– Муку? – Сара вслушивалась в охрипший голос Джеймса, не понимая, что он говорит.
   – Дорогая, я могу чувствовать на себе ваш взгляд, но предпочел бы чувствовать ваши прелестные руки, а еще лучше – ваши нежные губы.
   Сару и саму одолевало жгучее желание погладить золотистую щетинку на его подбородке, выпуклые мышцы на предплечьях... И все же она заставила себя переменить положение на сидячее и отодвинулась от него к дальнему краю кровати. Небольшое пространство между ними определенно поможет их разговору.
   Джеймс проснулся, почувствовав, как кто-то протягивает к нему руку. Со времен войны он привык спать очень чутко и не допустил бы, чтобы противник приблизился к нему на столь опасное расстояние, если бы не глубокий эротический сон.
   Он готов был скорее умереть, чем прервать этот восхитительный сон. На его кровати лежала обнаженная Сара, и ни подушки, ни одеяло не мешали ему смотреть на нее и восторгаться. Он впитывал в себя каждый дюйм ее тела – от копны рассыпавшихся по простыне рыже-золотистых кудрей, от нежных коралловых губ и белоснежного горла до холмиков грудей и узкой талии, плавным изгибом переходящей в бедра. У него было достаточно богатое воображение, но он никак не мог решить, какого именно цвета была та курчавая поросль, что свила себе гнездышко в развилке между бедрами. Интересно, она такая же, как на голове, и такая же шелковистая на ощупь? К моменту своего внезапного пробуждения он как раз протянул руку, чтобы это определить.
   Как только он схватил нападавшего, то сразу понял, что это не мужчина.
   Это была Сара. Но что она делала у него в комнате? Вряд ли она пришла из сновидения. На ней была ночная рубашка с кружевным воротничком, тогда как во сне она предстала перед ним совершенно обнаженной.
   Джеймс повернулся и попытался зажечь свечу, но руки у него дрожали от волнения, и ему не сразу удалось нащупать коробок со спичками.
   Сара у него в постели, и ее тело скрывает только ночная рубашка! Всего несколько пуговок, а потом он сможет наяву увидеть ее тонкие плечи и очаровательные груди. У него уйдет какая-то минута, чтобы расстегнуть эти пуговки, и останется еще уйма времени до утра, когда встанут горничные.
   Он испытал невероятное возбуждение. На пальце Сары его кольцо. Она у него в постели! Тетушка и леди Агата спят, но даже если бы они бодрствовали, в такое время им и в голову не придет совать нос в его спальню.
   Конечно, ему следовало бы запереть на ночь дверь, но тогда Сара не смогла бы войти. Кстати, почему все-таки она здесь оказалась?
   Впрочем, не важно. Главное – она здесь, и его сон вот-вот обещал исполниться.
   Свеча наконец зажглась, и Джеймс, обернувшись, увидел, что Сара так же пристально рассматривает его, как это делал он в своем сне. Господи, да это какая-то инквизиторская пытка! Ему нужны были прикосновения ее рук, ее губ. Он сгорал от желания ощутить их и, если бы потребовалось, готов был умолять ее.
   Незаметно для Сары Джеймс сократил расстояние между ними, и его лицо оказалось совсем рядом с ее лицом. Он выглядел... невероятно голодным.
   – Джеймс, прекратите!
   – Что прекратить?
   Сара чувствовала у себя на губах его дыхание. Стоит ей поднять руку, и она коснется его обнаженной груди. Неужели он нисколько не стесняется? Определенно он мог надеть рубашку, но для этого ему нужно было бы встать с кровати, и тогда она увидела бы его целиком. Хотя она могла бы закрыть глаза. Конечно, она именно так и сделала бы!
   Возможно, сделала бы...
   – Перестаньте так на меня смотреть, – сказала она. – Нам нужно поговорить.
   – Вы в этом уверены? Я могу придумать более интересное занятие для наших губ. – Джеймс придвинулся ближе, и Сара откинулась назад. Еще чуть-чуть, и она упадет на пол!
