Пока Тони здоровался с ними, Миранда растерянно пробормотала:
   — Ты ничего не говорил об их приходе. Ну и кто же они такие?
   Несколько минут ушло на представление присутствующих друг другу: к тому времени как раз подоспели Тристан с Леонорой, Джеффри и, самое главное, Джек Хендон с Кит. Когда все расселись поудобнее, весьма немаленькая библиотека стала казаться тесной.
   Через некоторое время снаружи снова раздался стук. Когда дверь открылась, все услышали чей-то низкий голос — однако это не был голос Хангерфорда. Еще через секунду в комнату вошел Чарлз. Увидев огромное множество устремленных на него глаз, он, вскинув брови, с удивлением спросил:
   — Неужели я опоздал?
   — Вовсе нет. А я-то думал, ты все еще в отъезде… — Тони указал ему на стул.
   — К счастью, я уже здесь. — Чарлз пододвинул стул и сел. — Просто съездил в Суррей с сестрами, невестками и со своей дорогой мамой, а вернулся… — Чарлз посмотрел на часы, — два часа назад. Увы, на Бедфорд-сквер сложилась такая тяжелая обстановка, что я не выдержал и сбежал в клуб, где Гасторп сообщил мне о вашем собрании… — Чарлз окинул присутствующих пронзительным взглядом своих темных глаз и с хищной улыбкой произнес: — Итак, что у нас на повестке дня?
   Впрочем, на лицах участников совета не так уж трудно было разглядеть нетерпение, желание, решимость поскорее вывести на чистую воду коварного А. К. В данный момент пять женщин и восемь мужчин представляли собой весьма сплоченную группу людей, объединенных общей целью.
   — Ну и что же ты узнал? — обратился Тони к Джеку Хендону.
   — Я раздобыл кое-какую информацию у Ллойда — правда, это не так много, как мне хотелось бы. У них есть ночной сторож, который каждые полчаса делает обход: вот почему я рискнул просидеть там только три обхода — каждый раз, когда он приближался, мне приходилось гасить свет, а без света я не мог сделать копии транспортных накладных. — Джек достал из внутреннего кармана пальто пачку бумаг. — Я успел переписать подробно документацию всего лишь шести кораблей, и тем не менее… — Джек быстро раздал бумаги мужчинам: три листа — сидевшим от него слева, три — сидевшим справа; дамам, расположившимся напротив камина, пришлось, сдерживая свое любопытство, подождать, пока мужчины ознакомятся с документами и передадут им. — Как видите, — подытожил Джек, — нет такого груза, который был бы общим для всех шести кораблей. Не знаю, что это нам дает. По правде сказать, я предполагал, что у них все же должно быть нечто, что их объединяет.
   Мужчины, нахмурившись, смотрели на бумаги, которые в этот момент находились в руках женщин.
   — Почему ты выбрал для проверки именно эти корабли? — поинтересовался Кристиан.
   — Потому что все они пропали в период между 1812 и 1815 годами. — Джек пожал плечами. — Тогда я думал, что это самый полезный вариант, но теперь мне кажется, что в этом деле ключевое звено со временем меняется: сначала было одно, потом что-то другое…
   Джарвис Трегарт склонился над бумагами, разложенными на небольшом столике.
   — Неужели у них на борту действительно не было ничего этакого, ни одной зацепки?
   Кит, Алисия и Леонора отрицательно покачали головами. Неожиданно Алисия ткнула пальцем в один из значившихся в списке видов товара:
   — Три сотни локтей тончайшего муслина. Вспомните, как дорого стоил тогда муслин! Сейчас цены значительно ниже, но когда ввезли эту партию, Она, должно быть, стоила целое состояние.
