– Я тоскую по тебе, – прошептал Эйтон. Миллисент вздрогнула. Лайон почувствовал мягкую округлость ее груди. – Мне не хватает твоего внимания, твоего смеха. И еще вот этого. – Он притянул к себе Миллисент. Их лица соприкоснулись, и Лайон ощутил на губах ее теплое дыхание.
   – Этого?
   Их взгляды встретились.
   – Этого. – Лайон мягко привлек ее к себе. Миллисент задрожала и закрыла глаза. Губы Лайона властно завладели ее губами, внимательно исследуя их нежный изгиб. Он целовал ее с жадностью, открывая неизведанный мир, принадлежавший лишь ему одному. – Есть и еще кое-что, о чем я постоянно думаю, когда тебя нет рядом со мной. – Миллисент попыталась спрятать дрожащие руки. Лайон почувствовал, как взволнованно вздымается ее грудь под тонким полотном рубашки.
   – О чем же? – В ночной тишине слышно было биение их сердец.
   – О твоем великолепном теле.
   Лайон нежно провел рукой по бедру жены, приглашая ее разделить с ним постель. И Миллисент уступила. Ее гибкое тело вытянулось, обвив тело Эйтона, их губы слились.
   Его язык проник в горячую влажную глубину ее рта, выдавая самые сокровенные желания Лайона. Больше всего на свете Эйтон жаждал обладать этой женщиной, слиться с ней воедино. Миллисент тихонько вскрикнула, обхватила ладонями лицо мужа и приникла к его губам. Охваченный желанием, Лайон болезненно напрягся. Его рука заскользила по телу жены, лаская бедра, живот, грудь. Миллисент тяжело дышала. Ее плоть отзывалась на каждое прикосновение Лайона, наливаясь соком, словно зрелый плод, вздрагивая и замирая в блаженной истоме. Но внезапно Лайон оторвался от ее губ и застонал. Его лицо исказилось.
   – Люби меня, Миллисент.
   Опьяненная его ласками, она подняла голову и с трудом открыла глаза.
   – Я… я не…
   – Я расскажу тебе, что надо делать. Помоги мне любить тебя. – Он нежно сжал пальцами затвердевший сосок. – Знаю, в ту ночь я не сумел довести до конца… Мне очень жаль, если я невольно причинил тебе боль. Но теперь, когда мы оба бодрствуем, возможно, все выйдет гораздо лучше. – Но Миллисент попыталась вырваться из его объятий. – Подожди, – попросил Лайон. В его голосе звучала горечь. – Ну хорошо, все будет так, как ты хочешь. Ты же не ожидала ничего подобного, когда выходила за меня замуж. Да и какая женщина захотела бы иметь дело с калекой? – Лайон покачал головой. – Нет, все это гадко и глупо. Бесчестно с моей стороны предлагать свое никчемное тело, которое не может пошевелиться даже для того, чтобы любить тебя. Я лишь прошу тебя остаться. Я буду счастлив, если ты сделаешь это для меня. И я больше не буду домогаться…
   – Но мне нравятся твои домогательства. – Миллисент прижала голову Лайона к подушке и нежно поцеловала его. Ее язык робко скользнул по его губам, бросая вызов и дразня, с каждым новым движением обретая уверенность и дерзость. Когда наконец, тяжело дыша, они оторвались друг от друга, их сердца бешено колотились, а лица пылали. – С чего мне начать?
   От ее невинного вопроса у Лайона перехватило дыхание.
   – Сними капот и ночную рубашку.
   Миллисент приподнялась на постели и медленно встала на колени. Лайон заметил, как дрожат ее руки. Она стыдливо сбросила с себя капот и взялась за пояс ночной сорочки.
   – Я немного нервничаю, – прошептала леди Эйтон.
   – Я тоже, – тихо ответил Лайон. Когда он потянул за край ее рубашки, Миллисент бросила на него смущенный взгляд, но не остановила. Тонкое полотно скользнуло вниз, к бедрам, обнажая соблазнительные изгибы тела.