   – Вы ведь тоже смотрите на меня, любовь моя. Разумеется, я ничуть не возражаю и с удовольствием покажу вам любую часть своего тела, которую вы только пожелаете увидеть. – Он положил ладонь на ее щеку.
   Сара облизнула пересохшие губы, и взгляд Джеймса переместился на ее рот.
   Ну как тут не отвлечься от цели своего прихода; как не уступить голодному взгляду Джеймса, не оказаться в его объятиях, чтобы дышать его теплом и дивным запахом...
   – Нам нужно поговорить о нашем будущем, – прошептала Сара.
   – Ах вот что! Я с удовольствием поговорю о нашем будущем, дорогая. – Джеймс протянул руку и стал играть с пуговками на ее рубашке. – Почему бы вам не лечь под одеяло – так нам было бы гораздо уютнее.
   – Не думаю. – Сара взглянула на одеяло. – На вас что-нибудь надето?
   Герцог усмехнулся.
   – Хотите посмотреть?
   – Нет, лучше я останусь на месте, благодарю вас.
   – Вы не замерзли?
   – Напротив, мне очень тепло.
   – В самом деле? Тогда вам незачем застегивать рубашку до самого горла...
   И тут он расстегнул первую пуговицу. Сара подняла руку, желая его остановить, но почему-то ее рука оказалась у него на плече и медленно двинулась по четко выступающим мускулам. Джеймс поцеловал ее пальцы, когда они коснулись его кожи, и она уронила руку на кровать.
   Вторая пуговка легко выскочила из своей дырочки, и Джеймс, остановившись, потрогал ее толстую косу.
   – Я помню ваши волосы еще с той ночи в «Грин мэн» – они были такими шелковистыми...
   Сара покраснела.
   – Они были в ужасном состоянии: я тогда слишком устала, чтобы заплетать их на ночь.
   – М-м? – Джеймс распустил ее косу и пропустил пряди сквозь пальцы. – Какие они роскошные!
   Он откинул волосы с ее лба и висков, а затем его руки медленно двинулись от щеки к горлу и к следующей пуговке на ее рубашке...
   Наконец опомнившись, Сара схватила его за запястье. Ей нельзя забывать, что он насильник, распутник. И как ловко ему удается превратить ее в глупое существо, неспособное к сопротивлению!
   – Джеймс, вы всех женщин заставляете чувствовать себя так?
   Расстегнулась еще одна пуговка.
   – Как, дорогая?
   – Так... беспокойно.
   – Это похоже на лихорадку. – Вот еще одна пуговка. – Но я выдам вам один секрет. – Он наклонился и коснулся губами ее щеки. – Вы тоже заставляете меня беспокоиться. Может, у нас с вами одна и та же болезнь?
   Джеймс слегка покусал ее губы, и Сара инстинктивно потянулась к его губам; но он уже пощипывал ими ее самое чувствительное место сразу за ухом.
   – Возможно, мы поможем друг другу излечиться. Так мне кажется. – Он говорил прерывисто. – Определенно сможем.
   – Но, Джеймс. – Голос ее дрогнул.
   Каждое прикосновение его рта пронизывало Сару огнем. У нее еще оставалось смутное представление о том, что она должна сказать ему нечто важное и не может позволить, чтобы их поглотил этот восхитительный огонь.
   – Джеймс О! О нет!
   Его губы нашли основание, ее шеи. Груди у нее сладостно заныли; внизу живота что-то бешено пульсировало. Вот на свободу вырвалась очередная пуговка. Как долго! Саре захотелось немедленно сорвать с себя рубашку, чтобы почувствовать на своем теле его горячие руки и пылающие губы.
   Нет! Она должна сказать то, ради чего решилась к нему прийти, и сделает это!
   Облизнув губы, Сара предприняла еще одну попытку.
   – Джеймс! Относительно других женщин...
   Он расстегнул еще одну пуговицу. Еще одна, и он сможет коснуться ее грудей, а когда это случится, вся надежда на серьезный разговор исчезнет.