   — Хм! — задумчиво произнесла Леонора, изучая накладную. — Я как-то об этом не подумала… Все тогда жаловались на дороговизну, но все равно платили. А ведь причиной этого, надо полагать, и в самом деле была война…
   — Спрос и предложение, — уверенно сказала Кит. Тихие голоса женщин звучали контрапунктом к рокоту мужских басов. — Джек говорит, что преуспевают те купцы, которые лучше всего удовлетворяют спрос.
   — Верно, — вставила Миранда, — а во время войны спрос есть всегда. Все, что ввозилось из-за границы, было по определению дорого. Вспомнить хотя бы цены на шелк…
   — Не говоря уже о чае и кофе. — Алисия указала еще на один пункт в накладной.
   — Да, пожалуй, — согласилась Миранда, и остальные тоже согласно кивнули. — Все это сделалось ужасно дорогим.
   В воздухе повисла пауза. Все переглянулись друг с другом и снова посмотрели в накладные.
   — А вам не кажется, что… — начала Адриана, и все пять женщин склонились над столом, пока мужчины продолжали высказывать предположения и оценки, пытаясь нащупать какую-нибудь нить.
   — Есть! — внезапно выпрямившись, воскликнула Алисия и торжествующе указала на один и тот же товар, перевозимый всеми шестью кораблями. — Чай и кофе!
   — Ну, конечно же! — Кит схватила листки бумаги и стала проверять их один за другим.
   — Точно! — Леонора довольно потерла руки. Тони, Тристан и Джек переглянулись в недоумении.
   — Кажется, вы что-то обнаружили? — небрежно поинтересовался Тристан.
   — Общий груз, — гордо ответила Алисия. — Тысяча фунтов отборного чая из Ассама. Она передала листок Тони и взяла другой:
   — А здесь — три сотни фунтов отборнейших кофейных зерен из Колумбии.
   — Значит, — заключила Кит, опершись рукой о спинку стула, — иногда это был кофе, иногда чай: первый — из Вест-Индии, второй — с Востока.
   — Однако очень часто и тот и другой груз принадлежал одним и тем же купцам, — подытожила Леонора, когда бумаги снова обошли всех по кругу. — Он не обязательно продавался в одних и тех же магазинах, но, как правило, это был один и тот же поставщик.
   — Какой поставщик? — спросил Кристиан. Дамы переглянулись.
   — Их очень много, я думаю, — ответила Миранда. — Это слишком выгодное занятие, чтобы кто-то остался в стороне.
   — Но важнее всего здесь цена, — решила Алисия. — Достать хорошие кофе и чай всегда очень трудно — в страну их завозят явно недостаточно, даже сейчас. Как справедливо заметила Кит, это вопрос спроса и предложения, так что цены всегда остаются высокими.
   — На высококачественный товар, — подчеркнула Адриана.
   — Верно, — кивнула Кит. — И вполне возможно, что именно таким способом А. К. зарабатывал свои деньги. Во время войны — как раз между 1812 и 1815 годами — цены на чай и кофе хорошего качества очень сильно колебались. Они были всегда высокими, но порой достигали просто-таки астрономических высот.
   — Еще бы! — подхватила Леонора. — Вы мужчины, неизменно требуете на завтрак свой кофе, а мы, женщины, конечно же, должны подавать чай на вечеринках: иначе общество нас просто не поймет.
   На некоторое время все замолчали, причем во время паузы мужчины удивленно смотрели на женщин.
   — Вы хотите сказать, — Чарлз устремил в сторону дам пристальный взгляд, — что во время войны цены на чай и кофе часто взлетали — сильно взлетали — из-за внезапного сокращения поставок?
   Женщины — все как одна — решительно закивали.
   — Но только лишь поставок товара высшего качества, не забывайте об этом, — уточнила Миранда. — То есть чай и кофе наилучшего качества присутствуют в каждой из этих накладных? По крайней мере либо то, либо другое?
   Дамы снова закивали.
