал к середине корабля, где жили семьи, надеясь поговорить с Раскорякой. На мой стук дверь открылась, на пороге стояла Диана, Королева Трапеции.
   – Здравствуй, Бородавка.
   – Где Раскоряка?
   – Он внизу, на шаттле. – Она отступила в сторону. – Входи. Ты, похоже, чем-то обеспокоен. Я вошел, дверь за мной закрылась.
   – Да, обеспокоен.
   – Что-то с куполами? – Она показала на диван, и я сел. Рядом болталась, уцепившись зубами за канат, Булочка. Диана кивнула. – Работает над номером «Железные Челюсти». Если справится, то сможет выступать уже в этом сезоне.
   Я рассеянно улыбнулся девочке и повернулся к ее приемной матери:
   – Насчет мошенников, которых взял мистер Джон.
   – А что с ними такое?
   – У нас что, самое время для шуток? – взорвался я. – Они же все испортят. Все!
   Булочка опустилась на пол, а Диана, улыбаясь, уселась напротив меня.
   – Уверена, Хозяин не допустит того, чтобы цирк пострадал. Понимаешь, Бородавка, это жизнь.
   – Однако именно это он и делает, может быть, сам того не замечая.
   Булочка подошла ко мне и остановилась подбоченясь:
   – Раскоряка говорит, Хозяин всегда знает, что делает, а если Раскоряка так говорит, то мы все с ним согласны.
   Я поднялся и подошел к двери:
   – Слепая вера, подобно вашей, стоила пендианской монархии немало отрубленных голов!
   Булочка вздернула нос:
   – Бородавка, ты собираешься отрубить Раскоряке голову?
   – Ба! – Я выскочил за дверь, промчался по коридорам к главному спальному отсеку, упал на койку и задумался.
   Шоу для Хозяина это все. Хозяин оставался с шоу на Земле, когда цирк являл собой плачевное зрелище; Хозяин первым вывел его на звездную дорогу. Ради спасения шоу, как я полагаю, Хозяин способен даже убить. Но сотрудничество с плутами – это удар по репутации цирка, означающий уменьшение зрителей, недовольство горожан и, в конце концов, запрет выступлений на планете. Мы все слышали о том, как люди Бостонского Франта спровоцировали скандал на Ангаре, а ведь все могло закончиться куда хуже, если бы цирк вовремя не убрался оттуда. Тем не менее представитель Эркева IV имел малоприятный разговор с О'Харой. Ладно, проблема монарха была решена, но теперь у нас появилась болезнь, которая в скором времени коснется и населения Чайтью.
   Пока я выпускал пары, разговаривая сам с собой, в спальный отсек вошел режиссер детского шоу Фрэнк Джиллис. Увидев меня, он огляделся, словно хотел убедиться, что поблизости никого нет. Подслушивать было некому, Фрэнк подошел ко мне и уселся на койку напротив.
   – Ты чем-то расстроен, Бородавка?
   Я повернулся и внимательно посмотрел на Рыбью Морду. Его большие полузакрытые глаза, толстые губы и лицо, словно лишенное подбородка, были спокойны.
   – А ты нет, и это странно, учитывая, почему ты уходишь.
   Рыбья Морда кивнул:
   – Я решил кое-что сделать. Не терплю шулеров, никогда их не переносил. Когда мы окажемся на Чайтью, я собираюсь разделаться с этими скользкими типами.
   Я сел и удивленно уставился на него:
   – Что ты собираешься сделать?
   Рыбья Морда огляделся и снова повернулся ко мне:
   – Мне понадобится помощь. Ты как?
   Я нахмурился:
   – Не знаю. А что… ты… ты хочешь привлечь полицию?
   Он поднял палец и поднес его к своим губам:
   – Ш-ш! Тебе давно не массировали голову штырями?
   – Но… полиция…
   Рыбья Морда подался вперед:
   – Я не могу придумать другого способа, чтобы спасти шоу. Если мы обратимся в полицию и они схватят ловкачей с поличным на первой стоянке, то, может быть, большого шума и не будет.