   Сара решительно оттолкнула Джеймса и, когда он поднял голову, посмотрела ему прямо в глаза.
   – Я много думала об этом, Джеймс, и понимаю, что не в силах изменить ваше прошлое. Но я американка, а не англичанка. Если мы поженимся, меня убьет одна мысль, что вы делаете это с другими женщинами. Я ни с кем не хочу вас делить.
   Герцог загадочно улыбнулся:
   – Дорогая, но ведь и я не хочу, чтобы меня делили.
   – Правда? – Сара старалась не поддаваться охватившей ее надежде, пока не убедится, что правильно его поняла. – Значит, вы откажетесь от других женщин? Откажетесь от посещения публичных домов?
   – Что? От публичных домов? – Джеймс, казалось, был потрясен. – И от других женщин? – Он в изумлении откинулся назад.
   Сара нахмурилась. Может, она что-то не то сказала?
   – Неужели я прошу слишком многого? Я знаю, что в Англии не принято спать исключительно со своей женой, но я вам подойду, Джеймс, обещаю. Вам только нужно будет показать мне... это. Сейчас я еще ничего не знаю, но я готова учиться. Только покажите мне, что вам нравится. Я хочу доставить вам удовольствие.
   – Это звучит чудесно, милая, но вы говорите странные вещи. С чего вы взяли, что у меня куча женщин и что я посещаю публичные дома?
   Сара внимательно всмотрелась в его лицо. Джеймс казался озадаченным, а не смущенным.
   – Разве не поэтому вас прозвали Монахом?
   Герцог нахмурился и уже хотел заговорить, но Сара его опередила:
   – Сначала об этом сообщил мне Ричард, но, оказывается, про это прозвище знают даже ваша тетя и леди Аманда. А леди Шарлотта сказала, что вы всем известны как завсегдатай публичных домов. – Она покраснела. – По ее словам, вы не содержите постоянную любовницу, потому что любите разнообразие.
   Джеймс посмотрел на нее с еще большим изумлением:
   – Шарлотта сказала, что мне нужно разнообразие?
   Сара кивнула.
   Казалось, герцог был совершенно ошеломлен. Он откинулся на спину и, закрыв руками лицо, странно затрясся.
   – Я не смогу вас делить с кем-либо! – Сара неуверенно дотронулась до его плеча. – Простите, но я просто не смогу этого сделать.
   Джеймс издал тонкий странный звук, и Сара с подозрением уставилась на него.
   – Вы что, смеетесь надо мной?
   – Над вами, над собой, надо всей этой нелепой ситуацией! – Джеймс буквально задыхался от смеха. Наконец он взял себя в руки и приподнялся, опершись на локоть. – Послушайте, Сара, прежде кое-кто действительно называл меня Монахом, так как еще в университете Ричард дал мне это идиотское прозвище. Я знал, что оно вам не понравится, но думал, вы хотя бы понимаете его значение.
   – То есть оно означает вовсе не то, что имел в виду Ричард?
   – Разумеется, нет! Я думал, что о нем все уже давно забыли; во всяком случае, сейчас никто меня так не называет. – Он скривил губы. – И уж конечно, мне и в голову не приходило, что тетушке и леди Аманде известно мое проклятое прозвище.
   – И леди Шарлотте. Она думала, что мы... что мы уже были с вами в постели.
   Джеймс усмехнулся:
   – Что ж, она ведь права, не так ли?
   Сара сделала ему гримаску.
   – Вы знаете, что она имела в виду! И мне кажется, Шарлотте очень хотелось, чтобы я ей об этом рассказала.
   Джеймс тихонько присвистнул:
   – Ну и ну! Может, на самом деле старушка Шарлотта не такая уж ледышка, как кажется?
   Сара снова схватила его за кисть руки.
   – Оставьте эту неприятную особу в покое! Поговорим о вас.
   – О, хорошо, дорогая. Но я действительно потрясен сообщением о том, что меня, оказывается, считают мерзким распутником.
   – А разве это не так?