   — По-видимому, — заключила Алисия, — это единственное, что их объединяет: так сказать, связующее звено…
   — И выкуп за него мы платили своими завтраками, — подытожил Джарвис, еще раз просматривая бумаги. — Как ни грустно об этом думать, но такое предположение весьма похоже на правду.
   — Два корабля плыли из Вест-Индии с кофе, а остальные четыре перевозили из Ост-Индии чай, — сообщил Тристан, заглядывая Джарвису через плечо.
   — Кстати, к вопросу о ценах… — Джек вопросительно посмотрел на жену. — С каким повышением мы имеем дело в этом случае: двукратным, трехкратным?
   — На качественный кофе? — уточнила Кит, переглядываясь с Алисией и Леонорой. — Я бы сказала, практически с неограниченным повышением: от десяти — до пятидесятикратного по сравнению с обычными ценами.
   — А на чай, — прибавила Миранда, — рост цен вполне мог достигнуть десяти — и тридцатикратного уровня по отношению к довоенному, когда они и так уже были достаточно высоки.
   — И насколько же высоки? — поинтересовался Тристан. Этот вопрос заставил дам обиженно поджать губы, но когда они назвали конкретные цифры, мужчины побелели.
   — Бог ты мой! — воскликнул Чарлз, быстро произведя в уме расчеты. — Да это же просто…
   — Уйма денег! — прорычал Джек.
   — Баснословная прибыль! — подтвердил Джарвис.
   — Прекрасная причина для того, чтобы возникло желание в критический момент создать перебои со снабжением. — Тони устремил на женщин испытующий взгляд. — В таком случае человеком, оставшимся в выигрыше…
   — Должен быть купец, который благополучно ввез в страну партию чая или кофе как раз перед тем, как возникли перебои. — Эти слова Джек произнес с таким знанием дела, что Тони удивленно посмотрел на него:
   — Значит, перед тем?
   — Ну да, — кивнул Джек. — Когда корабль с ожидаемым грузом не прибывает в порт, в доках и пакгаузах сразу об этом узнают, и все купцы немедленно увеличивают цены на оставшиеся у них запасы соответствующих товаров. Это абсолютно достоверный факт.
   — Ладно… — Тони подождал, пока все рассядутся по местам и успокоятся. — Если предположить, что ключом к разгадке являются чай и кофе, как мы теперь поступим?
   — Прежде всего проверим путевые листы остальных десяти кораблей, которые, как мы знаем, пропали из-за переданной Раскином информации. — Джек посмотрел на Тони. — Теперь, когда нам известно, что надо искать, мы вдвоем, наверное, могли бы за один раз выяснить все, что Необходимо для завершения расследования.
   Тони кивнул в знак согласия:
   — Сделаем это сегодня вечером.
   — А мы тем временем можем заняться купцами, специализировавшимися на торговле чаем и кофе, — решил Кристиан. — Через них мы непременно выйдем на А. К.! — Он вдруг нахмурился и обвел взглядом присутствующих. — Интересно, какого рода связь может существовать между А. К. и купцами, если нам известно, или по крайней мере мы исходим из факта, что А. К. принадлежит к высшему обществу?
   — А можем ли мы считать это столь уж-бесспорным фактом? — поморщившись, возразил Чарлз. — То, что он принадлежит к нашей среде?
   — Думаю, это вне всяких сомнений, — твердо произнес Тони. — Кто еще смог бы предпринять такую умелую попытку настроить общественное мнение против Алисии? Да и Далзил подтвердил, что третий раунд нападок на нее был проведен в самых престижных джентльменских клубах. Теперь вряд ли можно сомневаться в том, что А. К. принадлежит не просто к светскому, но к высшему обществу, то есть к нашему кругу.
   Неожиданно в его памяти всплыло чрезвычайно яркое воспоминание, и он мрачно прибавил:
   — Я даже сильно подозреваю, что видел его.
   — Ты его видел?
   — Когда?