   Миллисент была прекрасна. Молочно-белая кожа в сиянии свечей отливала перламутром. Лайон перевел восхищенный взгляд с лица жены на округлую полную грудь. Протянув руку, он нежно коснулся упругого бутона соска.
   – Ты самое драгоценное сокровище, изысканный великолепный дар. – Их взгляды встретились. – Я хочу почувствовать тяжесть твоего тела.
   Рука Лайона медленно скользнула вниз, к талии Миллисент, срывая рубашку с ее бедер.
   – Что мне делать дальше?
   – Сними с меня одежду, – ответил Лайон, садясь на постели. Его голос, хриплый от желания, звучал глухо.
   Миллисент начала снимать с него рубашку и нерешительно замерла. Лайон нежно провел рукой по гладкому животу жены, но она испуганно вздрогнула и сомкнула бедра.
   – Не бойся, – прошептал Лайон, ища губами ее грудь.
   Миллисент тихонько застонала. Волна наслаждения захватила ее, заставляя выгнуть спину дугой. Пальцы Лайона ласкали и гладили ее плоть.
   – Доверься мне, Миллисент.
   Дыхание ее участилось, на коже выступили капельки пота. Ласки Лайона стали смелее. Его пальцы нашли темный треугольник волос и проникли в горячую влажную глубину ее лона. Ошеломленная этим новым ощущением, Миллисент приникла к мужу. Он улыбнулся, чувствуя, как трепещет ее тело, с восхитительной готовностью отзываясь на его прикосновения. Вдруг на мгновение Миллисент замерла, с удивлением услышав свой крик. То было имя Лайона. Она с силой прижалась к мужу всем телом и спрятала лицо у него на груди.
   Лайон никогда особенно не задумывался, какое это наслаждение – дарить радость женщине. И теперь, прислушиваясь к тому, как в глубине тела Миллисент затихают волны экстаза, он вдруг почувствовал себя необыкновенно счастливым. Конечно, он и раньше гордился тем, что способен доставить удовольствие женщине, но сейчас все было совершенно иначе гораздо острее.
   Словно услышав мысли мужа, Миллисент приподнялась и посмотрела ему в глаза.
   – Впусти меня в себя.
   Рука Миллисент скользнула по телу мужа и коснулась его плоти. У Лайона перехватило дыхание. Он запрокинул голову и громко застонал.
   – Сейчас, Миллисент.
   Ноги не повиновались Лайону, но сейчас он и не помышлял о движении, боясь утратить контроль над собой. Ему не верилось, что он еще способен переживать подобные ощущения. Миллисент дарила ему невероятное, ни с чем не сравнимое наслаждение. Благодаря этой женщине Лайон вновь почувствовал себя живым.
   – Ты так прекрасна!
   Миллисент не ответила, лишь на ресницах у нее задрожала слезинка, скатилась по щеке и упала на лицо Лайона. Почувствовав соленую влагу на губах, Эйтон потянулся к Миллисент и поцеловал ее. Сейчас ему безумно хотелось обрести способность двигаться. Он погрузил пальцы в густую шелковистую массу ее волос, а язык настойчиво исследовал сладкую глубину ее рта. В этот поцелуй Лайон вложил все неистовство своей страсти, весь жар своего обреченного на неподвижность тела.
   Когда Миллисент прервала поцелуй, Лайон едва не застонал от разочарования. На мгновение ему показалось, что жене отвратительна его слабость, но, заглянув в ее лицо, он увидел лишь восторженное изумление и страсть. От нежности и благодарности у него перехватило дыхание.
   Миллисент вновь склонилась над Лайоном, коснувшись губами его лица, потом совершила первое робкое и неуверенное движение бедрами. Было заметно, что она совершенно неопытна в искусстве любви и следовала своей интуиции, тем советам, что нашептывала ей сама природа. Миллисент двигалась, повинуясь ритму, рождавшемуся в сокровенной глубине ее плоти. Их губы встретились снова. И Лайон откинулся на спину, отдав свое тело во власть жены. Теперь ее движения обрели неожиданную силу и грацию. Лайон почувствовал, как внутри его нарастает и требует выхода могучий вихрь. Бешеный рев крови в висках почти вытеснил все остальные звуки. Тело его мучительно напряглось, готовое извергнуть семя и вытянуться в блаженной истоме, но Лайон хотел разделить эти счастливые мгновения с Миллисент. Она двигалась все быстрее, все неистовее, и Эйтон заметил, как ее лицо заливает краска.