   – Понятия не имею, любовь моя, потому что я также невинен, как и вы.
   – Может ли такое быть? – Сара, в свою очередь, была потрясена.
   Джеймс усмехнулся и кивнул.
   – Мое постыдное прозвище означает именно то, что под ним подразумевается.
   Сара недоверчиво смотрела на Джеймса, который продолжал смущенно улыбаться.
   – А я думала, это означает... ну, это означает мужчину, который спит с любой подвернувшейся ему женщиной.
   – Могу вас заверить, что среди представителей знати, которым уже исполнилось четырнадцать, я, вероятно, единственный невинный герцог.
   – Но как такое возможно? По вашему виду вы должны знать, как... Ну, вы понимаете...
   – В самом деле? Что ж, значит, вы меня определенно вдохновляете; по крайней мере я это чувствую, а вы? – Джеймс взял в ладонь ее грудь.
   Саре стало жарко в ожидании момента, когда его рука двинется дальше.
   Джеймс поцеловал ее руку и погладил бьющуюся около запястья голубую жилку. В пламени свечи сверкнул изумруд обручального кольца Раньонов.
   – Прежде чем я вас скомпрометирую... – Он усмехнулся. – Точнее, прежде чем я вас окончательно скомпрометирую, мне нужно быть уверенным. Надеюсь, у вас нет еще каких-либо сомнений относительно нашего брака?
   Изумительные физические ощущения слегка отступили, когда Сара внимательно посмотрела в лицо Джеймса.
   – Но почему? Почему вы хотите на мне жениться?
   – И вы еще спрашиваете? Разве того, что вы у меня в кровати, недостаточно? Нет, нет! – Он приложил палец к ее губам, заглушая возможные возражения. – Дело не только в этом. Дело не в том, что всем стала известна история в «Грин мэн», и не только в том, что мне действительно нужны жена и наследник, и даже не в том, что я жажду вашего прекрасного тела, хотя это так. – Он поцеловал ее ладонь с внутренней стороны. – Господи, да с той ночи в «Грин мэн» я ни разу не смог спокойно заснуть. Но повторяю, дело не только в этом. – Он заглянул ей в глаза. – Вы мне нужны, Сара. Каким-то образом вы вросли мне и в тело, и в душу. Я не могу себе представить свою жизнь, если вас не будет рядом – у меня в кровати, за завтраком, в гостиной, во всем Элворде.
   – Это правда? – Сара продолжала внимательно изучать его лицо. То, что она увидела в его янтарных глазах, убедило ее лучше любых слов.
   – Правда, Сара. Скажите, что вы выйдете за меня замуж. – Джеймс нежно поцеловал ее. – Скажите это.
   Сара вздохнула. Все терзания, все разумные доводы, которые приходили ей в голову, уподобились бурной летней грозе, про которую сразу забываешь, как только сквозь тучи проглянет жаркое солнце. Для нее уже не имело значения, что Джеймс герцог и принадлежит к чуждому ей великосветскому обществу – теперь он был ее Джеймсом, и без него она никогда не узнала бы, что такое счастье.
   – Да! – решительно произнесла Сара. Его лицо просветлело.
   – Тогда, любовь моя, – прошептал Джеймс, касаясь губами ее бархатного ушка, – я с наслаждением хотел бы утратить свою невинность. – Он поцеловал ее. – При этом, разумеется, вам придется потерять свою. – Еще один поцелуй. – Но я постараюсь сделать так, чтобы вам это было приятно. – Он наконец расстегнул последнюю пуговку на вороте ее ночной рубашки. – Вы слегка раскраснелись, прелесть моя. Уверен, вам будет куда удобнее без этой рубашки.
   Саре было не просто жарко – она сгорала от желания сейчас же, немедленно, без всяких преград оказаться в его жгучих объятиях.
   Джеймс медленно спустил с нее рубашку, и его ладонь прошлась по ее ногам от щиколотки до икры, остановившись немного выше колена.
   Сара задрожала. Ей мучительно хотелось, чтобы его пальцы двинулись дальше. Руки ее оказались у него на плечах, и она умоляюще простонала:
   – Пожалуйста!