   Тони рассказал им о человеке, которого он заметил сквозь туманную мглу на Парк-стрит в ту далекую ночь. Каракуль? Это вещь достаточно редкая, — задумчиво сказал Джек Уорнфлит. — Стоит запомнить эту деталь, особенно если А. К. не заметил, что ты его видел.
   — Это все же не дает нам ответа на последний вопрос, — напомнил Кристиан. — Какова связь между торгующими чаем и кофе купцами и джентльменом из высшего общества?
   В комнате воцарилось молчание — слышно было только, как тикают часы на камине. Затем Чарлз вопросительно посмотрел на присутствующих:
   — А не может ли быть так, что в этом и заключается причина убийства Раскина?
   — Отчего же? — Тристан откинул со лба волосы. — В свете есть много людей, которые готовы пойти на все, лишь бы скрыть свои даже самые незначительные связи с торговлей и торговцами…
   — Прибавьте к этому незаконность операций, не говоря уже о предательском характере такой деятельности, — заметил Джарвис. — Это весьма серьезный мотив для того, чтобы устранить Раскина…
   — А затем, не останавливаясь уже ни перед чем, замести следы… — Тони задумчиво крутил в руках карандаш.
   Все согласно закивали, и тогда Чарлз, скрестив руки на груди, подытожил:
   — Так и есть: игрока мы пока увидеть не можем, но это, несомненно, его игра. А. К. напрямую связан с этим делом через кого-то из торговцев чаем и кофе.
   Неожиданно Тони, почувствовав потребность сделать какое-то движение, поднялся со своего места и подошел к камину — поближе к Алисии. Опершись на каминную полку, он обвел взглядом присутствующих:
   — Давайте еще раз все повторим. Итак, А. К. является компаньоном одного из купцов, импортирующих высококачественные чай и кофе. Для того чтобы повысить цены и увеличить прибыль, он начинает манипулировать поставками товара, устраивая так, что принадлежащие конкурентам суда попадают в руки к французам. — Тут Тони обернулся к Джеку Хендону: — Как он мог узнать, что надо захватить именно этот, а не другой корабль?
   — Все очень просто, если сам занимаешься торговлей и вращаешься в этой среде, — пожал плечами Джек. — Купцы отлично знают друг друга, и каждый заключает контракты с одной, максимум двумя судоходными компаниями, а корабли, используемые каждой компанией, внесены в разного рода журналы, достать которые вовсе не так уж сложно… Тони понимающе откликнулся:
   — Итак, он заранее знает, какие корабли надо захватить, чтобы его план сработал. От Раскина он получает информацию о том, когда каждый из этих кораблей на обратном пути выйдет из-под охраны военных судов и превратится в легко уязвимую мишень для иностранных пиратов; затем, — в голосе Тони зазвучали жесткие нотки, — А. К. подготавливает захват нужных ему кораблей, а потом спокойно сидит себе в Лондоне и подсчитывает многократно возросшие барыши от тех грузов, которые он уже доставил в порт.
   Снова последовало довольно долгое молчание, и первым его прервал Чарлз:
   —  — Да, так все и было. Надо установить всех купцов, торгующих чаем и кофе, а затем выяснить, у кого из них груз всегда оставался в целости и сохранности.
   — После чего, — прибавил Джек Уорнфлит, — мы будем копать до тех пор, пока не откопаем А. К.
   Эти грозно произнесенные слова подействовали на всех успокаивающе.
   — Я могу взять на себя поиски нашего купца, если хочешь, — сказал Кристиан, поворачиваясь к Тони. — Как только мы установим наиболее вероятную кандидатуру, я сразу же дам вам знать.
   Тони кивнул:
   — Мы с Джеком сегодня вечером как следует проверим остальные корабли — и если вдруг окажется, что какое-то из захваченных пиратами судно не имело на борту чая и кофе, это может дать нам ключ к разгадке еще одного аспекта торговых интересов А. К.
