Именно в этот вечер Алисия хотела предложить Адриане остаться дома — в крайнем случае послать одну записку Торрингтону, а другую Джеффри Маннингему с приглашением на скромный семейный обед… — но потом вздохнула и все же надела сшитое сестрой дивное платье из светло-зеленого шелка. Вечером им предстояло ехать на бал к герцогине Ричмонд.
   Это событие было общепризнанным началом брачного сезона.
   Еще по дороге к дому герцогини им стало ясно, что народу там будет невообразимое количество: сорок минут у них ушло только на то, чтобы карета проехала по переулку и высадила их под навесом, специально возведенным для защиты изысканных дамских туалетов от возможного дождя.
   Войдя в дом, они были оглушены шумом, исходящим от тысячной толпы; со всех сторон раздавались приветственные крики друзей и знакомых, и невозможно было не заразиться царившим здесь всеобщим весельем.
   Первым их нашел Джеффри.
   — Разрешите? — Он взял их под руки и повел в укромный уголок, где стояли три горшка с пальмами, и где можно было хоть как-то отделиться от окружавшей их со всех сторон толпы.
   Когда они остановились, Алисия раскрыла свой веер и принялась обмахиваться им:
   — Теперь я понимаю, почему такие собрания в газетах называют «давкой»…
   Джеффри бросил на нее сочувственный взгляд:
   — Сегодня нам еще повезло, иногда здесь бывает гораздо хуже!
   — Что ж, спасибо и за это, — вздохнув, пробормотала Алисия.
   Постепенно все их близкие друзья и знакомые один за другим присоединились к ним, образовав уютный кружок, равновесие полов в котором своим присутствием помогали поддерживать две очаровательные и прекрасно воспитанные юные леди — мисс Кармайкл и мисс Понтефракт. Все тут же стали обмениваться друг с другом последними новостями, услышанными в течение дня: мужчины, как правило, сидевшие днем в своих клубах, часто не слышали о тех событиях, о которых знали дамы, и наоборот.
   Время от времени рядом с ними останавливалась какая-нибудь мать семейства и заводила беседу с Алисией; некоторые приводили с собой и представляли ей своих дочерей. Проходившая мимо леди Горация Кинстер улыбнулась и кивнула ей, а чуть позже к Алисии подошла герцогиня Сент-Ивз и похвалила ее бальное платье.
   — Вы сегодня выглядите не менее очаровательно, чем ваша сестра. — Герцогиня пристально посмотрела на нее своими проницательными бледно-зелеными глазами. — Должна признаться, я очень удивлена тем, что не вижу здесь лорда Торрингтона. Как вы думаете, он еще приедет?
   Алисия не знала, стоит ли откровенно отвечать на такой вопрос, но в конце концов произнесла:
   — Я надеюсь, что да.
   — Ну, какие тут могут быть сомнения! Конечно, он приедет, а потом, разумеется, проводит вас домой. — Герцогиня прикоснулась рукой к руке Алисии. — Это же просто прекрасно! Я очень рада, что у Тони оказалось достаточно здравого смысла, чтобы перестать увиливать и начать действовать… приятно видеть, что он так хорошо заботится о вас. — Тут взгляд герцогини упал на Джеффри. — А это, если мои глаза мне не лгут, тот человек, который прекрасно позаботится о вашей сестре, не так ли?
   Алисия неопределенно пожала плечами:
   — Кажется, он совсем не против, но она еще должна дать на это свое согласие.
   — Ну надо же! — рассмеялась герцогиня. — Это очень мудро с ее стороны — оставить человека на какое-то время в неопределенном состоянии. — Кивнув Адриане и сэру Фредди, который в этот момент заметил ее и отвесил изящный поклон, герцогиня быстро пожала Алисии руку и смешалась с толпой.
   Танцевальная площадка находилась в соседнем зале, в который вел проход с аркой; тем не менее, Алисия отказывалась от всех приглашений и продолжала стоять возле тальм, ведя светскую беседу с теми джентльменами, которые сказывались рядом, поскольку в данный момент не танцевали.
   Гостей было так много, что она искренне удивилась, когда Тони сумел отыскать их в этой толпе.
   Он поднес к губам ее руку, умело используя этот жест, чтобы скрыть озабоченное выражение лица.
   — Я уже успел забыть, какими неприятными бывают такого рода сборища.
   Алисия улыбнулась:
   — Я слышала, что в танцевальный зал просто не пробиться.
   — Мы можем пойти на террасу. — А разве здесь есть терраса?