   Я опустил голову:
   – Если об этом пронюхают, нас изгонят из цирка навсегда.
   Он положил руку мне на плечо:
   – Ты же знаешь, Бородавка, что так надо. Так ты поможешь?
   Я подумал, подтянул ноги и улегся на койку:
   – Что я должен делать?
   Рыбья Морда кивнул и поднялся:
   – «Боевой орел» опустится на планету первым. Мы полетим с ним. Потом пойдем в город и там решим, что делать.

25

   15 июня 2144 г.
   Случилось так, что Бостонский Франт решил отправиться на планету с первым шаттлом, чтобы, как он выразился, «оценить местный рынок простофиль». Никто на «Барабу», за исключением «Авангарда» и Джека Крысы, еще не бывал на Чайтью, и Франту самому хотелось посмотреть, что к чему. Мы с Рыбьей Мордой не возражали, не желая вызвать подозрений, и держались с ним дружелюбно. Это было нелегко.
   На площадке возле Мартаана мы расстались с Тик-Тиком и направились пешком к видневшимся вдали высоким зданиям. Асту, народ, населяющий Чайтью, в общем, похожи на страусиное яйцо, хотя значительно выше. У них толстые, с тупыми пальцами ноги и тонкие руки с четырьмя пальцами на каждой. Бостонский Франт, прохаживаясь по улицам, несколько раз умышленно вставал на пути этих яйцеобразных существ. Асту наталкивался на него, быстро бормотал маловразумительное извинение и ковылял дальше.
   Бостонский Франт ухмылялся и приговаривал:
   – Хороший урожай, урожай созрел…
   После того, как он столкнулся с четвертым пешеходом, я хмуро посмотрел на него и спросил:
   – Зачем вы это делаете?
   Франт кивком показал на толпу, стремящуюся к бирже:
   – Посмотри на их глаза, Бородавка, – маленькие, расположенные практически по бокам круглой головы. Они не видят прямо перед собой. Ты представляешь, что с ними сможет делать такой человек, как Джек-Джек? – Он удовлетворенно хмыкнул, помахал рукой и влился в толпу асту. – Надо посмотреть, как они распоряжаются своими кредитами.
   Мы попрощались с ним, и я придержал Рыбью Морду за руку:
   – Ты понимаешь, что его банда натворит здесь?
   Рыбья Морда кивнул и указал на существо, которое стояло на небольшом перекрестке и, похоже, управляло пешеходным движением. Мне стало немного не по себе, когда я понял, что без уличного полицейского асту постоянно натыкались бы друг на друга.
   – Давай подойдем к нему. Попробуем выяснить, где находится участок.
   Мы приблизились к яйцу, перепоясанному белым ремнем, и я спросил:
   – Вы не могли бы сказать нам, где найти полицейский участок?
   Я стоял перед полицейским, и ему пришлось повернуться, чтобы посмотреть на меня одним глазом. Глаз широко раскрылся, и асту отшатнулся от меня.
   – Миг баллума!
   – Полицейский участок? – повторил я. Придя в себя, наш собеседник сделал шаг вперед, посмотрел на меня сначала одним глазом, потом другим.
   – Эггер блей сиркис.
   – Что?
   Полицейский показал на меня, затем на Рыбью Морду.
   – Сиркис, сиркис. Детер эт?
   Рыбья Морда потянул меня за рукав:
   – Послушай, он говорит «цирк».
   Крохотный рот яйца тут же стал намного больше, тело качнулось взад-вперед.
   – Сиркис! Сиркис!
   Тем временем на перекрестке началось столпотворение, и полицейский достал из-за пояса белую с красным карточку.
   – Сиркис!
   Я взглянул на карточку и повернулся к Рыбьей Морде:
   – Это билет на шоу. – И снова обратился к полицейскому. – Да, цирк. Полицейский участок?
