— Что вы собираетесь делать с этими бумагами? Она отложила перо, промокнула листы и, поднявшись, повернулась к нему.
   — Не знаю. Но если они будут у меня, я могу что-нибудь придумать…
   Тони недовольно хмыкнул:
   — Если у вас появится какая-то ценная мысль или если вы что-нибудь узнаёте, обещайте немедленно сообщить мне.
   Алисия на несколько секунд задумалась и затем кивнула в знак согласия:
   — Обещаю.
   А что еще она могла сделать?
   Когда она подошла, чтобы вернуть оригиналы, Тони медленно перевел взгляд с ее лица вниз и потянулся за бумагами, но неожиданно схватил ее за запястья и крепко сжал их. Алисия не успела и глазом моргнуть, как уже оказалась у него на коленях. Барахтаясь в своих пышных юбках, она отталкивала его и старалась поскорее привести себя в порядок.
   — У нас есть еще немного времени… — раздался прямо около уха его сдавленный голос.
   «Бороться, бороться, бороться…» Алисия набрала в легкие побольше воздуха и подняла глаза. В этот момент его губы прижались к ее губам. Она ответила ему столь же страстным поцелуем, не успев даже сообразить, что делает. При этом он выдернул из ее застывших пальцев листы бумаги, свернул их и сунул к себе в карман, а потом обхватил ее обеими руками и крепко сжал в своих объятиях. И вновь началась все та же захватывающая игра. Перебирая пальцами его волосы, Алисия совершенно забыла обо всем. Ее чувства вновь вернулись к ней лишь тогда, когда Тони стал расстегивать на ней платье…
   Сделав огромное усилие, она все же оторвалась от него. Видимо, он никак не ожидал этого и поэтому не успел ничего предпринять, однако тут же попытался ее успокоить:
   — Не бойся, мальчишки сидят наверху, и Адриана тоже. Дженкинс присматривает за детьми, а остальные находятся на кухне. В ближайшие полчаса сюда никто не войдет.
   Полчаса? Что он собирается делать целых полчаса?
   — Это… — У Алисии пересохли губы, она с трудом справлялась с охватившей ее дрожью. — Это… действительно слишком…
   О Боже! Она тотчас же забыла все, что хотела сказать, как только его рука проскользнула к ней под корсаж, а проворные пальцы прикоснулись к ее коже. Это был какой-то чувственный шок. Алисия закрыла глаза, но вдруг судорожно открыла их вновь.
   — Не надо сопротивляться — просто расслабься и наслаждайся.
   — Нет! То есть… — Она хотела быть решительной, но ничего не получалось: положение казалось ей безвыходным. — Я… вы… Мы не можем… — Она застонала, так и не закончив фразы.
   Тони еще решительнее стиснул ей грудь, отчего желание ее только усилилось.
   — Я же говорю тебе — ничего не бойся. Если хочешь, мы не будем спешить.
   Эти слова с трудом донеслись до нее, преодолев сплошной туман в ее голове. Тем временем он обнажил ей плечи…
   — Мы будем все делать очень медленно, — продолжал рокотать его голос, — будем наслаждаться каждой секундой, каждым вздохом, каждым прикосновением…
   Ее по-прежнему колотила нервная дрожь. Он наклонился еще ближе и, почти касаясь ее лица, спросил:
   — Ты этого хочешь?
   — Да, — еле слышным шепотом произнесла Алисия.
   — Хорошо, — прошептал он и скрепил этот договор поцелуем.
   От этого поцелуя у Алисии закружилась голова, и она едва не лишилась чувств. По жилам ее разлилось приятное тепло, а по венам пробежал легкий огонь, когда его рука отправилась блуждать по всему ее телу…
   Он ласкал ее через одежду — не только грудь, но и плечи, спину, пока, наконец, не добрался до округлых ягодиц. В этот момент она стала судорожно глотать воздух, но он не отпускал ее — наоборот, продолжал еще более страстно ласкать; потом Алисия почувствовала его горячую ладонь у себя на животе и еще ниже — сквозь тонкую ткань платья он осторожно исследовал ложбинку между ее ног. Ей казалось, что все нервы ее тела звенят, как струны, а вспыхнувший где-то в глубине тела жар подступает к самой поверхности кожи.
   Наконец Тони постепенно прекратил свои ласки и стал потихоньку ее отпускать.
   — Если хочешь, мы будем все делать медленно. Очень, очень медленно, — произнес он, еще раз прикоснувшись к ее губам.