   — Есть, — кивнул Тони. — Там, за гостиной.
   Алисия увидела в его глазах вопрос и, немного подумав, со вздохом сказала:
   — Пожалуй, я бы лучше поехала домой… Он внимательно посмотрел на нее.
   — Ты это серьезно?
   — Да, вполне.
   Тони еще секунду смотрел на нее, а затем кивнул. Для Адрианы достаточно было одного его взгляда, чтобы она сразу же оказалась рядом; Джеффри тоже подошел вместе с ней. Сэр Фредди чрезвычайно учтиво пожелал им спокойной ночи и остался беседовать с мисс Понтефракт и сэром Реджинальдом Блейзом.
   Когда они сквозь плотную толпу гостей добрались до фойе, Тони послал лакея за каретой. Ричмонд был довольно далеко от Мейфэра, и Алисия, поймав на себе вопросительный взгляд Адрианы, тут же пригласила Джеффри присоединиться к ним. Молодой человек охотно согласился, и когда через несколько минут подали карету, они все вместе сели в нее и отправились в путь.
   Выехав из ворот, карета понеслась по мостовой, и тут Джеффри обратился к Тони:
   — Есть какие-нибудь новости?
   Почувствовав, что Алисия смотрит на него, Тони отрицательно покачал головой:
   — Ничего определенного по поводу того, какую именно игру вел А. К.
   — Вел? Так ты уверен, что все уже в прошлом?
   Тони ничуть не был удивлен расспросами Джеффри: будучи влюбленным в очаровательную Адриану, он, естественно хотел знать все подробности этого дела.
   — Кажется, это единственное, что можно сказать с достаточной определенностью. Именно поэтому Раскина и убили — став ненужным А. К., он превратился в обузу, от которой следовало избавиться.
   Чуть подумав, Джеффри, соглашаясь, кивнул.
   Разговор сам собой иссяк, и некоторое время все ехали молча. Потом Адриана задала какой-то вопрос Джеффри, он негромко ответил ей, и они стали беседовать о чем-то вполголоса.
   Однако Тони был совсем не в том настроении, чтобы вести светскую беседу; весь день он провел вдали от Лондона в погоне за людьми, которые редко отваживались показываться при свете дня. Тем не менее ему удалось разыскать их и узнать от них все, что следовало.
   Он посмотрел на Алисию, потом нашел и сжал ее руку. Она слабо улыбнулась и положила голову ему на плечо, и Тони почувствовал, что она устала ничуть не меньше его; ему очень хотелось обнять ее и прижать к себе, но он сдержал себя, учитывая присутствие другой пары на противоположном сиденье.
   До Уэйвертон-стрит они добирались почти целый час, а когда подъехали к дому, Джеффри и Тони вышли из кареты первыми и помогли выйти из нее дамам. Затем Джеффри попрощался и ушел, а Тони вслед за Алисией вошел в дом, бросив, как всегда, внимательный взгляд в оба конца улицы. На углу он заметил своего человека и вспомнил о рапорте, который нашел у себя на столе, когда вернулся вечером в Лондон. Войдя в холл, они с Алисией подождали, пока Адриана, поднимется наверх, а Маггс уйдет к себе. Тони нисколько не сомневался, что Маггс давно уже разгадал их шараду, однако для репутации Адрианы было важно, по крайней мере, в это время, чтобы Алисия внешне продолжала вести себя как благопристойная вдова.
   Как только шаги Маггса затихли, а Адриана скрылась наверху, Тони подошел к входной двери и запер ее на обе задвижки. Алисия взяла со стола свечу и пошла к лестнице; дойдя до первой ступени, она оглянулась. Тони догнал ее, и они вместе поднялись наверх. Ее спальня была самой большой из всех и находилась рядом с лестницей. Комната Адрианы располагалась дальше по коридору; между ними были две гардеробные и бельевой шкаф. Тони не знал точно, догадывается ли Адриана о том, что ночи он проводит в постели ее старшей сестры, однако, учитывая удаленность их комнат друг от друга, вряд ли это могло доставлять ей какое-либо беспокойство. Детские комнаты находились этажом выше, а слуги жили на самом верхнем этаже, так что Алисии пока без труда удавалось сохранять свою репутацию. Разумеется, если бы по каким-либо причинам ее доброе имя вдруг оказалось под угрозой, Тони сразу публично объявил бы о своих намерениях, но при сложившемся положении вещей не было особой необходимости делать ей официальное предложение: свет считал Алисию вдовой и на некоторые вольности, совместимые с этим статусом, смотрел сквозь пальцы. В свою очередь, Тони надеялся, что после разоблачения А. К., когда они избавятся от исходящей от него опасности, у него еще будет достаточно времени, чтобы как следует поухаживать за ней, а затем уж по всем правилам просить ее руки. Алисия вполне этого заслуживала, даже несмотря на то что между ними уже установились интимные отношения.