   — Правильно! — Кристиан приподнялся. — Чем больше мы сможем собрать данных о торговой деятельности А. К., тем легче нам будет вычислить его самого.
   Мужчины встали; женщины тоже последовали их примеру, на ходу напоминая друг другу о предстоящей встрече вечером на балу. Когда все вышли в холл, Чарлз, задержавшись около Тони, произнес с печальным выражением во взгляде:
   — Понимаешь, я бы еще мог понять, если бы мотив у А. К. был… ну, патриотическим, что ли, даже если при этом он и заблуждался. Если бы он был из тех предателей, которые искренне верят, что Англия должна проиграть войну, чтобы затем пойти по пути революционных преобразований… Но черт меня побери, если я понимаю, как англичанин мог хладнокровно отдать в руки французов, то есть отправить почти что на верную смерть, стольких английских моряков — и все это ради денег.
   — Эта мысль мне и самому не дает покоя, — согласно кивнул Тони.
   Наконец все стали прощаться, при этом с лиц у них не сходило выражение твердой решимости. Никто больше не сомневался, что А. К. — человека без сердца — ждет заслуженная кара.

Глава 18

   — Будь осторожен!
   Алисия некоторое время наблюдала, как в суете бала у леди Кармоди Кит инструктирует своего красавца мужа, а затем повернулась к стоявшему рядом с ней Тони:
   — И ты, пожалуйста, тоже поосторожнее! Я, конечно, ощущаю свою ответственность за то, что заставила тебя вытащить на свет божий чьи-то давние делишки, однако, несмотря ни на что, мне не хотелось бы приходить в какой-нибудь припортовый полицейский участок и объяснять там, кем вы оба на самом деле являетесь.
   Тони иронически поднял бровь:
   — Если нас и поймают, то только по вине Джека — я в отличие от него вышел в отставку не столь давно.
   На лицо Кит легла тень, и Алисия невольно встревожилась. Следовало ли отнести ее беспокойство на счет Джека, или дело обстояло гораздо серьезнее?
   Тем временем Джек внимательно посмотрел на жену:
   — Не беспокойся, со мной все будет в полном порядке! Алисия перевела глаза на Тони:
   — Он говорит правду? С вами действительно все будет в порядке?
   Виконт улыбнулся, взял ее руку и поцеловал в ладонь:
   — Беспокоиться совершенно не о чем. Компания Ллойда — это совсем простая история. К тому же она демократично расположилась прямо над кофейней, так что никаких проблем не будет, обещаю.
   Однако Алисия все еще не верила, и Тони продолжал улыбаться, пытаясь ее успокоить. Посмотрев на окружавшую их толпу джентльменов, осторожно лавирующих между парами и высматривающих себе одиноких леди, он тихо проговорил:
   — Гораздо больше я волнуюсь за тебя. Запомни: Джеффри все время будет поблизости; с Тристаном и Леонорой ты встретишься у Хаммондов, а потом Джеффри проводит тебя домой. Но все же и ты сама будь осторожна…
   Теперь наступил черед Алисии улыбнуться:
   — Ну, если уж мне будет совсем невмоготу, я всегда могу призвать на помощь сэра Фредди… а заодно отвлеку его от Адрианы!
   Тони недовольно поморщился, и в этот момент Джек тронул его за плечо:
   — Нам пора.
   Тони еще раз задержал взгляд на Алисии, потом выпустил ее руку, и они с Джеком исчезли в толпе.
   — Ну вот! — Кит состроила капризную гримасу. — Оставили нас одних! — Она внимательно осмотрела кружок Адрианы. — Это становится слишком скучным. Пойдем поищем компанию повеселее. — Кит направилась в самую гущу гостей, увлекая за собой Алисию. — А еще лучше найти себе какое-нибудь полезное занятие — не знаю, как ты, а я без этого просто сойду с ума!
   Алисия засмеялась и, перестав сопротивляться, двинулась вслед за подругой.