   – Лайон, – задыхаясь, прошептала она. – Я никогда… никогда не испытывала ничего подобного.
   Его рука скользнула вниз по ее коже. В этот миг тело Миллисент напряженно выгнулось. Она вскрикнула, захваченная волной всепоглощающего блаженства. И тогда Лайон позволил своей страсти вырваться наружу. Дрожь наслаждения прошла по его телу. И прежде чем огненные всполохи затуманили его взор, он успел увидеть освещенное радостью лицо Миллисент.
 
   По доносившимся из комнаты звукам можно было безошибочно судить о том, что происходит за дверью. Эти пронзительные женские крики и хриплые мужские стоны невозможно было спутать ни с чем. Вайолет оперлась дрожащей рукой о стену и нерешительно приблизилась к закрытой двери.
   От тяжелой корзины с едой ее руки онемели, но Вай этого даже не чувствовала. Она пришла сюда вопреки здравому смыслу, зная, что этого делать не следовало. Дрожа от холода, Вайолет почувствовала, что у нее не осталось больше сил.
   Про себя она взмолилась, чтобы этот мужчина за стеной оказался не Недом. Может быть, кто-то другой воспользовался его комнатой? Когда молодой каменщик не остался в Мелбери-Холле на обед, Вайолет решила, что Неду будет приятно, если она принесет ужин к нему на постоялый двор. Как бы ей хотелось, чтобы Нед отлучился сегодня из дома. Может, его вызвали в Сент-Олбанс? Стоны за дверью участились и стали громче, заполняя собой пустынный коридор.
   – Недди! – взвизгнула женщина. – О Господи!
   Вайолет похолодела от ужаса. Корзина выскользнула у нее из рук и упала на пол, а сложенная аккуратно еда рассыпалась. Внезапно Вай охватил гнев. Она решительно вскинула голову и громко заколотила в дверь. Из комнаты донеслось приглушенное ругательство, потом дверь резко распахнулась. На пороге появился Нед.
   – Какого дьявола? Что тебе тут надо?
   Вайолет уставилась на голую грудь Неда. Кранч наспех натянул на себя бриджи, но в этом не было нужды, все и так было очевидно. Нед сердито нахмурил брови, готовый вот-вот взорваться, но Вайолет было уже все равно, злится он или нет.
   – Я принесла тебе обед.
   Нед посмотрел на пол и презрительно пнул босой ногой корзину.
   – Я уже поел. Проваливай.
   Он попробовал было закрыть дверь перед носом у Вай, но девушка схватила его за руку.
   – Кто там у тебя?
   – Не твое дело, черт тебя побери.
   – Кто это? – повысив голос, воскликнула Вайолет и подалась вперед, пытаясь заглянуть в комнату.
   Нед злобно ухмыльнулся и распахнул дверь. В постели лежала, прикрываясь одеялом, одна из деревенских девушек. Вытаращив глаза, она испуганно смотрела на Вай. Ее одежда валялась кучей на полу, а рядом – башмаки и рубашка Неда.
   Вайолет прекрасно помнила, как они с Недом занимались любовью в этой же самой комнате. В ее ушах до сих пор звучали нежные слова, которые нашептывал ей возлюбленный. Она с нетерпением ждала, когда Нед предложит ей выйти за него замуж. Долгие месяцы все ее мысли были заняты только им. Снова взглянув на постель и на женщину, Вайолет почувствовала, как в ней закипает ярость, как острый нож ревности вонзается в сердце.
   – Убирайся! – вскричала она, отталкивая Неда и бросаясь к сопернице. – Убирайся отсюда сейчас же! – Девушка съежилась, вцепившись обеими руками в одеяло, а Вайолет изо всех сил лягнула ее в ногу. – Мерзкая распутница! Грязная шлюха!