   Она с трудом взглянула на него из-под своих отяжелевших век и увидела в его глазах пылающий огонь; Это было подтверждение: именно этого она и хотела.
   Впрочем, Алисия совсем не была уверена, что сумеет пережить такое блаженство.

Глава 8

   Послеобеденный чай на Уэйвертон-стрит уже начинал превращаться в некую традицию, и Тони чувствовал, что эта традиция ему все больше и больше нравится, тогда как светские вечеринки, рауты и балы, наоборот, становились все менее привлекательными: там ему приходилось делить внимание Алисии со всеми желающими.
   Впрочем, она сама попросила не торопиться с развитием отношений, и, честно говоря, ее позиция казалась ему вполне обоснованной. Тони проводил очень серьезное и сложное расследование, которое определенным образом затрагивало также и Алисию; поэтому имело смысл сначала завершить начатое дело, идентифицировать личность А.К., установить его местонахождение и, наконец, нейтрализовать — и только потом переключаться на свои личные дела.
   Алисию он нашел на привычном для нее месте — у стены, неподалеку от Адрианы и ее обожателей. Круг этих обожателей рос по мере того, как в город возвращались все новые и новые семейства. Теперь за ней ухаживали два графских сына и еще шестеро рангом пониже, среди которых были сэр Фредди Кодел и Джеффри, причем оба держались несколько напряженно.
   Почувствовав в настроении своего старого приятеля то нетерпение, которое в данный момент ему и самому было не чуждо, Тони был слегка удивлен. К счастью для него, Алисия, казалось, не обращала никакого внимания на ухаживания многочисленных кавалеров, оставаясь к ним почти абсолютно равнодушной. Он был единственным, кому она позволяла приближаться к себе и вторгаться в свой внутренний мир, так что в отличие от Джеффри ему не надо было беспокоиться о том, что в любой момент может появиться какой-нибудь прощелыга и полностью завладеть ее вниманием.
   Подойдя к Алисии, Тони тотчас же выбросил из головы всякие мысли об Адриане и ее ухажерах. Поклонившись, он взял Алисию под руку. Она посмотрела на него, вопросительно приподняв брови, но он лишь улыбнулся в ответ. Тогда она с надменным видом снова принялась за свое неизменное занятие — наблюдение за сестрой.
   Тони воспользовался моментом и стал незаметно ее изучать. В этот вечер на ней было шелковое платье абрикосового цвета, которое подчеркивало блеск ее; волос цвета красного дерева и оттеняло молочный цвет лица. Это платье плотно облегало округлое тело, обозначало крутые бедра и ниспадало вдоль стройных ног до самого пола. Несколько мгновений он получал удовольствие оттого, что просто стоял рядом и любовался ею.
   С момента их последней встречи наедине прошло два дня. Все это время он проверял дошедшие до Далзила слухи о причастности к делу Раскина кого-то из военного министерства. Впрочем, слухи эти не подтвердились: хотя в военном министерстве могли найтись люди, проявлявшие повышенный интерес к вещам, которые их не касались, однако не было никаких данных о возможной связи между Раскином и кем-то еще, если не считать таинственного А.К.
   Накануне вечером Тони встретился с Алисией на балу, где довольствовался одним вальсом, так как затем ему всю ночь предстояло рыскать по разного рода мужским клубам и фешенебельным притонам.
   Джарвис, вероятно, все еще находился в Девоне, Джека Уорнфлита отвлекли какие-то свои дела, а Джек Хендон должен был прибыть в Лондон на следующий день вечером. Джек выразил готовность предоставить в распоряжение Тони свои связи и возможности, и он хотел как можно скорее воспользоваться этим любезным предложением.
   Камберленд-Хаус представлял собой старинную усадьбу, в которой имелось множество полезных маленьких комнаток: об этом он когда-то давным-давно узнал от одной влюбчивой молодой женщины, которая об этих необходимых в хозяйстве архитектурных достопримечательностях знала практически все.
   Музыканты как раз сделали перерыв, чтобы немного отдохнуть, и тут Тони подумал: интересно, есть ли у него шанс убедить Алисию, что Адриане в ближайшее время ничто не угрожает?
   Он взглянул на нее и увидел, что она вдруг насторожилась. Проследив за ее взглядом, он заметил, что сестра вопросительно смотрела в ее сторону. Алисия, кивнув, направилась к ней, и Тони пошел рядом.
