К этому времени Маггс уже вернулся к своим обязанностям. Кольер, которому виконт поручил наблюдать за улицей, тоже находился на своем обычном месте.
   Откинувшись на спинку сиденья в глубине кареты, Тони ждал, пока экипаж мистера Кинга прогромыхает мимо. Он не стал еще раз всматриваться в лицо сидевшего внутри человека: ему и так было ясно, что там находится самый известный лондонский ростовщик.
   Сидя неподвижно в своем экипаже, Тони безуспешно пытался объяснить себе то, что ему довелось увидеть. Только спустя пять минут он постучал по крыше и велел кучеру возвращаться на Аппер-Брук-стрит.
   Благодаря Маггсу он теперь всегда знал, где находится Алисия. На этот раз она отправилась вечером на бал к леди Магнусон, где он и нашел ее стоящей неподалеку от Адрианы.
   Вот-вот должен был начаться сезон; светские львы, набрав сил, снова выбирались поохотиться на своей территоррии. Тони еще издалека заметил, как Алисия вышла вперед и, перехватив одного из двух братьев-щеголей, которые до этого совершенно не подозревали о ее присутствии, сказала ему несколько слов.
   По выражению лица молодого человека сразу стало ясно, что ее слов вполне хватило, чтобы его остудить: бросив печальный взгляд на Адриану, он отправился искать более легкую и менее охраняемую добычу.
   На секунду Тони ощутил какое-то беспокойство, и по спине у него пробежал холодок. Адриана и ее красота представляли собой немалую опасность. Конечно, девушка была еще слишком молода, чтобы вызвать интерес у по-настоящему серьезных игроков, однако она все равно притягивала к себе их взгляды, которые затем переходили дальше, на ее сестру, принадлежавшую именно к тому типу, который гораздо больше привлекал внимание знатоков.
   Подойдя к Алисии, одетой на этот раз в пышное платье бледно-бронзового цвета, украшенное мелким жемчугом, Тони взял ее руку и с задумчивым видом поднес к своим губам. Алисия робко попыталась высвободить руку, но он не отпустил ее, а, наоборот, положил поверх своей руки и накрыл ладонью.
   — Мне необходимо вам кое-что сказать. — Он бросил взгляд в сторону Адрианы и ее поклонников. — Присматривать за сестрой на этот раз вовсе не обязательно: правда, вам только что пришлось вступиться за нее…
   Алисия нахмурилась:
   — В ваших словах нет никакой логики.
   — Есть логика, если хорошенько вдуматься. — Бросив напоследок еще один взгляд на свиту Адрианы, он повел Алисию за собой, пробираясь через всю комнату. — Если бы вы не вмешались, то вступился бы сэр Фредди, или Джеффри, или даже Монтакью — они уже несколько недель пресмыкаются у ног вашей сестры, и ни один из них не будет спокойно смотреть, как какой-то наглый самозванец собирается посягнуть на их законный приз.
   Алисия все еще хмурилась — она была скорее озадачена, нежели раздражена, однако продолжала идти за ним.
   — Вы говорите так, словно это какое-то спортивное соревнование…
   — Ну да, игра — независимо от того, на чьей стороне вы находитесь. — Тони заметил просвет между двумя комнатными пальмами и проворно юркнул в него. — А теперь поговорим совсем о другом…
   Он замолчал, обдумывая, как ему лучше взяться за дело. Алисия внимательно смотрела на него, и в ее взгляде не было никакой подозрительности.
   — Сегодня днем, проезжая по Уэйвертон-стрит, я видел, как из вашего дома выходил мистер Кинг…
   Алисия даже не моргнула и продолжала все так же пристально смотреть ему в глаза.
   — Я упоминал о своей встрече с мистером Кингом в процессе расследования. Он ваш… знакомый?
   Ни секунды не промедлив, Алисия кивнула и посмотрела из их маленького укрытия на гостей.
   — Да, так оно и есть — он именно наш знакомый. Продолжая смотреть на танцующих, Алисия выждала несколько мгновений, а затем спросила:
   — Вы хотите узнать цель его визита к нам?
   — Да, пожалуй. Она с самого начала предполагала, что ему станет известно о визите Кинга, и заранее продумала свое объяснение.
   — Мы познакомились с ним несколько месяцев назад при решении некоторых вопросов относительно недвижимого имущества моего покойного мужа. Мистеру Кингу было известно о нашем желании надежно устроить Адриану. — Алисия подняла глаза и увидела, что Тони пристально смотрит на нее. — Он предложил сообщать имеющиеся у него сведения о финансовом положении любого из тех молодых людей, которых Адриана будет рассматривать в качестве серьезной кандидатуры.