   – Да что ты о себе возомнила, черт тебя побери? – Нед грубо схватил Вайолет за руку и резко развернул к себе.
   Вайолет не заметила, как это произошло. Просто в следующий миг она оказалась отброшена к стене сильным ударом. Лицо у нее онемело, во рту чувствовался вкус крови, колени подогнулись. Стараясь не упасть, девушка невольно ухватилась за грубую шершавую стену.
   – Ты… ты ударил меня, – прошептала она, не в силах поверить в происходящее. Вай попыталась выпрямиться. На глазах у нее показались слезы. – Как ты посмел?
   Нед угрожающе надвинулся на нее.
   – Ты сама напросилась, потаскуха. Что ты себе позволяешь? Да какое ты имеешь право врываться сюда и драть глотку?
   – Право твоей любовницы. Право женщины, которую ты обесчестил. Право той, кого ты обманул, чью невинность ты растоптал. – Вай вытерла окровавленную губу тыльной стороной ладони. – Я была девственницей, а ты взял меня. Ты заставил меня поверить в то, что у тебя честные намерения.
   – Честные намерения? Девственница? – Он нагло рассмеялся. – Так вот чему тебя научили твои книжки! Не слишком ли громкие слова для такой гнусной шлюхи, как ты? Даты сама охотно легла на спину и раздвинула для меня ноги. Ты мечтала об этом с самого первого дня нашей встречи, когда впервые положила на меня глаз. Ты буквально преследовала меня, не постеснялась притащиться в Сент-Олбанс, так хотела уложить меня в постель. И теперь охотишься за мной, словно проклятая сука в течке. Уж так тебе невтерпеж! Не можешь подождать, пока мужчина закончит свои дела. Ну что ж, шалава, жди теперь своей очереди.
   Слезы жгли Вайолет глаза. Она повернулась к Неду и шагнула вперед, держась за стену.
   – То ли ты запоешь, когда я все расскажу леди Эйтон… Как ты соблазнил меня и потом жестоко обманул. Я пожалуюсь ей, что ты взял меня силой. Я скажу людям, что ты поднял на меня руку. Тебя лишат работы и вышвырнут из деревни. Ты подлый бесстыжий пес! Скоро все узнают, кто ты такой. Никогда в жизни ты не найдешь больше работу в нашей округе, стоит мне…
   Нед угрожающе поднял увесистый кулак. Вайолет испуганно съежилась, закрывая ладонями лицо. Каменщик довольно ухмыльнулся и опустил руку.
   – И ты считаешь, что все эти люди, включая твою драгоценную леди Эйтон, станут слушать твое нытье? Думаешь, что никто не спросит, зачем ты пришла сюда сегодня на ночь глядя? И почему ты с такой готовностью раздвинула ноги перед женатым мужчиной? – Он грубо рассмеялся ей в лицо. – Я не заставлял тебя приходить сюда. Ты, глупая корова, притащилась по собственной воле, точь-в-точь как сука в течке.
   Он продолжал издеваться над ней, но Вайолет ничего не слышала. Она уловила только слова «женатый мужчина». Ей стало трудно дышать, словно кто-то вдруг с силой сдавил ей горло.
   – Ты все врешь! – выкрикнула она. – Быть такого не может, чтобы ты был женат, ведь ты ухаживал за мной!
   – Ухаживал за тобой? – Нед презрительно рассмеялся и грубо толкнул Вайолет к двери. – Как тебе нравится такое вот ухаживание? На большее не рассчитывай. И вообще проваливай отсюда. Меня ждет девушка, которая знает, как надо вести себя с мужчиной, а тебе лучше придержать язык. Это для твоей же пользы. – Он с такой силой вышвырнул ее за дверь, что Вай не удержалась на ногах и растянулась на грязном полу в коридоре. – И не смей больше появляться здесь, а не то придется тебя как следует проучить, тогда одной разбитой губой не отделаешься. – И прежде чем Вайолет успела ответить, Нед захлопнул дверь у нее перед самым носом.