   Адриана выглядела слегка озадаченной:
   — Сэр Фредди спросил меня…
   Тут сам сэр Фредди чрезвычайно вежливо вмешался в разговор:
   — Я спросил, миссис Каррингтон, не позволите ли вы мне прогуляться с мисс Пивенси по оранжерее: она открыта на весь сегодняшний вечер, и многие с удовольствием воспользовались этим случаем, чтобы насладиться ее прекрасным воздухом, Я подумал, что, может быть, и вы, — тут сэр Фредди откровенно посмотрел на Тони, — лорд Торрингтон, прогуляетесь вместе с нами?
   Алисия улыбнулась царственной улыбкой:
   — А что, отличная идея — прогуляться по оранжерее: здесь и впрямь очень душно, — Она ободряюще кивнула Адриане, и та с готовностью взяла сэра Фредди под руку. — Вы ступайте вперед, а мы пойдем следом за вами.
   Алисия подождала, пока Адриана и сэр Фредди отойдут, а затем обратилась к Тони:
   — Надеюсь, вы не против?
   Он, глядя на нее, медленно приподнял бровь, и Алисия, вспыхнув, отвернулась.
   Не обращая: внимания на явное неудовольствие Джеффри — а Тони прекрасно понимал, какое чувство испытывает его друг, — он повел Алисию вслед за сестрой.
   Проходя через танцевальный зал, они по-светски болтали о том, о сем, но когда оказались в оранжерее — с ее настежь распахнутыми стеклянными дверями и широким коридором посередине, — у них появилась возможность поговорить на более интересную тему.
   — Как обстоят дела на любовном фронте? — Тони кивнул в сторону Адрианы, которая о чем-то оживленно беседовала с сэром Фредди.
   Алисия саркастически хмыкнула:
   — Именно так, как я и боялась: ваш приятель Маннингем опередил всех своих соперников. Но, как говорится, истинная любовь должна пройти через испытания.
   — В самом деле?
   — Видите ли, Адриана считает, что, прежде чем отдать кому-либо руку и сердце, она должна сама убедиться в своих чувствах. А как же иначе можно проверить глубину чувств, если не окунуться в них с головой?
   — Так вот оно что! Полагаю, Джеффри не очень-то одобряет ее испытательную программу?
   — Разумеется, нет.
   Тони искоса бросил взгляд на Алисию: ее прекрасное лицо выражало явное удовлетворение.
   — Важно, чтобы женщина была уверена в своем выборе, прежде чем объявит о нем открыто, а если у мужчины с этим есть какие-то проблемы, ну тогда…
   Ее взгляд был прикован к Адриане и сэру Фредди, поэтому Тони решил, что она в данном случае имеет в виду именно их. После этого разговор перешел на другие темы, однако все время, пока они возвращались в гостиную, Тони никак не мог отделаться от мучившего его сомнения.
   В конце концов, если она хочет как следует подумать над своим решением, он с радостью готов ей в этом помочь. Но насколько медленным должно быть это «медленно»?
   Музыканты снова заиграли, и лорд Монтакью выразил желание пригласить Адриану на контрданс. Сэр Фредди благородно попросил Алисию оказать ему такую же честь, и она согласилась, что неожиданно вызвало раздражение Тони.
   Оставшись один, он отправился в буфет, где его нашел Джеффри. Внимательно посмотрев на стакан в руках у Тони, Джеффри сочувственно произнес:
   — Неужели тебе тоже помахали ручкой? Наблюдая за танцующими сквозь арку, Тони выразительно хмыкнул:
   — Всего лишь на один танец. — Он принялся потягивать вино из своего стакана, — Кстати, я слышал, что ты сейчас проходишь проверку.
   Теперь уже хмыкнул Джеффри:
   — Так я и думал.
   Они стояли рядом, плечом к плечу, и смотрели, как по залу кружатся пары.
   Затем Джеффри повернулся, взял свой стакан, отхлебнул глоток и спросил:
   — Как насчет того, чтобы произвести отвлекающую атаку? Тони задумчиво наблюдал, как Алисия сделала очередную танцевальную фигуру.
   — Отвлечь внимание львицы, пока ты будешь умыкать ее детеныша?
   — Ну да! — Джеффри едва сдерживал смех.
   В это время Алисия, покачиваясь из стороны в сторону, прошла под высоко поднятой рукой сэра Фредди.
   — А тебе-то это зачем?
   — Будто сам не знаешь! — обиженно ответил Джеффри.
   — Ладно, — кивнул Тони, отставляя в сторону свой стакан, — договорились. Но начать действия предоставь мне. Если она хотя бы заподозрит тебя в том, что ты собираешься делать, мне уже ни за что не удастся ее увести.