   Хотя изначально Тони не предполагал такого поворота событий, но, проведя с Алисией ночь, он уже не мог больше думать о том, что все это придется прекратить. Его вдруг осенило, что он заранее был уверен в ее согласии, и он с неожиданной робостью взглянул на нее: Алисия прошла в другой конец комнаты, поставила подсвечник со свечой на туалетный столик, потом села на стульчик и стала потихоньку распускать свои длинные волосы.
   Эта простая домашняя картина срабатывала безотказно — она всегда умиротворяюще действовала на ту часть его естества, которая даже в самые лучшие времена сохраняла свою первобытную свирепость.
   За все это время Алисия ни разу не уклонилась от встречи с ним, всегда и во всем шла ему навстречу; ее кротость действовала на его властную натуру словно бальзам, и они без слов прекрасно понимали друг друга. Слова же действительно мало, что значили в их отношениях, и это особенно устраивало Тони, который всегда считал, что дела значат гораздо больше.
   Когда она наконец отложила расческу и поднялась, Тони тоже встал и, подойдя к ней, принялся развязывать шнуровку платья, одновременно целуя пульсирующую жилку на ее шее. Потом он с трудом оторвался от нее на несколько секунд, чтобы дать ей возможность снять платье и повесить его на вешалку.
   Расстегивая пуговицы своей рубашки, виконт снова подумал о том, что не мешало бы дать ей еще несколько слуг — по крайней мере хотя бы горничную, чтобы та присматривала за ее одеждой и украшениями… и тут вдруг вспомнил, что еще ни разу не видел на ней никаких украшений.
   — Ах да! — Алисия, стоя возле гардероба, с некоторой тревогой посмотрела на него сквозь царивший в комнате полумрак. — Я хотела сказать тебе, что сегодня произошло одно довольно странное событие.
   Оставшись в одной сорочке, она подошла к Тони, который в этот момент расстегивал манжеты.
   — И какое же?
   Алисия накинула на плечи шелковый халат.
   — Утром к нам приходил посыльный от стряпчего. — Она опустилась на постель и посмотрела ему в глаза. — Мы с Адрианой были в парке, и этот человек…
   — Такой пронырливый парень в черном костюме? — Тони процитировал описание из рапорта Кольера, который он успел прочесть перед тем, как отправиться в Ричмонд. Алисия удивленно кивнула:
   — Да, все изложено довольно точно. Так вот, он настаивал на том, что должен остаться в доме и дождаться моего прихода, хотя Дженкинс говорил ему, что я приду поздно. Маггс и Дженкинс, посовещавшись, отвели его в гостиную, однако когда мы с Адрианой и Джеффри вернулись домой, его уже там не было. — Она пожала плечами, выражая свое недоумение. — Должно быть, он просто устал ждать и ушел через парадную дверь, однако кажется очень странным то, что этот человек не оставил никакой записки. Тони перестал раздеваться, сосредоточив все внимание на ее рассказе. Некоторое время он размышлял, потом негромко спросил:
   — Значит, в гостиной? Она кивнула.
   Едва удержавшись от того, чтобы не выругаться вслух, Тони круто повернулся и бросился к двери.
   Спускаясь по лестнице, он оглянулся и увидел, что она идет вслед за ним, Завязывая на ходу пояс своего халата и почти так же бесшумно, как он сам, ступая по полу босыми ногами.
   Подойдя к гостиной, он осторожно открыл дверь. В камине все еще тлел огонь. Взяв со стола канделябр, Тони зажег от тлеющих углей все три свечи и поставил канделябр на столик рядом с креслом.
   Алисия осторожно закрыла дверь. Она чувствовала, что глаза ее расширились от страха.
   — Что случилось?
   Медленно поворачиваясь во все стороны, Тони внимательно осмотрел комнату, подоконник эркера, книжные шкафы, стоявшие в углу комнаты и по обе стороны камина, секретер, располагавшийся у одной из стен, и высокий стол с двумя тумбами.
   — Ты, случайно, не знаешь, сколько времени он здесь пробыл — хотя бы приблизительно?
   Алисия запахнула халат.