   Он засунул карточку за пояс и развел руками:
   – Нети блё эт «полисай састок» дума? – Пешеходы неверно истолковали жест регулировщика и устремились на переход. – Гаавуук! – Полицейский огляделся и ринулся в толпу, крича, размахивая руками, расталкивая яйцеобразных. Через несколько минут порядок был восстановлен, движение возобновилось, и регулировщик возвратился. Он указал на какую-то дверь в нескольких шагах от угла. – Аг вуг, тихап, тубба.
   Я протянул руку в направлении двери:
   – Полицейский участок?
   Он снова сделал какой-то жест руками, и на переходе вновь началось столпотворение.
   – А, гаавуук! Нее гаавуук!
   Регулировщику снова пришлось заняться наведением порядка.
   Рыбья Морда дернул меня за руку и указал на дверь:
   – Пойдем туда, пока этот тип не возвратился. Думаешь, это участок?
   Я пожал плечами:
   – Стоит попробовать.
   Мы направились к двери. На ней были какие-то непонятные линии, точки, зигзаги и пятна. Ниже шла надпись: «Здесь говорят по-английски». Я повернулся к Рыбьей Морде:
   – Это переводчик. – Я толкнул дверь, и мы вошли в узкое, без окон помещение. В дальнем углу за невысокой стойкой дремало яйцеобразное существо.
   Рыбья Морда постучал меня по плечу:
   – Он спит?
   Я подошел к стойке:
   – Извините? – Никакого ответа. Я ударил по стойке кулаком. – Извините, вы говорите по-английски?
   Яйцо открыло глаз, посмотрело на меня и вздрогнуло. Глаз моргнул. Рот увеличился.
   – Сиркис! – Существо отлепилось от стены, сунуло руку за широкий коричневый пояс и извлекло оттуда билет. – Сиркис!
   Я кивнул:
   – Да, мы из цирка. – Я повернулся к Рыбьей Морде. – Растяжка Дирак и «Авангард» неплохо поработали. – Я снова посмотрел на переводчика. – Вы говорите по-английски?
   Рот раскрылся, глаза прищурились.
   – Здесь говорят по-английски.
   – Как вас зовут?
   – Имя есть Доккор-тут, да, сэры. – Доккор-тут качнулся вперед, вероятно, у асту это означало поклон.
   Я улыбнулся:
   – Нам нужен переводчик.
   – Здесь говорят по-английски.
   – Вы можете пойти с нами? Нам надо в полицейский участок.
   Доккор-тут немного повертелся, исчез под стойкой и вынырнул с какой-то книгой. Поднеся ее к одному глазу, он начал листать страницы.
   – Полиция… полиция… хм. Управление общественных дел… дел… дел… хм… участок… хм. – Доккор-тут опустил книгу и уставился на меня одним глазом. – Вы хотите работать радио?
   Рыбья Морда положил мне руку на плечо:
   – Дай-ка я попробую. – Он поманил переводчика пальцем. – Пойдем со мной.
   Доккор-тут нажал какую-то кнопку, часть стойки отъехала в сторону, он вышел и двинулся за Рыбьей Мордой к двери. Я последовал за ними. Выйдя из здания, Рыбья Морда указал на регулировщика:
   – Полиция.
   Доккор-тут посмотрел на моего спутника:
   – Вам нужно полицейское радио?
   Рыбья Морда покачал головой:
   – Отведите нас к шефу полиции.
   Доккор-тут возвратился за книгой.
   – Шеф… круглая выпуклость… шишкообразное вздутие…
   Рыбья Морда забрал у него книгу:
   – Позвольте! – Он отыскал нужную статью, сунул книгу в лицо Доккор-туту и ткнул пальцем. – Шеф. Главный. Начальник…
   – Вам нужен «Подразделение дорожное движение». Вы все я возьму за полкредита.
   Я опустил руку в карман и обнаружил, что там пусто.
   – Рыбья Морда, у тебя есть деньги? Он достал две монеты по четверти кредита и протянул их яйцу.
   Доккор-тут взял их и затрясся всем своим телом:
   – Вы счет не иметь?
   – Счет?
   – Банк. Вы счет не иметь банк?
   Мы покачали головами. Доккор-тут снова затрясся и повернулся к нам спиной. Некоторое время он смотрел на какое-то здание, потом заковылял к нему. Я догнал его:
   – Куда мы идем?