   — Хорошо, можешь начинать. — Джеффри поставил свой стакан и вслед за виконтом пошел в гостиную. — Только постарайся сделать так, чтобы у меня было, по крайней мере, полчаса.
   Тони весело посмотрел на него, потом перевел взгляд на свою жертву:
   — Полчаса не проблема.
   Увести Алисию из танцевального зала в небольшую гостиную в конце восточного крыла здания — он помнил эту комнатушку еще со времени того самого своего давнего путешествия по имению, — вот что составляло главную трудность в осуществлении намеченного плана. Однако ему удалось сделать это при помощи простого средства — потока быстрой непрерывной речи.
   Выбранная им тема гарантировала ее внимание: положительные и отрицательные стороны двух типов людей — утонченных джентльменов, таких, например, как сэр Фредди Кодел, и обыкновенных рядовых членов общества, представленных Джеффри Маннингемом.
   — Я и не знала, что он служил на флоте, — задумчиво произнесла Алисия. — По-моему, Адриана тоже об этом не знает.
   — У него за плечами много лет безупречной службы, хотя по вполне понятным причинам он не очень-то охотно говорит на эту тему. А еще он…
   Тони продолжал болтать без умолку, черпая сведения из известной ему биографии Джеффри и бессовестно приплетая к ним свои собственные выдумки, которые сочинял на ходу. Не сводившая с него глаз и всецело поглощенная его рассказом Алисия едва ли заметила, как они вошли в коридор, который тянулся вдоль танцевального зала. Она хотела оглянуться, но Тони тут же переключился на мать Джеффри — и Алисия немедленно снова вернула ему свое внимание. Так, слегка придерживая за руку, он вел ее дальше.
   Когда он открыл дверь в дальнюю комнату, Алисия, ни о чем не подозревая, вошла в нее, так как была увлечена картинами имения Джеффри и его окрестностей, живо рисовавшимися перед ней: холмистые поля, спускающиеся к протекающей внизу реке, небольшие горы вдали, в голубой дымке, хмурая равнина Эксмур, протянувшаяся до самого горизонта…
   — Похоже на какую-то идиллию! — воскликнула она, обернувшись и посмотрев на Тони.
   Большая часть этих описаний представляла собственные земли виконта Торрингтона, какими он запомнил их в детстве. Поэтому, улыбнувшись, он вполне искренне ответил, что так оно и есть, потом закрыл дверь и, продолжая смотреть на Алисию, запер дверь на задвижку.
   Металлический звук вмиг рассеял чары, и Алисия огляделась вокруг. Небольшую комнату освещал тройной канделябр. Из мебели, помимо стула и кресла, в комнате были только маленький столик и массивный сервант.
   Алисия вопросительно посмотрела на виконта.
   — А почему мы здесь?
   — Догадайся сама, — ответил он, подходя к ней вплотную.
   В ее глазах мелькнуло подозрение, которое она, как обычно, даже не пыталась скрыть. Тони видел, что она лихорадочно пытается найти какое-то объяснение, но когда коснулся ее, то понял, что Алисия всеми чувствами устремилась к нему.
   Он привлек ее к себе. Она не сопротивлялась, но, положив руки ему на грудь, проговорила:
   — Я думала… что мы… решили не торопиться.
   — А мы и не торопимся. — Тони поцеловал ее. — Мы продвигаемся вперед медленно, шаг за шагом…
   Оне снова припал к ее губам, и она не сопротивлялась. Их губы соприкоснулись, языки переплелись — и по мере того, как эта чувственная игра усиливалась, Алисия лишь сильнее вцеплялась в него.
   Ее тело, нервы, кожа и все чувства жадно стремились вперед, следовали по пути, который он перед ней открыл, использовали каждое мгновение и каждую возможность для того, чтобы познавать и испытывать новые ощущения жгучего желания и даже ликования.
   Да, именно ликования, которого она еще никогда прежде не испытывала, а еще уверенности в своих силах, радости и удовольствия знать, что она для него желанна, что он хочет обладать ею в самом грубом сексуальном смысле. Алисия испытывала удовлетворение, которое проистекало не только от понимания того, что она может вызывать у него страсть, но и от врожденного сознания, что она действительно способна утолить эту страсть.
   Тони еще крепче прижал Алисию к себе, и его руки стали скользить по ее облаченному в шелк телу. Она мысленно улыбнулась, запрокинула голову и прошептала:
   — Боюсь, что теперь спереди пуговиц нет.