   Добраться до нужных конторских книг оказалось не так-то просто; тем не менее, Тони и Джек вскоре уже листали страницы на втором этаже, над кофейней, находя и тщательно изучая накладные на груз остальных десяти кораблей, намеченных Раскином и впоследствии захваченных французами. При этом Тони про себя не переставал анализировать их логику и стратегию.
   — Лучше бы компания Ллойда не была непосредственно замешана в этом деле, — угрюмо произнес он.
   — Это вообще-то маловероятно, — живо откликнулся Джек с другого конца комнаты. — Насколько мне известно, они никогда не занимались чайной торговлей.
   Спустя полчаса Тони снова заговорил, указывая жестом на бесчисленные шкафы:
   — Как ты думаешь, есть у нас шанс по всем этим бумагам выявить те корабли, которые благополучно прибывали с грузом чая или кофе, скажем, за неделю до того, как другой корабль был захвачен?
   Джек поднял голову и с сомнением ответил:
   — Это все равно, что искать иголку в стоге сена. Теоретически здесь должны быть записаны путевые листы каждого корабля, проходящего через Лондонский порт. Увы, это сотни кораблей ежедневно, и просмотреть такие горы бумаг, чтобы установить нужный корабль, нам будет просто не под силу. И все же не забывай, что мы сможем доказать преступную связь, только если установим этого торговца и его судоходную компанию. — После этих слов он снова углубился в бумаги.
   Тони понимающе кивнул и продолжил просматривать папки.
   Проверка учетных записей на десять интересующих их кораблей заняла два часа, после чего они привели комнату в порядок, уничтожив малейшие следы своего пребывания, и незаметно покинули здание.
   Когда Тони вернулся на Аппер-Брук-стрит, вокруг стояла тишина, и Мейфэр был погружен в полный мрак. Миранда, Адриана и Алисия, должно быть, уже давно спят крепким сном, подумал он, перед тем как войти в дом.
   Закрыв входную дверь, Тони запер задвижки и прошел через темный холл. Хангерфорд хорошо знал своего хозяина и не оставил ни зажженных свечей, ни горящих ламп. Тони превосходно видел в темноте, и к тому же он изучил этот дом как свои пять пальцев: расположение каждой вещи, скрип каждой ступеньки… Поднявшись по лестнице, Тони повернул не к балкону, ведущему в восточное крыло, где находились комнаты Миранды, ее дочерей и Адрианы, а направился к комнате, отданной Алисии, — она располагалась через три двери от апартаментов хозяина дома.
   Уже взявшись за ручку двери, он вдруг замер, пораженный внезапной мыслью.
   Откуда миссис Суизинс узнала?
   Впрочем, ответ был очевиден. Он и в самом деле совершенно не в силах скрыть свои чувства от окружающих.
   Недовольно поморщившись, Тони повернул ручку.
   Алисия лежала в постели, но не спала: завернувшись в роскошное расшитое шелковое одеяло, она уже не меньше часа ждала, надеясь услышать звук шагов проходящего мимо хозяина дома. Не в силах уснуть из-за этого беспокойного ожидании, она заставила себя думать о событиях минувшего дня, так много изменившего в ее жизни.
   Та легкость, с которой она попросту плыла по течению на приготовленное им для нее место, досаждала ей больше всего. Казалось, в этом была какая-то насмешка. Все прошло так гладко, что Алисия до сих пор продолжала искать в этом деле нити заговора. У нее голова шла кругом — впрочем, это ощущение возникало почти всегда, когда речь заходила о Тони.
   Она не то чтобы не хотела такого поворота событий, но просто ощущала себя не совсем в своей тарелке, утрачивая уверенность в себе из-за неопределенности собственного положения.