 
   Миллисент уткнулась лицом в шею мужа, вдыхая его запах. Она все еще дрожала после пережитого наслаждения, тесно прижавшись к мужу. Слияние их тел было таким совершенным, что ей не хотелось двигаться.
   Лайон скользнул рукой по ее спине, довольно засмеявшись. Миллисент тут же подняла голову и заглянула ему в глаза.
   – Что?
   Лайон весь светился нежностью.
   – Я просто подумал, что за всю свою жизнь не испытал ничего похожего. Это было… будто впервые.
   Миллисент не могла выразить, как много значили для нее эти слова.
   – Я знаю, что ты имеешь в виду. То, что я сумела почувствовать благодаря тебе… никогда… никогда… – Она смущенно замолчала.
   – Когда-нибудь ты расскажешь мне о своей жизни?
   Но Миллисент не хотелось думать о прошлом.
   – Те времена давно прошли, – тихо сказала она. Миллисент уже хотела соскользнуть с кровати, но Лайон обхватил ее за талию и прижал к себе.
   – Я не требую никаких ответов, просто пытаюсь лучше узнать тебя.
   – Я знаю, – прошептала она, проводя ладонью по его груди. – Мы так и не сняли с тебя рубашку.
   – Нуда, я ведь очень застенчивый малый.
   Миллисент рассмеялась, ухватившись за край рубашки.
   – Вижу я, какой ты застенчивый!
   – Может, нам лучше снять ее?
   – Звучит вызывающе.
   – Я уже видел тебя в деле. – Лайон лукаво усмехнулся.
   – Ну хорошо. – Миллисент развязала тесемки на шее Лайона и потянула вниз ткань, пытаясь высвободить его плечи. Распростершись на его груди, она принялась старательно стягивать с мужа рубашку.
   – Почти получилось, – заметила она, хмуря брови.
   – Едва ли, – возразил Лайон.
   Бросив на мужа притворно свирепый взгляд, Миллисент поднялась, уселась на него верхом и вытянула правую руку Лайона из широкого рукава. Получилось. Она хотела было потянуться за другой рукой, но пальцы Лайона уже ласкали ее тело.
   – Ты чудо!
   Он ласково коснулся ее нежной груди, медленно опускаясь к соблазнительному изгибу живота. Миллисент почувствовала, как горячая влажная волна желания вновь завладела ее телом.
   – Почему ты так говоришь?
   – Месяц назад я хотел найти способ положить конец моему никчемному существованию, а теперь думаю только о том, какие найти слова, чтобы тактично предложить тебе снова заняться любовью.
   – Правда? – Миллисент слегка отклонилась назад, почувствовав прикосновение восставшей плоти Лайона. Ее охватила сладкая дрожь предвкушения, а пальцы Эйтона уже скользили по животу, но Миллисент мгновенно схватила его за руку. – Сначала я хочу снять с тебя рубашку.
   – Оставим это на потом, – прошептал он, мягко высвобождая руку и поглаживая нежную кожу ее живота. Когда Лайон коснулся маленького холмика меж бедер, Миллисент вздрогнула и подалась навстречу ему. – Думаю, мы еще не раз попробуем снять эту рубашку.

Глава 21

   – Это довольно серьезные обвинения, – резко сказала старая графиня, окинув хмурым взглядом своего лекаря.
   – Я никого не обвиняю, миледи, просто передаю то, что слышал. Сообщивший эти сведения не вызывает у меня сомнений. Это доктор Паркер. Я говорю вам об этом прежде всего потому, что забочусь о здоровье лорда Эйтона. Нельзя позволить, чтобы его светлость пал жертвой козней каких-то негодяев.
   – Вы, кажется, сказали – негодяев? – Доктор Тейт сделал знак своему помощнику, и тот удалился, прихватив чемоданчик с инструментами. Старая графиня подозвала к себе горничную, прошептала ей на ухо какие-то распоряжения, и служанка выпорхнула из комнаты. – Когда вы в последний раз разговаривали с этим Паркером?
   – Два дня назад.