   Именно по этой причине она и надела сегодня свое дымчатое шелковое платье.
   — Я это уже заметил, — пробормотал Тони, и они снова соединились в долгом поцелуе.
   Когда к Алисии опять вернулось сознание, она поняла, что корсаж уже расстегнут. Опустив глаза, она смотрела, как он медленно спускает платье с ее плеч… Наконец Тони развязал шнуровку, и Алисия затаила дыхание.
   — Подними руки!
   Это была не столько просьба, сколько приказ. Он кончиками пальцев провел по ее обнаженным плечам, затем по нежной коже предплечий до самых локтей.
   — Это самый маленький шажок, который я только смог придумать.
   — Но… — начала Алисия.
   — Не торопиться — вовсе не значит стоять на месте. — Это заявление Тони тут же подтвердилось пробежавшей по всему се телу дрожью. Одной рукой он прикоснулся к ее груди, а другой обхватил за талию и стал потихоньку надвигаться на нее, пока Алисия не почувствовала, что упирается в сервант.
   Тогда виконт подхватил ее обеими руками и, приподняв, посадил на сервант; прежде чем она успела что-либо сообразить, он схватил в охапку все ее юбки и задрал до самых колен, после чего слегка раздвинул ей колени и встал между ними.
   — Единственный возможный для нас способ замедлить неизбежное продвижение, вперед, — сказал он, глядя ей в глаза, — это еще больше погрузиться в игры.
   Она, конечно, готова была согласиться с этой истиной, и все-таки…
   Тони наклонялся все ниже и ниже, а его пальцы тем временем добрались до бантиков из тонкой ленты, которой была стянута ее шелковая сорочка — последний призрачный барьер, скрывавший заветные прелести от его взгляда.
   Вдруг Алисию охватило странное отчаяние. Она вцепилась пальцами в его плечи и вскрикнула:
   — Я..
   Тони на секунду заколебался. Все же, пока она не смогла найти каких-либо внятных слов, он еще сократил разделявшее их расстояние и поцеловал ее, а потом, слегка отстранившись, прошептал:
   — Ты ведь знаешь, что нас ждет впереди, правда? Знаешь, куда мы с тобой идем?
   У Алисии пересохли губы. Кивнув, она смогла выдавить из себя только одно слово:
   — Да!
   — Тогда нет никаких причин стесняться меня, бояться, что я увижу тебя обнаженной. Мы должны доставлять друг другу удовольствие и наслаждаться друг другом.
   Алисия чувствовала, как его пальцы потянули за кончики лент и развязали бантики, а потом медленно приспустили тонкую ткань с ее груди. Затем она ощутила на своей коже горячее прикосновение: его губы заскользили по ее шее.
   Алисия запрокинула голову, запустила пальцы ему в волосы и принялась ласкать его голову, шею, плечи…
   Тони опустился еще ниже и стал целовать ее грудь. Алисию обожгло это горячее прикосновение к ее соскам, так что она даже вскрикнула.
   — Разве муж не ласкал тебя так? — слегка удивленно спросил он.
   С трудом, приподняв веки, Алисия облизнула губы, но не смогла произнести ни слова и только покачала головой. Тони молча ждал. Тогда она все же собралась с силами и пробормотала:
   — Нет, но…
   Она снова замолчала, и тогда Тони сам подсказал ей:
   — Он не заботился о том, чтобы ты получала удовольствие? Алисия перевела дыхание.
   — Я… не так уж много знаю об… удовольствии. Тони провел пальцами по ее соскам.
   — Забудь о своем муже. Забудь вообще обо всем, что было раньше. Начни все заново. Давай начнем вместе. Я покажу все, что тебе нужно знать.
   Затем он наклонился к ней и снова прикоснулся губами к ее губам. Алисия ответила ему, и это прикосновение переросло в страстный поцелуй. Он раздвинул ее колени: они были прикрыты целым ворохом юбок, но Тони прекрасно знал, что именно он найдет, когда запустил под них свою руку…
   Забывшись в поцелуе, Алисия лишь смутно улавливала его нежные поглаживания и ласки, а он время от времени нарочно отстранялся и давал ей передышку, пока она вдруг ясно не осознала это и не сосредоточилась на сладких ласках. Тогда он снова поцелуем отвлекал ее внимание и продолжал медленно исследовать ее горячую плоть. Найдя среди складок маленький бугорок, он нежно погладил его, после чего заставил себя остановиться.