   Звука его шагов Алисия не услышала, а вот легкий сквозняк заставил ее обернуться к двери. Тони бесшумно проскользнул внутрь, но она сразу же его узнала. Ее глаза уже привыкли к темноте, и Алисия внимательно смотрела, как он проходит по огромной комнате и приближается к ней; она вглядывалась в его лицо, но не могла найти ни намека на какие-либо неприятности. Дело в том, что Алисию ни на минуту не покидала тревога, которая передалась ей от Кит; однако же, вот он здесь, идет к ней своей обычной походкой, целый и невредимый.
   Тони остановился возле стула, сел и стал стягивать с себя сапоги. Алисия приподнялась и попыталась перевернуться на бок. Он услышал шуршание шелковых покрывал, повернул голову, посмотрел на нее и устало улыбнулся.
   — Вы нашли накладные с остальных кораблей? Скинув, наконец, сапоги, Тони отставил их в сторону, а затем встал и потянулся.
   — Нашли все десять: твое предположение оказалось правильным. Чай и кофе — вот что их связывает друг с другом.
   Он стал медленно снимать с себя жилет, галстук, рубашку. Алисия облизнула пересохшие губы и робко посмотрела ему в лицо:
   — Значит, теперь надо искать этого торговца?
   Тони кивнул, продолжая раздеваться, и сказал, успокаивая ее:
   — Если мы дружно возьмемся за это дело, нам потребуется не очень много времени, может быть, всего неделя.
   — Значит, еще один шаг — и мы узнаем, кто такой А. К.?
   — Да, всего один шаг. — Он залез под одеяло, обнял ее и поцеловал в губы, отчего у Алисии закружилась голова. Тони провел рукой по ее плечу, по тонким лопаткам, по крутым бокам; прикосновение к ее теплой коже возбуждало его, а у нее от его ласки участился пульс и вдоль позвоночника выступили капельки пота. Тони сразу же почувствовал, что она уже готова и с нетерпением ждет его.
   Тогда он перевернул ее на спину и, прижав сверху своим телом, медленно вошел в. нее, наслаждаясь той гармонией движений, с которой их тела исполняли этот теперь уже так хорошо знакомый им танец, совершенно непохожий на все его прежние встречи с другими женщинами. Какое-то головокружительное удовольствие пронизывало все их нервы, мускулы, сухожилия, скользило по влажной коже и пробирало до самых костей, подчиняясь единому ритму. Стремясь к еще более мощному финальному аккорду, темп постепенно ускорялся. Алисия обхватила Тони руками и крепко прижала к себе; ее пальцы сжимались, и острые ногти слегка впивались ему в спину. Он продолжал свой натиск и чувствовал, как ее тело страстно выгибается под ним, а она судорожно раскрывает рот, как будто ей не хватает воздуха. Он наблюдал за ней, стараясь контролировать себя.
   Алисия вся сжалась внутри и обхватила его ногами, затем, чуть-чуть приоткрыв глаза, облизнула пересохшие губы и сбивчиво прошептала:
   — Давай вместе со мной… Сейчас. Такого с ним еще никогда не случалось. Он не слышал ничего подобного ни от одной другой женщины. Тогда он освободил одну руку, поднес к ее лицу и сказал:
   — Дай мне свою руку.
   Алисия исполнила его просьбу; их пальцы переплелись, и сцепленные кисти опустились на подушку.
   — Обхвати меня покрепче ногами.
   Она едва успела сделать это, как он тут же возобновил прерванный ими зажигательный танец в еще более быстром темпе. Они чувствовали, как их снова охватывает какое-то обжигающее пламя.
   — Давай — выдохнул он и впился губами в ее губы. Огонь вспыхнул с максимальной силой и в одно мгновение поглотил их обоих, как Алисия того и хотела. Тони ощутил, как теряет контроль над этой сумасшедшей гонкой. Единственным его якорем в бурном море оставалась ее рука, в которую он вцепился изо всех сил, в то время как все ее тело напряглось, мощно обхватило его и увлекло за собой в пучину сексуального наслаждения.