   – И что именно ему так не терпится сообщить насчет состояния моего сына?
   Лекарь расправил тощие плечи.
   – Он очень обеспокоен. Говоря откровенно, миледи, он боится, что вы в любую минуту можете получить самые прискорбные новости о его Светлости. Доктор Паркер полагает, что без необходимого лечения и регулярных осмотров опытных специалистов лорд Эйтон подвергает себя огромному риску. Возможно, что опасность угрожает даже его жизни.
   – И он берет на себя смелость с уверенностью говорить об этом после одного-единственного визита в Хартфордшир?
   – Опытный врач способен судить о таких вещах. Он знает наперед, как может измениться состояние его пациента.
   Раздался стук в дверь. На пороге появился сэр Ричард.
   – Войдите, Мейтленд. – Графиня знаком приказала служанке подложить ей под спину еще одну подушку. Устроившись поудобнее на своем ложе, она повернулась к доктору. – Не могли бы вы буквально в двух словах изложить все это сэру Ричарду?
   Доктор Тейт отвесил чопорный поклон.
   – Дело касается одной рабыни. Она обитает в новой резиденции лорда Эйтона, в Мелбери-Холле.
   – Ваши сведения устарели, – перебила его графиня. – Женщина, о которой вы говорите, больше не рабыня. Она теперь свободна.
   Прошу прощения, миледи. – Доктор Тейт снова повернулся к поверенному. – Я неожиданно наткнулся на весьма тревожные факты, касающиеся этой самой женщины. Ее подозревают в убийстве лекаря, которому она служила долгие годы. Вначале подумали, что он умер естественной смертью. Однако имеются основания утверждать, что здесь не обошлось без яда.
   – И кто же ее подозревает? – оборвала доктора графиня.
   – Ну, полагаю, семья пострадавшего. – Тейт нервно пригладил сюртук на своей тощей груди. – Представители официальных властей.
   – Вы этого не знаете, – заключила графиня. – Верно?
   – Миледи, я уверен, сэр Ричард подтвердит вам мои слова. Но даже если этим делом занимаются полицейские с Боу-стрит во главе с сэром Джоном Филдингом…
   – Чего они на самом деле не делают, – насмешливо заметила графиня.
   – Даже если они проводят расследование, такие вещи занимают много времени. – Доктор обернулся к Мейтленду, ища поддержки. – Примите во внимание серьезность обвинений, сэр. Если доктор Домби умер не своей смертью, значит, это рабыня своими дьявольскими зельями и снадобьями приблизила его кончину. Какое имеет значение, предъявлено ей официальное обвинение или нет?
   – Значение имеет тот факт, что обвинение вполне может оказаться ложным, – невозмутимо возразил поверенный. – Жизнь этой женщины и без того трудна, а теперь ей приходится подвергаться клеветническим нападкам со стороны людей, занимающих высокое положение в обществе. Бывшая рабыня далеко не молода, у нее нет ни гроша за душой. Выражение «дьявольские зелья и снадобья» намекает на колдовство. Вы это хотели сказать?
   – Я лишь хотел подчеркнуть, что эта африканка вполне могла убить своего хозяина. Вы должны вырвать своего сына из когтей этой коварной женщины, пока она не совершила еще одно убийство.
   – Мой сын вовсе не в когтях у этой женщины.
   – Вы заблуждаетесь, миледи. Совершенно ясно, что ваша невестка положила конец визитам доктора Паркера в Мелбери-Холл, чтобы развязать руки этой ужасной африканке.
   – Так вы теперь обвиняете в преступлении молодую леди Эйтон? – поинтересовался Мейтленд.
   Я лишь передаю вам то, что слышал, – огрызнулся Тейт, защищаясь. – В деревне Небуорт, что находится неподалеку, есть свидетели, которые готовы подтвердить, что чернокожая женщина считается великой знахаркой. В Мелбери-Холле рабыня заняла самую лучшую комнату во всей усадьбе. Говорят, эту женщину видели в лавке аптекаря в Сент-Олбансе. Невестка вашей светлости попала под действие злых чар этой колдуньи и настолько слепа, что…
   – Достаточно, – сердито приказала вдовствующая графиня. – Я вижу, вы действуете, исходя из каких-то ложных представлений о верности своим собратьям, доктор Тейт, а вовсе не из преданности моей семье.
