Снова глубоко вздохнув, Брэдан задал себе давно мучивший его вопрос. Почему его так остро волновало все, что было связано с Леди в алом? Долго размышлял над этим Брэдан, но ответа не находил…

Глава 5

   В этот день было не по-весеннему жарко. Солнце сильно припекало и слепило глаза. Фиона жмурилась, сидя верхом на своем скакуне, направлявшемся в сторону Вулмерского леса. Въехав под сень деревьев, она ощутила приятную прохладу. От едва распустившейся зеленой листвы исходил запах свежести. За своей спиной Фиона слышала приглушенный стук копыт лошади Брэдана. По узкой, поросшей мхом тропинке они могли двигаться только друг за другом. Фиона прикрыла глаза, стараясь расслабиться и немного отдохнуть. Она покачивалась в седле, и это убаюкивало ее. Фиона с наслаждением вдыхала запахи земли и свежей зелени.
   Через несколько мгновений она со вздохом снова открыла глаза, возвращаясь к действительности. Ей было жизненно необходимо время от времени расслабляться, чтобы, набравшись сил, стойко переносить все трудности, с которыми сталкивала ее судьба. Сегодняшний день тоже был не из легких. Фиону ждала встреча с Уиллом и его головорезами в их логове. Судя по записке главаря, описавшего местность, Брэдан и Фиона должны были уже скоро добраться до того места, где их ждали члены шайки.
   Фиона решила, что больше нельзя откладывать трудный разговор с Брэданом. Минут через пятнадцать они встретятся с разбойниками, и тогда уже будет поздно. Предстоящий разговор был очень неприятным для Фионы, но выхода у нее не было — она должна была сказать это Брэдану. Накануне Фиона была удивлена тем, как он помрачнел, услышав об истинном отношении к ней Дрейвена. Похоже, Брэдану не понравилось то, что его дядя ценит Фиону вовсе не из-за тех денег, которые она приносила ему, занимаясь древнейшей профессией.
   Реакция Брэдана на ее слова уязвила Фиону. В течение последних лет она пыталась забыть свое постыдное прошлое, и вот теперь неожиданное появление Брэдана помешало ей в этом. Фиона поняла, что в глазах этого человека она всегда будет шлюхой и воровкой.
   Фиона считала, что нужна ему лишь для того, чтобы помочь спасти Элизабет, и что он не может не презирать ее.
   Такое отношение Брэдана казалось ей унизительным, однако Фиона ничего не могла поделать с этим. И все-таки она должна была поговорить со своим спутником и дать ему последние наставления. Ему, конечно, не понравятся ее слова, но он вынужден будет принять все условия, если хочет как можно скорее найти свою сестру.
   Впереди между деревьями показался просвет, и вскоре всадники выехали к реке.
   —Давайте остановимся, — предложила Фиона, обернувшись к Брэдану. — Мне нужно вам еще кое-что сказать. Я должна быть уверена, что Уилл и его люди примут вас.
   Брэдан удивился, однако возражать не стал. Они спешились и направились к раскидистому дереву, чтобы скрыться от лучей палящего солнца. Остановившись в тени, Фиона повернулась к своему спутнику. Высокая фигура Брэдана поражала своей статью и мощью. Он терпеливо ждал, когда Фиона начнет разговор. Держался он уверенно, и во всем его поведении чувствовалась некоторая снисходительность. Это раздражало ее.
   — Итак, в чем дело, леди? — спросил Брэдан, видя, что она не спешит начать разговор. — Вы забыли сказать мне что-то важное, без чего ваши бывшие приятели не примут меня в свои ряды?
   Его самоуверенная насмешливость действовала Фионе на нервы. По ее лицу пробежала тень. Она с трудом сохраняла самообладание. Но если она сейчас утратит контроль над собой, это может вызвать у Брэдана взрыв негодования. А Фиона не собиралась расписываться в собственной слабости.
   — Я никогда ничего не забываю, — процедила она сквозь зубы. — Просто раньше было еще не время говорить на эту тему.
   — Ну хорошо, — проворчал Брэдан. — Не тяните кота за хвост, говорите, что хотели сказать. Я слушаю.
   — О Боже, да вы просто невозможны! — не менее сердито воскликнула Фиона. — Неужели не ясно, что вам следует держать язык за зубами, если вы не хотите, чтобы вас пристрелили в здешних местах? И еще будьте осторожны в общении с Уиллом и его людьми. Не называйте их головорезами и преступниками. Многие из них были несправедливо объявлены вне закона, и в этом они похожи на вас. Так что не забывайте о том, что я вам сказала. Они помолчали. Брэдан долго о чем-то размышлял с мрачным выражением лица.
   — Как вам будет угодно, — наконец произнес он.
   Фиона думала, что Брэдан воздержится от дальнейших замечаний, но он вдруг снова заговорил язвительным тоном:
   — Прошу вас, миледи, продолжайте ваши наставления. Ваш покорный слуга с нетерпением ждет дополнительных приключений.