   По телу Алисии пробежала дрожь наслаждения. Тони видел, что она еще не готова, однако продолжал ласкать ее, чтобы Алисия привыкла к его прикосновениям, к интимной близости с ним.
   Постепенно он дал ей прийти в себя и взглянул ей в лицо. Алисия в последний раз содрогнулась, вздохнула и, уронив голову на плечо, произнесла:
   Все это настолько… — Не договорив, она замолчала. Тони осторожно погладил ее и спросил:
   — Это сильнее, чем ты предполагала? Не отрываясь от его плеча, она кивнула:
   — Намного сильнее!
   Когда вечером следующего дня Тони в отличном расположении духа и в предвкушении предстоящих удовольствий поднимался к себе в комнату, чтобы переодеться, со стороны парадной двери неожиданно раздался громкий стук.
   Он узнал этот стук. Остановившись и придерживаясь одной рукой за перила, Тони ждал, когда Хангерфорд величественно прошествует к дверям. Как и предполагалось, на пороге показался Маггс.
   — Ты что, забыл, где находится черный ход? — спросил Хангерфорд, глядя сверху вниз на кончик своего носа.
   — Конечно, нет. — Маггс неуклюже ввалился в дом, держа шапку в руках. — Но сейчас я лакей миссис Каррингтон, и если у меня есть какое-то сообщение, то я не должен идти через заднюю дверь, правильно?
   — Что случилось, Маггс? — Тони начал спускаться обратно по лестнице.
   Маггс задрал голову:
   — А, вот вы где! — Он помолчал в нерешительности и, когда Тони, наконец, сошел в холл, загадочно произнес: — Вам, наверное, лучше выслушать меня наедине.
   Виконт удивленно поднял брови и повернулся к Хангерфорду:
   — Благодарю вас. Думаю, Маггс сможет самостоятельно найти выход из дома. — Затем жестом пригласил Маггса к себе в кабинет.
   В свое время Маггс служил в поместье Торрингтонов в конюшне, а когда Тони отправился в армию, был приставлен к нему в качестве денщика. Впоследствии всякий раз, когда Тони требовался помощник, им неизменно оказывался Маггс. Сколько Тони себя помнил, Маггс всегда являлся составной частью его жизни, и теперь он все еще продолжал оставаться самым преданным его слугой. Несмотря на внешность забияки, это был человек умный, сообразительный и очень способный. Так что же случилось? — помолчав, спросил Тони.
   — Не знаю, поверите вы или нет, но в данный момент обе леди, миссис Каррингтон и мисс Пивенси, садятся обедать — нет, сейчас они уже, пожалуй, заканчивают обедать — вместе с господином, которого зовут мистер Кинг. Я не стал бы придавать этому особого значения, если бы раньше уже его не видел, и могу поклясться могилой моей матушки, что это и есть тот самый мистер Кинг, ростовщик.
   У Тони от неожиданности сжалось горло. Лишь через какое-то время, справившись со своим удивлением, он кивнул и сказал:
   — Ты совершенно прав — мне в это верится с трудом.
   — Ну, вот видите, — тяжело вздохнул Маггс. — Но не подумайте, что я ушел со своего поста и оставил леди без присмотра: для наблюдения я на углу поставил Кольера.
   — Что ж, хорошо…
   Тони никак не удавалось сосредоточиться. Мистер Кинг в качестве приглашенного гостя?
   Он снова посмотрел на Маггса:
   — Каковы отношения между мистером Кингом и этими женщинами? Как они вели себя с ним?
   — Вполне дружески, — пожал плечами Маггс. — Никакой неловкости не было, если хотите знать. Они относились к нему так, словно это старый друг семьи.
   Тони снова удивился, но вида на этот раз не подал, а лишь, поднявшись, сказал:
   — Пойдем посмотрим. Если это действительно мистер Кинг, я сразу его узнаю. — Выходя из-за стола, он покачал головой и пробормотал: — Это просто невероятно!
   — Ну а я вам что говорю? — Маггс двинулся вслед за ним своей неуклюжей походкой.
   Через полчаса из окна своего городского экипажа, стоявшего на обочине в самом конце Уэйвертон-стрит, Тони наблюдал, как какой-то дородный господин крупного телосложения прощается с Алисией и Адрианой. Сестры находились внутри дома, как раз у самого выхода, однако лампы в холле и на крыльце были зажжены, и поэтому легко можно было видеть, что они пожимали друг другу руки с вполне искренними улыбками на лицах, а затем мистер Кинг повернулся и спустился прямо к ожидавшей его черной карете без каких-либо опознавательных знаков.