   Тони был поражен — он едва верил собственным ушам.
   — И что же мистер Кинг сказал о Джеффри? Алисия замялась в нерешительности.
   — То, что у него все в полном порядке, и он никогда не имел дел с ростовщиками, а вот они с радостью внесли бы его в свои гроссбухи. У Джеффри безупречная репутация, и все его имения в образцовом состоянии. Так что с финансовой точки зрения он одержал полный триумф.
   В этот момент по другую сторону пальм остановились две солидные дамы. Тони, схватив Алисию за локоть, поспешно увел ее из их уединенного уголка. Заиграли вальс, а значит, самым безопасным местом стал танцевальный зал.
   Подхватив Алисию, Тони закружил ее в танце. Заметив грусть в ее глазах, он заговорил:
   — Вашей сестре нравится Джеффри, и он тоже расположен к ней. Теперь вам говорят, что у него безупречный характер и порядочное состояние. Почему же вы колеблетесь?
   Некоторое время они кружились молча, потом Алисия подняла глаза — взгляд у нее был спокойный и серьезный.
   — Деньги, титул, имение — все это, конечно, хорошо, так же как прекрасный характер в придачу. Но разве мы можем заранее предвидеть будущее? — Она отвернулась и, тяжело вздохнув, заключила: — Если бы я могла знать точно, что Джеффри — это именно то, чего заслуживает Адриана, я чувствовала бы себя гораздо увереннее.
   Тони сквозь плотную толпу гостей повел ее в конец комнаты. Рядом с ним она оставалась спокойной, но, как это часто бывало, всецело была погружена в мысли о своих близких — в данном случае об Адриане. Он уже вполне ясно догадывался о причине ее задумчивости. То, чего женщина заслуживает.
   Раньше ему не доводилось слышать, чтобы кто-либо выдвигал такой критерий для брака, но для того брака, которого Алисия желала для своей сестры, он был вполне уместным и даже гораздо более подходящим, чем какой-либо другой.
   Вальс закончился, но высказанная ею мысль прочно засела у Тони в мозгу. Они снова оказались в густой толпе. Леди Магнусон была очень богатой женщиной с хорошими связями; все представители высшего света, которые на данный момент уже вернулись в Лондон, вне всякого сомнения, присутствовали здесь или появились хотя бы на часок, чтобы засвидетельствовать свое почтение.
   Заметив, что Алисия пытается отыскать глазами сестру, Тони с высоты своего роста окинул взглядом толпу.
   — Кажется, Адриана жива и здорова, — сказал он. — Она прекрасно справляется с ситуацией.
   Алисия нахмурилась:
   — Я должна вернуться к ней…
   — Вовсе нет! — Тони крепче сжал ее руку. — Она достаточно умна и никуда не уйдет без вашего разрешения, а при такой надежной страже, как Джеффри и сэр Фредди, ни одному прохвосту утащить ее незаметно просто не удастся.
   — Да, но… — Алисия не успела договорить, так как Тони неожиданно увлек ее в какой-то тускло освещенный коридор. — Куда мы на этот раз?
   Взяв ее за руку и продолжая идти вперед, Тони признался:
   — Я не знаю этого дома.
   Слух у него был очень острый: проходя мимо дверей, расположенных по обе стороны коридора, он слышал доносившееся из комнат хихиканье и сопение.
   Алисия попыталась остановиться и высвободить руку:
   — Мы же не можем вот так просто…
   — Конечно, можем!
   Он остановился у одной из дверей и прислушался. За дверью было тихо, и он бесшумно приоткрыл ее, но, увидев чей-то подпрыгивающий белый зад, тут же быстро закрыл снова.
   — Туда нельзя.
   Он услышал, как его голос начинает срываться, и по ее взгляду понял, что она тоже это заметила. Свернув за угол, они сразу поняли, что попали в крыло, которое давно уже не используется: свет здесь не горел, а на боковых столиках в глубине коридора лежал слой пыли.
   Тони подошел к одной из дверей и осторожно заглянул внутрь.
   — Вот и прекрасно! — Он с облегчением вздохнул, потом втащил свою спутницу в комнату и захлопнул дверь, незаметно закрыв задвижку.
   Алисия с озабоченным видом огляделась по сторонам: — Какая миленькая комнатка!