   Доккор-тут указал на ящик, укрепленный на стене:
   – Банк. – Он остановился возле ящика, сунул в него две монеты и заговорил: – Доккор-тут, темай, ух, ух, сут, темай, дис, ух, симик чо. – Переводчик повернулся к нам. – Подразделение дорожное движение.

26

   15 июня 2144 г.
   После долгих разговоров и неоднократных обращений к пособию «Английский, как на ней говорить» стало ясно, что регулировщики занимаются только движением, они не полицейские. Начальник подразделения контрольной службы приказал Доккор-туту отвести меня и Рыбью Морду в местное отделение криминальных расследований. Там мы познакомились с весьма крутым на вид «яйцом» с синим поясом. Он назвался Туггет-норцом и вызвал к себе переводчика, оказавшегося, к счастью, более опытным специалистом. Мы тепло попрощались с Доккор-тутом и вручили ему еще один кредит, который он сразу же опустил в обменный ящик, после чего ушел, помахав своим билетом и сказав:
   – Сиркис, увидимся.
   После того, как полицейский начальник и переводчик в свою очередь продемонстрировали нам билеты, мы перешли к делу.
   – Туггет-норц, в цирке работают мошенники.
   Переводчик – его имя было Губин-сту – немного попереваливался с ноги на ногу и спросил:
   – Что такое «мошенники»?
   Я развел руками:
   – Мошенники – воры-карманники, жулики, карточные шулера, наперсточники… – Судя по выражению лица переводчика, он мало что понял. – Вы знаете, что такое «карманник»?
   Губин-сту извлек откуда-то свое пособие «Английский, как на ней говорить», пролистал несколько страниц, нашел нужную и стал читать. Потом широко раскрытыми глазами посмотрел на нас. Затем отложил книгу, повернул меня спиной к себе и что-то сказал Туггет-норцу, указывая на мой задний карман. Его рука влезла в мой карман, извлекла бумажник, и переводчик снова что-то залопотал. Я повернулся, и Губин-сту вернул мне кошелек. Положив его на место, я посмотрел на начальника отдела. Туггет-норц рассматривал меня, сложив руки на том месте, где у нас живот. Потом прищурился, развел руками и что-то сказал переводчику.
   Губин-сту повернулся к нам:
   – Не преступление. Не преступление влезать в карман. Туггет-норц говорит, в законе нет.
   Я почесал голову:
   – Вы хотите сказать, что закон не предусматривает наказания за воровство?
   Губин-сту кивнул:
   – А зачем? Нет карманов.
   Я огляделся. Ни у кого из присутствующих асту не было карманов, только синие пояса. Я повернулся к переводчику:
   – Хорошо, а где вы держите свои деньги?
   – Деньги? – Он как-то странно загоготал, сказал что-то Туггет-норцу, и тот тоже принялся издавать трубные звуки. Когда они немного успокоились, Губин-сту сообщил:
   – Мы держим деньги в банке. Они все там. Иначе нам пришлось бы носить их в руках. – Он снова загоготал.
   – Так как же быть с мошенниками? Они же будут надувать зрителей.
   И полицейский, и переводчик непонимающе уставились на меня.
   – Надувать зрителей? – спросил Губин-сту.
   – Обманывать, играть нечестно.
   Губин-сту почесал голову, покачался на месте и поднял руки:
   – Ну и что?
   К месту стоянки мы с Рыбьей Мордой возвращались в самом мрачном расположении духа. Рыбья Морда то и дело качал головой:
   – Не верю, просто не верю.
   Он повернулся ко мне:
   – Как ты думаешь, эти яйца даже не знают такого понятия, как «нечестность»?
   Я кивнул:
   – Ты же видел – у них нет такого слова. Быть нечестным не считается у них преступлением.
   Рыбья Морда поддал ногой валявшийся на дороге камешек:
   – А значит, Бостонский Франт и его банда будут делать деньги так, как будто у них печатный станок.