   — Наверное, около получаса, не больше. Тони жестом указал ей на кресло у камина.
   — Посиди пока. Это, возможно, займет какое-то время.
   Опустившись в кресло, Алисия поджала под себя ноги, накрыла замерзшие пальцы полой халата и стала наблюдать за тем, как он обыскивает комнату. На этот раз Тони проводил обыск особенно тщательно — он искал даже в тех местах, о которых она никогда бы не подумала, например, на нижней стороне днища ящиков стола. Затем, так ничего и не обнаружив, он переместился к секретеру.
   — В нем есть какой-нибудь секретный ящик?
   — Кажется, нет.
   Он осмотрел все укромные уголки, все трещины и щели секретера, а затем перешел к книжным шкафам. Алисию начала пробирать дрожь; Тони же спокойно ходил босиком по деревянному полу и, казалось, совсем не чувствовал холода. Присев на корточки перед шкафом, он провел рукой по корешкам книг, а затем стал вынимать наугад по одной книге, проверяя, не спрятано ли что-нибудь за ними. Тони не имел ни малейшего представления о том, какую вещь он рассчитывает найти, однако чутье подсказывало ему, что искать надо именно здесь.
   Сначала он вынул тоненький томик; в глаза бросилось название: «Руководство по светскому этикету для юной леди». Он удивленно вскинул брови и, отложив книгу в сторону, достал с полки еще несколько книг. В них тоже речь шла о вещах подобного рода; очевидно, Алисия и Адриана основательно готовились перед тем, как приступить к осуществлению своего плана. Внимательно осмотрев освободившееся место и убедившись, что ничего не пропустил, он перешел к следующей полке…
   То, что искал, он нашел на самой нижней полке шкафа, стоявшего в углу комнаты: это была лежавшая за книгами мятая пачка бумаг. Вытащив бумаги, Тони повернулся к Алисии и по выражению ее лица сразу же понял: она не имела о них ни малейшего представления.
   — Что это? — услышал он ее удивленный возглас. Подойдя к канделябру, Тони быстро перелистал бумаги.
   — Похоже, старые письма. — Он расправил их и аккуратно разложил на столе. — Всего пять.
   Затем он сел в кресло и взял одно письмо. Алисия встала со своего кресла, шурша шелком халата, подошла к нему и, сев рядом, потянулась за одним из писем, но Тони опередил ее и подал то, которое уже успел просмотреть, а сам тем временем взялся за следующее.
   Когда он отложил в сторону пятое — последнее — послание, Алисия все еще никак не могла справиться со вторым: письма были написаны по-французски.
   Тони довольно долго сидел неподвижно, упершись локтями в колени и задумчиво устремив взгляд куда-то вдаль; потом он откинулся на спинку кресла, сгреб письма в охапку и обнял Алисию. Она поежилась, как от холода, и сказала, глядя ему в лицо:
   — Я успела прочесть только одно письмо. Остальные похожи на него?
   Тони кивнул:
   — Все это письма к А. К. от капитанов французских кораблей, подтверждающие захват судов на основании предоставленной информации.
   Три письма были написаны капитанами кораблей французского флота, и два имени были известны ему лично. Еще двоих он также мог идентифицировать на основании своего опыта: это были капитаны французских каперов.
   Письма представляли собой серьезную улику. Улику против А. К. Но Алисия на самом деле никогда не была А. К., и все письма писались еще до того, как был предположительно заключен ее вымышленный брак.
   Вдруг Алисия уставилась в одно из писем, которое держала в руке, а затем стала перебирать и разглядывать остальные.
   — Они все адресованы в заведение под названием «Лающая собака».
   Тони насторожился и внимательно посмотрел на нее.
   — Ты знаешь, где оно находится?
   — Ну да, неподалеку от Чиппинг-Нортона.
   — Это гостиница? — Тони вскочил и схватил ее за руки.
   — Нет, грязный кабак, чтобы не сказать еще хуже. В нем собирается очень сомнительная публика — местные жители стараются его избегать.
   Тони даже крякнул с досады. Похоже, эта «Лающая собака» была вполне подходящим местом для самого отпетого негодяя, и вряд ли ему удастся вытянуть из хозяина заведения какую-либо информацию о получателе всех этих писем. Но все равно надо будет обязательно послать туда своего человека.
   А пока…
   — Пойдем наверх, ты совсем замерзла…
   Он поспешно увел Алисию из гостиной. Она покорно шла за ним, с задумчивым видом сворачивая на ходу письма. Закрыв дверь гостиной, Тони повернулся и увидел, что она идет к лестнице какой-то странной походкой: босиком и на цыпочках. Интересно, куда могли деваться ее тапочки?