   Тони отпустил ее руку, и она пошла к окнам без занавесок, выходившим во внутренний дворик, вымощенный брусчаткой, с длинным прудом в центре и безмолвным бездействующим фонтаном, возвышающимся над черной водой. Ее обсидиановая поверхность была покрыта цветками водяных лилий. Все это освещалось бледным застывшим лунным светом, в котором увитые плющом стены мерцали серебристым блеском.
   Тони тоже подошел к окну, встал рядом с ней, и она, посмотрев на него, задумчиво произнесла:
   — Интересно, почему эта комната пустует?
   — Раньше семейство Магнусон было очень большим, но теперь здесь осталась одна леди Магнусон. Ее дочери вышли замуж и уехали… а оба ее сына погибли при Ватерлоо.
   — Да, все это очень печально. — Алисия оглядела зачехленную грубым полотном мебель, а потом снова посмотрела на него.
   То, чего женщина заслуживает… Как непредсказуема, как мимолетна и как все же бесценна жизнь!
   Тони медленно наклонился к ней — давая возможность остановить его, если она того пожелает, — и поцеловал. Но Алисия не стала его останавливать; она подняла руку и нежно погладила его по щеке, словно пробуя сознательно исследовать эффект каждого прикосновения, каждой ласки. Она пыталась понять, в чем заключается его сила, чтобы самой научиться управлять ею.
   Он держал ее в своих объятиях, и они оба ощущали, как между ними разгорается жар взаимной страсти.
   — Расстегни корсаж, дай мне полюбоваться твоей грудью. Она секунду смотрела ему в глаза, потом потупилась, медленно подняла руки и расстегнула маленькие перламутровые пуговички. Тогда Тони отпустил ее и, подойдя к какому-то огромному предмету неопределенных очертаний, сдернул с него холстину, открывая огромное мягкое Кресло, расположенное таким образом, чтобы сидящий в нем человек мог любоваться видом из окна.
   Сбросив пыльное покрывало на пол, Тони внимательно посмотрел на Алисию, потом медленно привлек ее к себе и стал стягивать с нее платье. Она помогла ему, подняв вверх руки, а затем сделала шаг вперед и смело положила руки ему на плечи.
   Тони обхватил ее за талию, а затем стал постепенно стаскивать вниз шелковое платье, пока, наконец, оно с легким шуршанием не упало на пол. У Алисии перехватило дыхание.
   Тони обнял ее за талию, крепко прижал к себе и поцеловал.
   — Не бойся, все будет так, как тебе хочется… и ты получишь все, чего заслуживаешь!
   Алисия стояла перед ним в темной безлюдной комнате, в одной сорочке и тонких шелковых чулках. Конечно, если бы она захотела, то могла бы просто уйти — и ей прекрасно было об этом известно, но с каждым поцелуем, она все отчетливее ощущала силу его власти над ее собственными страстями.
   Если не рисковать, то ничего и не узнаешь, а ей еще надо было многому научиться… и, уж конечно, надо было узнать, каков будет его следующий шаг, чтобы затем предугадать следующий.
   Алисия крепко обхватила шею виконта и прижалась к нему губами в ответном поцелуе.

Глава 9

   Сорочка доходила до середины бедер, и в полумраке сквозь нее вряд ли можно было что-то разглядеть; подвязки чулков скрывались под краями сорочки. Решившись играть роль до конца, Алисия отбросила девичью сдержанность и смело кинулась навстречу тлеющей страсти. Нет, это было еще не пламя — Тони не давал ему разгореться, — но оно могло вспыхнуть в любой момент. Когда-то Алисии попались на глаза две книжки, в которых описывались физические аспекты интимной близости — они предназначались для развращенных аристократов, но из-за многочисленных эвфемизмов тексты книг были настолько туманны, что по их прочтении она скорее окончательно запуталась, чем научилась чему-то новому. Впрочем, из этих учебников Алисия все же поняла, что спектр любовных действий очень широк, и если захотеть, то между первым поцелуем и окончательным удовлетворением можно обнаружить множество промежуточных шагов.
   Вдруг она подумала о том, что у них не так уж много времени, и Тони, казалось, прочел ее мысли.
   — Не бойся, девочка! — Он слегка повернул голову, схватил зубами ее палец и притворно прикусил, а потом стал его целовать. Алисия от неожиданности вздрогнула. Тогда он крепко обнял ее и, склоняясь над ней, прошептал: — Мы будем идти медленно-медленно, как ты хочешь… — А затем прижался к ее губам в страстном поцелуе.