   Я проследил за полетом камня, ударившегося о стену кассы. Из-за решетки билетного окошка на нас смотрела мрачная физиономия Тима Десять Скальпов. Перед кассой никого не было, но на площадке толпились гогочущие асту, которыми руководили уже знакомые нам регулировщики с белыми поясами. Опоздавшие предъявляли у входа купленные заранее билеты, и их пропускали на площадку. Мы кивнули контролеру и прошли к одной палатке. Асту внимательно слушали зазывал, одни заходили в палатки, другие покидали аттракционы… Вроде бы все шло как всегда. Но что-то было не так. Никто не покупал билетов. Мы с Рыбьей Мордой окликнули Говоруна, который призывал посетителей посмотреть на Удивительного Озамунда. Он только что остановился передохнуть, и, указывая тростью на вход, наблюдал за толпящимися у палатки гогочущими асту.
   Повернувшись к нам, Говорун возбужденно сказал:
   – Вы когда-нибудь видели подобное? Они ж не понимают ни слова из того, что я тут несу, но стоят и слушают! Если мне удается пробудить у них интерес, они идут и смотрят представление. – Он улыбнулся и слегка понизил голос. – Сообщу по секрету, я собрал на Оззи гораздо больше зрителей, чем Губошлеп на Зельду.
   Я взглянул туда, где распинался Губошлеп, и согласно кивнул – толпа у входа в палатку мадам Зельды действительно была меньше. Я повернулся к Говоруну:
   – Почему вы не продаете билеты?
   Он пожал плечами:
   – Так распорядился Хозяин. Эти ребята не носят с собой деньги. – Он покачал головой. – Мистер Джон говорит, что им можно доверять.
   Я покрутил головой:
   – А где мошенники?
   Говорун снова пожал плечами:
   – Думаю, ушли. У них тут никакого бизнеса. – Он кивнул. – Ну, мне пора за работу, Бородавка. Кстати, мистер Джон сказал, чтобы вы двое заглянули к нему, когда вернетесь.
   Мы с Рыбьей Мордой молча поплелись к административному фургону. Мистер Джон сидел на ступеньках, поглядывая на заполнявшую площадку толпу асту, и тихонько посмеивался. Увидев нас, он поднялся.
   – Ну что, вы еще собираетесь притащить сюда армию полицейских?
   Я скорчил гримасу, а Рыбья Морда покачал головой. Мы остановились перед ним, и я сложил руки на груди.
   – Мистер Джон, что происходит? Почему никто не продает билеты? Где наши «удачливые ребята» и…
   О'Хара поднял руку:
   – Не спеши, Бородавка. – Он кивнул Рыбьей Морде. – Рад, что ты вернулся.
   Рыбья Морда кивнул:
   – Я бы тоже хотел услышать ответы на некоторые вопросы, мистер Джон.
   О'Хара улыбнулся, заложил руки за спину и принялся покачиваться с мысков на пятки.
   – Ну что ж, отвечу. Сначала о билетах – здесь просто никто не носит с собой деньги. Они запоминают, сколько и кому должны, и когда в следующий раз оказываются рядом с банковскими терминалами, переводят на счет нужную сумму.
   Я почесал голову:
   – А вы уверены, что им можно доверять?
   – Ну да, Бородавка. Я и сам не верил, когда Крыса дал мне информацию по этой планете, но дело обстоит именно так. У них нет таких понятий, как обман, воровство, мошенничество. Но их не назовешь импульсивными покупателями. Каждый, кто хотел посетить шоу, заранее все обдумал и купил билет еще до нашего прибытия.
   – А «удачливые ребята»?
   Судя по ухмылке, О'Хара собирался поведать нам самое интересное.
   – Чтобы стать жертвой мошенника, надо самому быть в душе немного мошенником. Эти же ребята просто не понимают, как можно отдать что-то ни за что.
   Я потер подбородок и кивнул.
   – Честного человека невозможно обжулить. – Я еще раз кивнул. – Поэтому мы заработаем на Чайтью кучу денег, а?
   – Похоже, что так.
   Я поджал губы:
   – А деньги, полученные у Бостонского Франта, остаются у вас.