   – Чего вы хотите, Сара? Я готов для вас на все, когда вы так очаровательно просите. – Его рука двинулась вверх, и большой палец коснулся местечка, которое так жаждало его прикосновения.
   С лихорадочной поспешностью Сара стянула рубашку через голову и отшвырнула ее в сторону.
   – Боже мой, дорогая! Как вы великолепны!
   В полном восхищении Джеймс смотрел на ее груди, живот, бедра... Она смущенно попыталась прикрыться, но он отвел ее руки и, вздохнув, положил свою горячую и широкую ладонь на курчавую поросль, которую она пыталась скрыть.
   – Рыжие, – выдохнул он. – Как и везде.
   Джеймс обнял ее, повернул на спину и стал нежно поглаживать ее груди и соски, так что языки пламени повсюду касались ее тела.
   Сара выгнула спину навстречу его рукам. Порыв страсти пронзил ее, лишая стыдливости, и она стала жадно обнимать его плечи, спину, мускулистые ягодицы. Его прикосновения были слишком легкими и нежными, они только дразнили, не насыщая ее голода.
   Она задышала часто и прерывисто, из горла ее вырвались сдержанные рыдания.
   – Тсс, дорогая. – Дыхание Джеймса было таким же неровным и обжигало ее. Он беззвучно засмеялся. – На этот раз мы не будем тратить время зря, верно?
   Сара качнула головой, не в силах вымолвить ни слова: она вся содрогалась от нестерпимого желания. В ней словно открылась некая пустота, жаждущая, чтобы Джеймс ее заполнил.
   – Пожалуйста, – снова попросила она.
   Джеймс осторожно и нежно коснулся влажного жаждущего местечка, и в ней вдруг что-то будто взорвалось. Сара задыхалась, выгибала спину, приникая к нему всем своим трепещущим телом. Волна за волной новых, невероятно сладостных ощущений пронзала ее, унося с собой пламя, очищая и оставляя ее тело расслабленным и спокойным.
   Она устремила на него затуманенный взор.
   – Теперь моя очередь, дорогая. – Освободившись наконец от сжигающей ее страсти, Сара услышала напряжение в его голосе.
   Джеймс приподнялся, и она развела ноги, приглашая его, а ее руки стали поглаживать напряженные мышцы его спины и плеч.
   Нечто твердое и горячее коснулось ее в том месте, где недавно был его палец, затем это нечто стало двигаться в ней. Сара напряглась, не уверенная, что сможет принять это нечто, но все же она старалась лежать спокойно, сознавая, что Джеймс не обидит ее.
   – Тебе будет немного больно, – выдохнул он и осторожно продвинулся дальше, наполнив ее пустоту. – Господи, Сара! Это невероятно!
   Ее руки скользнули по его увлажненной потом спине ниже, и она приподняла свои бедра. Тогда Джеймс задержал дыхание, а затем рывком проник внутрь ее. Она почувствовала, как будто там загорелось пламя. Его бедра двинулись под ее руками, раз, другой, затем остановились. Наконец его тело расслабилось и всей тяжестью легло на нее.
   Сара крепко прижала Джеймса к себе, чувствуя, как успокаивается его дыхание. Она не очень отчетливо понимала, что произошло, но испытывала невероятное облегчение и удовлетворение. Теперь ей уже не нужно было, чтобы он двигался. Он поменял положение так, что она оказалась сверху, и нежно прижал ее к себе, а она опустила голову ему на грудь.
   – Прости, что сделал тебе больно.
   – Ничего. – Сара нежно погладила его по груди.
   – Это твоя девственность... В следующий раз уже не будет больно. – Он запустил пальцы в ее волосы. – Сегодня я получу лицензию на брак. Я хочу, чтобы мы поженились как можно скорее.
   Сара почувствовала, как загорелись ее щеки. Что подумает семья Джеймса об этой поспешной свадьбе?
   – А нам действительно необходимо так быстро жениться?