   Она готова была идти с ним и дальше — он прочел это по страстным движениям ее губ и податливого тела, лежавшего в его объятиях. И все же Тони решил сдержать собственные желания и сосредоточиться на ней — надо было исполнять данное ей обещание и постепенно добиваться пробуждения и расцвета ее желаний.
   Ему было совершенно ясно, что для нее все это было чем-то неизведанным. Ее муж… впрочем, теперь это уже не важно. Он сам научит ее всему, что может происходить — и что должно происходить между ними.
   Тони развязал тесемку сорочки и стал ласкать ее грудь. Это у них было не в первый раз, и Алисия не протестовала и не отстранялась. Затем он стал страстно целовать ее грудь, уже нисколько себя не сдерживая; ее дыхание сделалось тяжелым, пальцы вцепились ему в волосы, и она тихо застонала, ощущая глубоко внутри какой-то огонь и непонятное, но настойчивое желание.
   Он погладил ее живот, наслаждаясь его гладкой шелковистой кожей, потом спустился ниже и, пожирая ее глазами, провел рукой по бедрам. Тони видел, как ее чувства подчиняются движению его руки, словно музыканты движению руки дирижера. Конечно, он мог бы просто грубо овладеть ею, но не хотел этого, стараясь прежде расширить горизонты их взаимного желания. Он творил волшебство и хотел его творить, а поэтому забыл о собственной неудовлетворенности, отбросил все посторонние мысли и полностью сосредоточился на ней.
   Проводя пальцами по ее коже, Тони наблюдал, как учащалось ее дыхание и напрягалось тело. Дойдя до колена, он обхватил его рукой и слегка раздвинул ей бедра. Алисия напряглась, но позволила ему это сделать. Он продолжал поглаживать внутреннюю сторону ее бедер, пока, наконец, не дошел до пушистого бугорка. У Алисии перехватило дыхание. Она вся трепетала и послушно следовала за каждым его движением, полностью погрузившись в эту рискованную игру и испытывая радость от его прикосновений.
   Тони медленно ласкал ее и уверенно исследовал самые потаенные складки ее тела. Никогда прежде она не испытывала такого непреодолимого желания. Когда она содрогнулась и машинально подалась навстречу его ласкам, на его лице промелькнуло удовлетворенное выражение, и ей стало ясно, что он понимает ее желания лучше, чем она сама.
   Тони продолжал свой урок. Алисия ощутила, как его большой палец прикоснулся к самому чувствительному ее месту — этому маленькому плотному бугорку, который, казалось, источал удовольствие и посылал его к каждому нерву ее тела. Он повторил свое движение еще раз, и она, задыхаясь, выгнулась всем телом и закрыла глаза.
   — Ничего не бойся.
   Эти слова прозвучали как команда. С трудом, приоткрыв глаза, она удивленно посмотрела на него: — Что?
   — Я хочу знать тебя всю.
   Она сразу замерла: ее внимание было полностью приковано к его действиям. Вот его палец проникает в ее влажные складки. Она вспыхнула.
   — Еще шаг. Всего лишь один шаг…
   Он медленно проник в нее пальцем. С трудом обуздывая свои собственные желания, Тони наблюдал, как она перестает замечать внешние события, полностью погружается в себя и сосредоточивает внимание на этом медленном проникновении его пальца в ее лоно. Хотя глаза ее были широко раскрыты, они ничего не видели. Не торопясь, он проник до самого конца, нежно надавил на мягкие ткани, а затем таким же медленным движением вернулся, дойдя кончиком пальца до плотно сжатого мускула, Потом он перевернул руку и повторил все это в противоположном направлении. Она спокойно лежала у него на руках, позволяя ему изучать ее тело даже еще более интимным образом. Ее широко раскрытые глаза говорили, о зарождающемся страстном желании.
   Не обращая на это внимания, Тони продолжал соблюдать медленный ритм, а когда Алисия, наконец, застонала и подалась к нему навстречу, он стал ускорять темп и проникать все глубже, пока она не достигла кульминации: ее ногти впились ему в плечи, а все тело выгнулось и застыло неподвижно.
   После этого он остановился, и она обмякла в его руках. Удивленное выражение ее лица, которое пропало только в момент экстаза, ясно говорило об одном: она никогда еще не испытывала такого наслаждения. Тони почувствовал, что его собственнический инстинкт удовлетворен: ведь он был первым, кто сумел доставить ей сексуальное наслаждение.