   Хозяин пожал плечами:
   – Я свое слово сдержал.
   – Вот как?
   О'Хара перестал покачиваться:
   – Да, монарх Ангара предложил освободить нас от необходимости возвращать оставшуюся часть долга за «Город Барабу», если я удалю с его планеты мошенников…
   Хозяин поднял голову и улыбнулся, заметив приближающегося Бостонского Франта.
   – Мистер Джон. – Франт остановился, кивнул нам с Рыбьей Мордой и повернулся к Хозяину. – Как насчет того, чтобы закончить выступление на Чайтью? Может быть, мои ребята смогут перебраться на Вистунью?
   Хозяин кивнул:
   – Как мы условились. Если в конце нашего пребывания на Чайтью вы захотите повторить свое предложение, я соглашусь.
   Бостонский Франт вскинул брови, пожевал губами и склонил голову набок:
   – Еще двадцать два миллиона кредитов.
   О'Хара открыл дверь административного фургона:
   – Договорились. – Он улыбнулся. – Увидимся.
   Хозяин вошел в фургон и закрыл за собой дверь. Рыбья Морда усмехнулся и пошел прочь. Бостонский Франт покачал головой и медленно зашагал к главному входу. Я не удержался:
   – Эй, Франт!
   Он оглянулся и сердито посмотрел на меня:
   – Что?
   И тогда я издал хорошо знакомый ему хлюпающий звук. Хитрец некоторое время смотрел на меня, потом улыбнулся, махнул рукой и удалился, смеясь.
   Карл Арнхайм вошел в зал, где обычно заседало Правление компании, и сразу же заметил, что его привычное место во главе стола занято Милтоном Стоуном.
   Заметив вошедшего, бухгалтер, разговаривавший о чем-то с другими членами Правления, поднял голову и кивнул Арнхайму.
   – Карл.
   Все умолкли. Арнхайм медленно оглядел лица сидящих за столом людей. Стоун откашлялся.
   – Мы пытались связаться с вами, Карл, но последние три недели вы не отвечали на мои звонки. Видите ли, вы больше не президент корпорации. – Стоун ухмыльнулся. – Президент теперь я. – Он откинулся на спинку кресла и сложил руки на животе. – Отныне компания больше не будет личным инструментом мести безумца.
   Под крики «верно!», «верно!» Карл Арнхайм повернулся и направился к двери. У порога он остановился, повернулся и еще раз обвел лица сидящих внимательным взглядом, словно хотел запомнить их на всю жизнь. Потом открыл дверь, повернулся и вышел.
   Милтон Стоун хихикнул и призвал всех к вниманию.
   – Первый пункт повестки дня нашего заседания, джентльмены, состоит в том, чтобы найти покупателя для «Арнхайм и Бун Серкус». Корпорация наконец-то выходит из циркового бизнеса.

V
СЛАДКАЯ МЕСТЬ

27

   Адья Сум, нуумианский посланник в Соединенных Штатах Земли, холодно и вместе с тем не без одобрения смотрел на Карла Арнхайма из-под темного капюшона. Бывший президент «АиБКЭ» сидел за столом в кабинете Совета директоров на месте, отведенном для посетителей, сложив руки, скрестив ноги и твердо глядя перед собой. Многие нуумианцы относятся к людям с презрением, но не Сум – он видел, что Карл Арнхайм начал свою гоату, священную войну против Джона О'Хары.
   Кое-кто из сидевших за столом директоров невольно ежился под немигающим взглядом Арнхайма, поправляя потными пальцами накрахмаленные воротнички. Карл Арнхайм оказался способным на прекрасное чувство ненависти, ненависти еще более обостренной из-за его отставки с поста президента «АиБКЭ»; нуумианец мог понять эту ненависть и относиться к ней с уважением.
   Секретарь Совета откашлялся, не поднимая глаз от своих записок, кивнул Арнхайму и нуумианцу и повернулся к тому, кто сидел во главе стола. Бывший бухгалтер «АиБКЭ» Милтон Стоун, почти утонувший в мягком кресле, кивнул в ответ:
   – Можно начинать, Отто.