   Быстро догнав Алисию, Тони подхватил ее на руки.
   Она чуть откинулась, чтобы ему удобно было ее нести. Дверь в спальню оставалась открытой, поэтому Тони свободно вошел в нее и движением локтя закрыл ее за собой. Щелкнул замок. Алисия пошевелилась, собираясь встать на пол, но Тони подошел к кровати, опустил ее прямо на постель и забрал у нее из рук письма.
   — Они мне еще понадобятся.
   Она смотрела, как он подошел к своему плащу и сунул пачку в карман.
   — Это тот самый клерк подбросил их туда, не так ли? Но зачем?
   — Чтобы запутать дело.
   Алисия спустила ноги на пол, встала и, сбросив халат, отложила его в сторону, а затем, повернувшись к кровати, спросила:
   — Как ты думаешь, что теперь будет?
   — Ну, — начал Тони, снимая с себя рубашку и бросая ее поверх плаща, — скорее всего в течение ближайших дней тебе надо ждать визита кого-нибудь из представителей власти. Они будут искать эти письма, но… — он злорадно усмехнулся, — их не найдут.
   Алисия, сняв сорочку, залезла под одеяло.
   — Так что же нам делать? — В ее глазах все еще была тревога. Тони подошел к туалетному столику и задул свечу.
   — Поговорим об этом завтра утром. Сейчас уже ничего нельзя сделать.
   Он подошел к кровати и скользнул к Алисии под одеяло.
   И сразу же ее дрожь — как и ее тревога по поводу писем — исчезла неизвестно куда: как только они прикоснулись друг к другу, как только их губы нашли друг друга, они очутились в совершенно иной реальности, и единственной их целью стало собственное желание.
   А потом они упали в изнеможении и уснули в объятиях друг друга, отложив все проблемы до завтра.
   Алисия снова проснулась очень поздно. Мысленно внушая себе, что это никоим образом не должно входить в привычку, она накинула на плечи домашний халат темно-зеленого цвета, быстро причесалась, уложила волосы и спустилась вниз, приготовившись наводить порядок за столом.
   Перед дверью в гостиную она неожиданно остановилась, услышав знакомый рокочущий голос, и, заглянув внутрь, в изумлении вытаращила глаза. За столом сидел виконт собственной персоной; он то и дело отдавал какие-то распоряжения, поддерживая порядок. Дети, разумеется, вели себя примерно: с ангельским выражением лиц они ловили каждое его слово. Что касается Адрианы, то одного взгляда на нее было достаточно, чтобы понять: она откровенно заинтригована.
   Когда Алисия вошла, дети, заметив ее, радостно заулыбались. Стараясь сохранять беспечный вид, она подошла к своему месту за столом.
   — Доброе утро!
   Усевшись на стул, она быстро взглянула на Тони:
   — Милорд, разрешите поинтересоваться, чему мы обязаны этим удовольствием?
   В глазах виконта промелькнуло насмешливое выражение, и Алисия стала молиться, чтобы Адриана как-нибудь невзначай не заметила этого и не разгадала их тайну.
   — Я решил навестить вашу замечательную компанию, — ответил Тони, кивая в сторону детей, — чтобы обсудить последние новости, а заодно еще раз напомнить вам о необходимости соблюдать осторожность. К сожалению, события развиваются не совсем так, как хотелось бы, поэтому вы все, — тут он обвел взглядом сидевших за столом — сейчас должны быть начеку.
   — Как это «начеку»? — спросил Дэвид, испуганно глядя на Тони.
   Алисия почувствовала на себе пристальный взгляд сестры, и тут же Адриана перевела глаза на Тони:
   — Тот странный человек, который приходил вчера… его визит как-то может нам угрожать?
   — Да, к сожалению, это так.
   Не тратя больше времени на предисловия, Тони стал рассказывать присутствующим про историю с письмами. Слушая его, Алисия наблюдала за реакцией мальчиков, в то же время думая о более личных вещах. По крайней мере, отметила она, Тони уже успел сменить свой вечерний костюм: сейчас на нем была темно-коричневая куртка и белые бриджи, заправленные в до блеска начищенные ботфорты; на мизинце правой руки, как всегда, было надето золотое кольцо с печаткой из оникса; золотая цепочка часов в жилетном кармане и золотая же булавка в галстуке довершали простой, но чрезвычайно элегантный наряд. Из ее спальни он ушел, как обычно, на рассвете и, видимо, успел побывать дома и снова вернуться. Алисия надеялась, что на этот раз Тони хотя бы постучал в дверь, а не проник в дом незамеченным — иначе что об этом могли бы подумать домашние?.