   Он продолжал держать руку у нее между ног, глубоко погрузив в нее палец, и ощущал ее судороги — красноречивое свидетельство полного удовлетворения. Когда все ее мускулы расслабились, он проник в нее вторым пальцем…
   Да, этот Альфред Каррингтон явно чего-то недопонимал. Но ничего, скоро придет их время!
   Тони, наконец, вытащил пальцы из ее тела, одернул на ней сорочку и откинулся на спинку кресла. Не так просто контролировать себя, когда ноздри щекочет мускусный аромат, а на руках лежит разгоряченная полуобнаженная женщина.
   Чтобы отвлечь себя от опасных мыслей, он стал думать над тем, что же они сделают в следующий раз.
   Домой Алисия вернулась рано утром; в голове у нее царил полный сумбур, но тело было в превосходном состоянии. Первое являлось прямым следствием второго.
   Теперь она поняла то, чего не понимала раньше, — почему женщины позволяют себя соблазнять. Если события сегодняшнего вечера хоть в какой-то степени отражали все, что может совершить благородный любовник, то приходилось только удивляться тому, что некоторые женщины оставались девственницами по собственному желанию.
   Отдав свою накидку Дженкинсу и попросив его запереть дверь, Алисия направилась к себе. Адриана, поравнявшись с ней и посмотрев ей в лицо, обеспокоено спросила:
   — Что это с тобой?
   Алисия быстро взглянула в ее сторону. Она очень надеялась, что пережитый ею опыт не наложил на ее внешность каких-либо явных отпечатков, хотя чувствовала себя совершенно другим человеком. Однако в танцевальном зале, откуда они, в конце концов, снова вернулись домой, никто этого, похоже, так и не заметил. По-видимому, даже ее проницательная сестра не увидела в ней какой-либо перемены.
   — Ничего.
   Глядя прямо перед собой, Алисия вспомнила две книги о технике любви, в которые она когда-то заглядывала, и подумала, что книги эти были недостаточно подробны.
   — Интересно, а существуют ли подробные учебники? Это размышление было произнесено вслух. Адриана, уже направлявшаяся к себе в комнату, удивленно посмотрела на сестру.
   — О чем это ты? Алисия прикусила язык:
   — Да нет, это я так…
   Открыв дверь в свою спальню, которая располагалась ближе к лестничной площадке, Алисия пожелала сестре спокойной ночи и вошла в комнату.
   Закрыв дверь, она некоторое время стояла, устремив неподвижный взгляд в пространство, потом бросила сумочку на туалетный столик, быстро распустила волосы, разделась и накинула на себя ночную рубашку, даже не заметив, когда она все это успела сделать.
   Забравшись в кровать, она натянула простыню, а сверху накрылась одеялом и, повернувшись на спину, стала смотреть в потолок. Ее нервы до сих пор еще звенели, по жилам разливалось приятное тепло. И все же она испытывала неведомое беспокойство в ожидании чего-то еще, какое-то внутреннее предвкушение, которое не пропало даже после сегодняшнего шага вперед. Алисия не знала, что это было, и могла об этом лишь гадать, так как никогда раньше с ней не случалось ничего подобного. И то сказать — ведь она никогда еще не предавалась таким вещам и никогда не позволяла ни одному мужчине прикасаться к себе в сколь-нибудь интимной обстановке, не говоря уже о том, что делал он. Теперь, узнав наконец-то, что хотела узнать, Алисия вдруг обнаружила, что стоит лицом к лицу перед другим неизвестным — гораздо большим и более пугающим.
   К утру она все тщательно проанализировала. Ее действия в данной ситуации и выбранный путь на будущее были правильными, а во вчерашних событиях не обнаруживалось ничего такого, что могло бы заставить ее свернуть с намеченного пути. Впрочем, ей следовало сделать все возможное, чтобы помочь лорду Торрингтону в его расследовании. Это расследование давало ему удобный предлог для того, чтобы бывать в ее обществе, соблазнять ее, играть с ее маленькими братьями, помогать ей устраивать Адриану…
   Отмахнувшись от этих навязчивых мыслей, Алисия закончила завтрак, встала из-за стола и пошла искать сделанные ею для себя копии его бумаг.
   Сидя в уютном кожаном кресле в библиотеке дома Хендонов, Тони лениво вертел в руках стакан с бренди и неторопливо рассказывал историю об убийстве Раскина, об открывшихся затем фактах и о последующем расследовании сидящему в таком же уютном кресле хозяину дома Джеку — то есть Джонатану, лорду Хендону, — и его удивительно красивой жене Кит, примостившейся на подлокотнике кресла рядом с мужем.