   – Да. – Теплая рука Джеймса поглаживала ее по спине. – У нас есть по меньшей мере три причины, чтобы спешить, дорогая. Во-первых, я больше не хочу спать один, а тетушка Глэдис не позволит тебе перебраться в мою комнату до благословения церкви. Не хватало еще, чтобы я крадучись пробирался к тебе по собственному коридору.
   – Кстати, мне как раз нужно отправляться к себе в спальню, – встревожилась Сара. – Сколько сейчас времени?
   Вместо ответа Джеймс только крепче прижал ее к себе.
   – Ты никуда не уйдешь.
   – Но что скажут слуги? Скоро могут появиться Гаррисон и горничная.
   – Слугам доставит огромное удовольствие увидеть тебя в моей кровати, Сара. Они не очень-то хотят, чтобы Ричард стал их герцогом. До того как ты вошла в мою жизнь, Гаррисон постоянно грозил, что найдет себе работу в другом месте, если я не выполню свой долг и не обеспечу себе наследника.
   – Что ж, в таком случае я хотя бы надену рубашку.
   – Ты и без нее прекрасна. Думаю, в будущем рубашка тебе не очень-то понадобится.
   – Джеймс!
   – Вторая причина торопиться, – продолжал он, не обращая внимания на ее укор, – еще более важная. Помнишь, в «Грин мэн» ты спрашивала, может ли у тебя появиться ребенок?
   Сара спрятала лицо у него на груди.
   – Я не очень хорошо представляю все это себе.
   Джеймс усмехнулся и положил руку на плоский живот Сары.
   – Теперь вполне возможно, ты забеременела.
   – Правда? – Сара не чувствовала в себе никаких изменений. Она положила ладонь на руку Джеймса, и их пальцы переплелись.
   – Правда.
   – Всего после одного раза?
   – Да. Обычно в первый же раз этого не происходит, но может и случиться. Ричард тоже это знает, как и то, что я не намерен ограничиться одним разом. И это еще одна причина, по которой нам нужно поскорее обвенчаться – я не знаю, до чего может дойти мой кузен в своей ненависти. Если со мной что-нибудь случится, я хочу, чтобы о тебе позаботились и чтобы мой ребенок, если он у тебя появится, был признан законнорожденным.
   – Гм-м... – Сара должна была бы встревожиться, но в объятиях Джеймса ей было так хорошо и спокойно! Она и так переволновалась, пытаясь разобраться в своих мыслях и чувствах. Только недавно она находилась у себя в комнате и набиралась смелости, чтобы повидаться с Джеймсом, а сейчас уже лежала обнаженная в его постели, и самый замечательный интимный акт в ее жизни остался позади. Проведя слишком много времени в одиночестве, она вот-вот могла приобрести мужа, сестру, тетушку и, возможно, ребенка, а главное – новую жизнь, которую они проживут вместе с Джеймсом. Сару поразила невероятная нежность и теплота, которую ей принесла эта мысль. Она надеялась, что уже беременна, и ей хотелось, чтобы это непременно был мальчик с янтарными глазами Джеймса.
   Джеймс нежно погладил ее по голове. Уютное тепло и блаженное спокойствие снизошли надушу Сары, глаза ее закрылись, и через несколько мгновений она уже спала.

Глава 14

   Прислушиваясь к ровному дыханию Сары, Джеймс чувствовал полное физическое удовлетворение и всепроникающий покой, но спать не мог. Слишком волнующим было воспоминание о том, что только что произошло.
   Теоретически он ожидал физической разрядки, но то, что испытал на самом деле, превзошло все его мечты. Господи, каким это оказалось блаженством – ощущать шелковистую гладкость ее кожи, дышать сладким ароматом ее разгоряченного тела, слышать негромкие вздохи и стоны, впивать взглядом кремовую нежность ее грудей и живота. А потом тела их слились, и длинные ноги Сары обвились вокруг его бедер, а жаркие руки ее легли ему на спину, тесно прижимая его к себе. И когда произошло самое главное, он испытал слияние с чем-то родным, давно знакомым.