   И еще… Только бы это не стало прообразом того, как станут развиваться их отношения дальше. Вероятно, Тони постепенно будет все более частым гостем в их доме и со временем приобретет статус члена семьи — причем такого, к мнению которого будут прислушиваться.
   Ее маленькие братья и так уже относились к нему как к непререкаемому авторитету. Впрочем, он внушал им мысль о необходимости соблюдать осторожность и не рисковать напрасно, так что тут у нее не было никаких причин на него жаловаться: к его словам мальчики относились гораздо внимательнее, чем если бы эти предостережения исходили от нее.
   Где-то в глубине души Алисию немного раздражало, что Тони с такой легкостью завоевал авторитет, который уже почти десяток лет принадлежал ей, и что ее близкие — в том числе сестра — беспрекословно подчинились ему; однако, глядя на то, с каким жадным вниманием все сейчас слушали его рассказ о подброшенных письмах и о предполагаемой цели этой акции, она не находила причин как-то противодействовать его влиянию.
   И все-таки Алисию не покидало ощущение, будто какую-то сторону ее жизни — что-то очень личное — выставили на всеобщее обозрение. Она не могла сказать ничего более определенного — ни о том, правильно ли все это, ни о том, к чему это может привести. До сих пор их отношения были их личной тайной, но теперь…
   Впрочем, возможно, по принятым в его кругу представлениям именно так все и должно происходить?
   Этого Алисия не знала. Она вышла далеко за те рамки поведения, которые приводились в книгах. Ни в одной из них не был подробно описан образец нормального поведения, приемлемого для любовницы знатного человека.
   — К сожалению, я не могу сказать точно, что именно и когда именно произойдет, — продолжал Тони, бросая быстрый взгляд на своих слушателей. — Не исключено, что вообще ничего не случится, а возможно, нам удастся схватить этого человека еще до того, как он успеет что-либо предпринять. Впрочем, сам Тони не верил в столь благополучный исход; судя по тому, как нахмурилось лицо Алисии, она тоже.
   — Лишняя осторожность никогда не помешает, — обратился он к мальчикам, — и, главное, не впадайте в панику, если вдруг заметите что-нибудь неожиданное. Я и мои друзья всегда будем где-то рядом, помните об этом.
   Дети с весьма серьезным видом закивали. В гостиную вошел Дженкинс, и Алисия, посмотрев на братьев, скомандовала:
   — А ну-ка, давайте все наверх!
   Допив молоко, дети встали, поклонились и отправились делать уроки, и тут же Тони обратился к Алисии:
   — Не уделите ли вы мне немного времени? Я хотел бы с вами кое-что обсудить…
   Алисия растерянно взглянула на Адриану и встала.
   — Да, конечно. Давайте пройдем в гостиную. Попрощавшись с Адрианой, Тони пошел вслед за Алисией. У двери гостиной она остановилась, но он жестом попросил ее пройти вперед, потом вошел сам и закрыл дверь.
   Как только Алисия повернулась к нему, Тони быстро произнес:
   — Не обращай внимания на те мои успокаивающие слова: как я подозреваю, скоро действительно что-то должно произойти, вот только не знаю точно, что и когда.
   Она секунду смотрела на него, затем сказала:
   — Спасибо, что ты предупредил, нас — теперь мы будем вести себя особенно осторожно.
   — Мои агенты сделали довольно подробное описание этого клерка, однако в Лондоне таких как он, тысячи, и я даже не надеюсь, что мне удастся отыскать его — не говоря уже о его работодателе. — Тони выждал немного, думая, догадается ли она об истинном смысле его следующего маневра, а затем решил идти напролом. — С вашего позволения, я пришлю к вам еще одного лакея; через час он будет здесь. У вас наверху достаточно места, а я хочу, чтобы Маггс был свободен на случай, если к вам заявится еще какой-нибудь подозрительный посетитель и надо будет за ним проследить.
   — На у нас есть еще Дженкинс, — растерянно возразила Алисия. — Я уверена, что он вполне справится. — А мальчики? — Тони безжалостно воспользовался аргументом, который, как он знал, окажется решающим. — Я бы предпочел, чтобы Дженкинс полностью сосредоточился на детях, а вы с Адрианой не выходили из дому без сопровождения кого-нибудь из мужчин.