   — Итак, — заключил он, — Раскин продавал кому-то информацию о прохождении судов, а этот «кто-то» предположительно использовал полученные сведения в собственных корыстных интересах. Однако на данный момент мы не знаем точно, что это была за информация…
   — А, следовательно, не можем вычислить ее потребителя. — Джек посмотрел на Тони с весьма серьезным видом.
   — Совершенно блестящий вывод из всего моего рассказа — Тони поприветствовал его высоко поднятым стаканом. Неожиданно Кит встрепенулась:
   — Ну, хорошо, Джек постарается помочь тебе выяснить, что особенного в этих кораблях, а как быть с той вдовой — кстати, как ее зовут?
   У Кит был удивительный бархатный взгляд. Когда Тони впервые увидел ее, то принял за мальчика; впрочем, его оправдывало то обстоятельство, что он по милости целой команды контрабандистов тогда едва остался жив, а на ней были надеты бриджи, и она бесцельно слонялась взад-вперед. Теперь же ее великолепные рыжие волосы были гораздо длиннее и изящно обрамляли ее очаровательное лицо. Раньше у нее была очень стройная, тонкая фигура; теперь она стала чуть полнее, но от этого казалась лишь еще более женственной. Даже рождение двух детей ничуть не повлияло на живой темперамент одной из самых деятельных женщин среди всех, кого знал Тони. Он благодарил небеса за то, что у Джека такая жена.
   — Эта вдова не имеет к данному делу никакого отношения, за исключением того, что ей повезло наткнуться на тело убитого Раскина.
   Кит была несколько озадачена.
   — Почему же в таком случае ты прилагаешь столько усилий, чтобы не называть ее имени? Ты упомянул о ней по меньшей мере раз шесть и все время говорил: «эта вдова».
   Джек повернул голову и внимательно посмотрел на Тони.
   — А ведь она права. Что там такое с этой вдовой?
   — Да ничего. — Тони подался чуть вперед и застыл: этим он себя окончательно выдал. Для Джека и Кит этот тон и это движение говорили о многом. — Ну, хорошо, хорошо. — Он снова откинулся на спинку кресла. — Вдову зовут миссис Алисия Каррингтон, и она, как вы правильно догадались, довольно хороша собой, и… — Тони неожиданно замолчал. Тогда Джек подчеркнуто громко повторил конец произнесенной им фразы, а Кит хитро усмехалась.
   Все кончилось тем, что Тони скорчил им обоим рожу и сказал:
   — И вполне возможно, что… — Но затем он отмахнулся от этой темы: — Нет, все дальнейшее к делу не относится. Прежде всего, — тут он слегка прищурил глаза и взглянул на Кит — а вернее сказать, единственное, о чем я вас обоих прошу: помогите мне прояснить историю с кораблями. Нам необходимо узнать, зачем им нужны были эти корабли…
   — А потом? — Кит, похоже, не собиралась сдаваться.
   — А потом вы потанцуете на моей свадьбе. Ну, как?
   — Отлично! — просияла Кит и тут же как ни в чем не бывало обратилась к Джеку; — Ну, так в чем же суть этого списка кораблей?
   Джек внимательно изучил список, который ему дал Тони.
   — Итак, что дает, нам подобная информация… — Он оторвался от бумаг и посмотрел на Тони. — Это все торговые суда.
   Даты обозначают их военное сопровождение, то есть те дни, когда эти корабли должны были получить охрану для прохождения через Ла-Манш, или, наоборот, те дни, когда они выходили из-под конвоя и направлялись в порт своего назначения…
   — Значит, ты полагаешь, что эти сведения могли быть использованы для нападения на корабли с целью их захвата?
   — Захвата? — переспросил Джек, а затем, немного подумав, поморщился: — Пожалуй, это один из возможных вариантов. Другой вариант — эти корабли умышленно топили с целью получения страховки… думаю, тебе не надо объяснять, насколько это распространенное явление. Еще один вариант — кораблекрушение.
   Тони ткнул пальцем в список:
   — Все эти корабли до сих пор числятся зарегистрированными в своих портах: я уже проверил это.
   — Стало быть, потопление и кораблекрушение исключаются. — Джек снова заглянул в список. — Следующее, что необходимо установить: кто является владельцем этих судов, и откуда они следовали?