   Вот этого Джеймс вовсе не ожидал: не ожидал, что вместе с физическим наслаждением обретет и невероятный душевный комфорт. Он перелил в нее всего себя – не только семя, но и душу. Его переполняли чувство любви к Саре и восторженное сознание, что он тоже любим. Каким усилием воли он заставил себя оторваться от нее, чтобы дать ей отдых! И сейчас, усталый, но словно обновленный, Джеймс прислушивался к ее тихому дыханию и не шевелился, оберегая ее сон.
   Он надеялся, что здесь, в кровати Элвордов, они зачали ребенка, как делали его многочисленные предки. У ребенка будут такие же золотисто-рыжие волосы, как у его матери.
   Улыбнувшись, он осторожно погладил Сару по спине; она что-то пробормотала и прильнула к нему ближе.
   Джеймс снова почувствовал возбуждение. Ему было жалко тратить ночное время на сон. Сегодня Саре будет еще больно, но существуют и другие способы...
   Он перенес руку с ее спины на грудь и замер. Все его чувства внезапно обострились. Он затаил дыхание и прислушался еще раз. Да, он не ошибся – звук снова повторился; едва слышный звук у самой его двери – скрип ботинка по полу. Для слуг было еще рановато.
   – Сара! – прошептал Джеймс, заранее приложив палец к ее губам, чтобы, проснувшись, она не вскрикнула. – Немедленно полезай под кровать.
   Секунду она недоуменно смотрела на него, затем кивнула. Он проследил, как она соскользнула с кровати, потом обернулся к непрошеному посетителю.
   Сара почти сразу же догадалась, о чем идет речь, тем более она тоже услышала осторожные шаги в коридоре. Кивнув Джеймсу, она соскользнула с кровати и опустилась на пол, а потом забралась под кровать и сжалась в комок, чтобы ее не заметила горничная. Теперь, когда ее разум не был притуплён близостью Джеймса, она поразилась собственному поведению. Как она могла быть такой распущенной? Кажется, она почти умоляла его снять с нее ночную рубашку.
   Кстати, где же рубашка? Сара замерзла, руки ее покрылись гусиной кожей. В глубокой темноте под кроватью она ничего не видела. Пошарив руками, она наткнулась на что-то твердое и круглое – судя по всему, это был фаянсовый ночной горшок.
   Кровать резко скрипнула, и матрас над ней сильно прогнулся. Она услышала приглушенное ворчание, затем какой-то треск. Не могла же горничная поднять такой шум! Что-то было не так. Она схватила ночной горшок и выбралась из-под кровати.
   Джеймс боролся с мужчиной в плаще. Лицо мужчины скрывала маска.
   Рассуждать было некогда. Сара занесла над собой своеобразное орудие и изо всех сил ударила им по затылку нападавшего. Хрюкнув, тот рухнул на Джеймса. Джеймс столкнул его на пол и быстро достал из-под подушки пистолет.
   – Молодец! – улыбнулся он Саре.
   Сара во все глаза смотрела на него.
   – Ты держишь оружие под подушкой? – Она судорожно вздохнула, чувствуя, что близка к обмороку. – Значит, ты мог меня застрелить, когда я к тебе вошла!
   – Тебя, дорогая, я никогда бы не убил.
   – А вот его следовало бы. – Она указала на валявшегося на полу мужчину.
   – Не думаю. Живым этот парень принесет нам больше пользы, чем мертвым. – Джеймс слез с кровати и отдернул маску, которая скрывала лицо незнакомца. – Гм-м... Кажется, мы наконец-то обнаружили нашего друга Данлэпа.
   Дверь распахнулась.
   – А, Гаррисон! Вы-то нам как раз и нужны. Заходите и дайте мне руку.
   Гаррисон переступил порог и решительно захлопнул дверь перед столпившимися в коридоре слугами. Он ухитрялся выглядеть респектабельно даже в съехавшем набок ночном колпаке и в ночной рубашке, из-под которой виднелись его волосатые ноги.