   Секретарь еще раз откашлялся.
   – Очень хорошо… Карл Арнхайм, владеющий двадцатью семью процентами голосующих акций «АиБКЭ», направил Совету директоров предложение, в соответствии с которым…
   – Оставьте… – Милтон Стоун улыбнулся. – Давайте перейдем к делу. Я уверен, что правила всем известны.
   – Да, мистер Стоун. – Секретарь покраснел, нервно поправил воротничок и снова откашлялся.
   Нуумианец едва заметно кивнул. Сум знал, что даже столь бесчувственные существа, как люди, не могут игнорировать ненависть Арнхайма. Секретарь перевернул страницу и начал читать:
   – Предложение, выдвинутое мистером Арнхаймом, состоит в том, чтобы распустить нынешний Совет директоров, провести собрание держателей акций и…
   – Хорошо, хорошо. – Милтон Стоун обвел взглядом присутствующих и остановился на Арнхайме. – Карл, не хочу показаться резким, но ваш фокус доставил Совету немало неприятностей. – Стоун подался вперед, положил локти на стол и постучал пальцами о крышку. – Вы маньяк, Карл. В своем стремлении уничтожить «Шоу О'Хары» вы вполне способны уничтожить корпорацию, а этого мы допустить не можем. Более двух лет «АиБКЭ» управлял цирком «Арнхайм и Бун», неся тяжкие потери. И это при том, что другие шоу, в том числе и цирк О'Хары, выйдя на звездную дорогу, получают огромную прибыль. Ради защиты собственных интересов нам пришлось убрать вас с поста председателя, и я предупреждаю – мы на этом не остановимся. – Он повернулся к секретарю. – Отто, свяжитесь с мистером Буном по закрытому каналу. Думаю, мы готовы голосовать.
   Посланник Сум заметил, с каким удовольствием Арнхайм швырнул на стол пачку бумаг.
   – Не трудитесь, Отто. Видите ли, с сегодняшнего утра мистер Бун уже не является держателем акций «АиБКЭ». Теперь у меня пятьдесят три процента голосующих акций.
   Многие из сидящих за столом побледнели. Секретарь просмотрел бумаги, перебирая их трясущимися пальцами. Прочитав документы не менее двух раз, он взглянул на Стоуна:
   – Это… это так, мистер Стоун.
   Карл Арнхайм повернулся к секретарю. По его губам скользнула улыбка.
   – Отто.
   – Да… да, мистер Арнхайм?
   – Напоследок запишите результаты голосования. Все служащие уволены, члены Совета тоже. Президентом отныне буду я, вице-президентом Адья Сум, казначеем Дирьи Ви Музздн, секретарем Сев То Линта…
   Милтон Стоун поднялся и ударил ладонью по столу.
   – Вы маньяк, Арнхайм, если думаете, что это вам сойдет с рук! Нуумианцы в Совете?.. Акционеры обратятся в суд! Вас признают невменяемым!
   Арнхайм вытащил из кармана клочок бумаги, скатал его в шарик и выстрелил им в направлении секретаря. Бумажный шарик пролетел над столом, упал и подкатился к Отто.
   – Здесь список директоров и служащих. – Арнхайм огляделся, взгляд его замер на Стоуне. – Джентльмены, в настоящий момент ваши акции в «АиБКЭ» оцениваются примерно в тысячу сто кредитов каждая. Я предлагаю – и только один раз – продать их мне по этой цене. – Он усмехнулся. – Думаю, вы прекрасно понимаете, как отразится на их стоимости любой скандал в руководстве, если он попадет в новости. Я уж не говорю об обращении в суд. Ну так что, джентльмены, возьмете то, что можно пощупать, или уйдете со своими принципами, которые к утру превратятся в кучку пепла? – Усмешка сползла с его лица. – Уверяю, имея нынешний контроль над «АиБКЭ», я отдам приказ об уничтожении корпорации еще до того, как вы успеете перейти улицу и предпринять какие-либо действия.