   – Но ведь с некоторых пор я ваш доктор, миледи.
   – Да, сэр, это правда. Но, возможно, этому пора положить конец. И чтобы вы поняли, как я отношусь к слухам о готовящемся злодействе, хочу сказать, что я им не верю. Я не считаю, что каждая старуха с морщинистым лицом и отвисшей губой, косоглазая или слишком бойкая на язык непременно должна быть ведьмой.
   – Миледи…
   – Возможно, потому, что это описание как нельзя лучше подходит ко мне самой. А теперь я прошу вас уйти, сэр, пока я окончательно не потеряла терпение. Проводите его, Мейтленд.
   Беатрис Пеннингтон, вдовствующая графиня Эйтон, надменно вскинула голову и проводила лекаря презрительным взглядом. Тейт, бормоча извинения, испуганно попятился к двери, которую любезно открыл для него сэр Ричард. Отпустив служанок, старая графиня мрачно уставилась в окно.
   Она не собиралась верить всей этой чепухе. В последнее время из Мелбери-Холла приходили хорошие новости. В получаемых ею отчетах говорилось, что Лайон постепенно поправляется. Впервые за долгие месяцы Беатрис перестала тревожиться за сына и начала надеяться на благополучный исход. Она даже позволила себе забыть о прошлом. Миллисент оказалась прекрасной партией для Лайона.
   Тихонько постучав, сэр Ричард снова вошел в комнату. По тому, как устало поникли плечи поверенного, старая графиня догадалась, что у него плохие вести.
   – Только не говорите мне, что вы поверили во все эти глупости. – Сэр Ричард покачал головой. – Тогда не стойте передо мной словно деревянная колода. Вы что, язык проглотили? Говорите, что у вас на уме.
   Поверенный уселся на свое обычное место рядом с окном.
   – Я получил письмо от вашего сына сегодня утром.
   – От Лайона?
   – Да, миледи.
   – Хорошая новость. – Графиня бросила сердитый взгляд на дверь. – И еще одно доказательство того, что этот лекаришка слишком много болтает, а сам ни в чем не разбирается. Это ведь в первый раз Лайон написал вам с тех пор, как женился?
   – Совершенно верно, миледи.
   – Значит, улучшение налицо. – Графиня с довольным видом откинулась на подушки. – Так какого дьявола вы беспокоитесь, Мейтленд?
   – Я ни о чем таком не думал, пока не услышал обвинения доктора Тейта. Но теперь, чем больше я думаю об этом… – Сэр Ричард нерешительно замолчал.
   – Говорите.
   – В своем письме его светлость просит, чтобы я прислал в Мелбери-Холл некоторые фамильные ценности Эйтонов.
   – И что же именно он хочет?
   – Он упоминает кое-какие ювелирные украшения из тех, что хранятся здесь, в Лондоне.
   – И что с того? Они принадлежат ему. Он может делать с ними все, что ему заблагорассудится.
   – И еще он просит нанять ему нового камердинера, потому что Гиббз занял место управляющего в Мелбери-Холле.
   – Вот и славно. Наконец-то этот упрямый шотландец взялся за ум, самое время.
   – Может быть, не стоит так легкомысленно к этому относиться, миледи, – заметил Мейтленд. – То, что происходит с вашим сыном, просто поразительно. Осмелюсь сказать, он необыкновенно быстро выздоравливает. Конечно, следует сделать скидку на то, что эти доктора наверняка слишком сгущают краски. И все же, на мой взгляд, самым разумным было бы поехать в Мелбери-Холл и самому убедиться в том, что с его светлостью все в порядке. Я могу отправиться туда под тем предлогом, что собираюсь лично доставить фамильные драгоценности, о которых писал граф. Прибыв в поместье, я сумею оценить состояние здоровья его светлости и предотвратить назревающий скандал, прежде чем он успеет разразиться.