   — Вы переигрываете, сэр, — нахмурилась Фиона. — Впрочем, мне больше нравится ваша роль покорного слуги, нежели невоспитанного грубияна.
   — Рад это слышать, — усмехнулся Брэдан, и в его синих глазах зажглись озорные искорки.
   Внезапно Фиона поняла, как глупо выглядело со стороны их препирательство, и едва сдержала улыбку. «Этот человек неисправим, — подумала она, отводя взгляд. — Он ведет себя то как самоуверенный болван, то как вредный мальчишка».
   — Какие еще ценные сведения вы желаете сообщить мне, прежде чем я встречусь с Уиллом? — спросил Брэдан.
   Его вопрос сразу же настроил Фиону на серьезный лад. Речь шла о слишком важных вещах.
   — Мы должны скрыть истинные мотивы, заставившие нас приехать в эти места, — сказала Фиона. — Уилл и его люди хорошо знают, что я стремилась уехать из Олтона и начать честную жизнь. Нам надо убедить их в том, что у меня была серьезная причина вернуться к ним.
   — И как же мы объясним им ваше возвращение?
   — Мы скажем, что поженились и хотим жить вместе.
   — Что?!
   Реакция Брэдана на заявление Фионы не явилась для нее такой уж неожиданностью. Она знала, что он вряд ли одобрит ее предложение. Но Брэдан с таким ужасом смотрел на нее, как будто на его глазах ее волосы превратились в шевелящихся змей. Внутренний голос говорил Фионе, что в этом нет ничего удивительного. Брэдану де Кантеру никогда бы и в голову не пришло жениться на женщине с подмоченной репутацией. «Брак со мной был бы для него настоящим позором и навеки запятнал бы доброе имя его семьи», — с горечью думала Фиона.
   В эту минуту Фиона презирала себя. Густой румянец выступил у нее на щеках.
   — Наш брак, конечно же, будет фиктивным, — объяснила она, вскинув подбородок, — мы всего лишь разыграем спектакль.
   — Фиктивный брак — это святотатство, насмешка над одним из христианских таинств, — заметил Брэдан, хмуря брови.
   — Но ведь мы не можем жениться по-настоящему, — возразила Фиона, пытаясь скрыть обиду. — Придется вам пережить эту неприятность. В противном случае ваше появление здесь вызовет подозрение у Уилла. Он не примет вас в шайку и не позволит вам участвовать в налетах и грабежах. А это значит, что вам не удастся раздобыть деньги, необходимые для дальнейших поисков Элизабет.
   Брэдан так долго молчал, обдумывая ее слова, что это начало беспокоить Фиону.
   — Только так мы сможем усыпить подозрительность Уилла и объяснить, почему я вернулась, — добавила она, видя, что Брэдан все еще в замешательстве. — Если у вас есть другие предложения, я готова их выслушать. Мне тоже не очень-то нравится идея фиктивного брака.
   Фиона опустила взгляд. То, что слова Брэдана так задевают ее, показалось ей странным. Ведь прежде она решительно вступала в нелицеприятные споры и вела их уверенно до победного конца, ничуть не смущаясь и твердо веря в свою правоту. Но сейчас, чувствуя, что Брэдан презирает ее, она терялась и робела как девочка. Его пренебрежительное отношение оскорбляло ее. Фиона понимала, что глупо обижаться, она давно уже не была наивной невинной девушкой. И все-таки ничего не могла с собой поделать. Ее глубоко ранило поведение Брэдана.
   — Но почему мы непременно должны изображать супружескую пару? — недоуменно пожимая плечами, спросил Брэдан. — Не лучше ли заявить вашим приятелям, что мы любовники?
   — Нет, — решительно возразила Фиона, — Уилл этому не поверит. Он и его люди сразу же поймут, что это неправда.
   — Но почему?! — удивленно воскликнул Брэдан. — Чем ложь о браке убедительнее лжи о любовной связи?
   — Все здесь знают, что я никогда в жизни не заведу любовника. Никогда!
   — О Боже, я ничего не понимаю… — пробормотал Брэдан. — В борделе вы, насколько я знаю, торговали своим телом. Бежав к разбойникам, стали любовницей Уилла Синглтона, их главаря. Разве не так? — И, не дав ей времени ответить, Брэдан раздраженно продолжал: — Ваша логика недоступна мне… Я не могу…
   Его последние слова внезапно заглушили пронзительные крики и треск, доносившиеся из леса. Через мгновение на берег выбежали четверо мужчин, потрясая обнаженными мечами. Фиона тут же выхватила свой кинжал и приготовилась защищаться. Брэдан чуть замешкался. Он успел положить ладонь на рукоять своего меча, когда двое разбойников набросились на него с воинственными криками. Быстро отпрянув от них, Брэдан обнажил свое оружие.
   Клинки скрестились с громким лязгом. Один из нападавших с угрожающим видом зарычал. Однако поедин-
   ки были привычным делом для Брэдана. Он закалился в многочисленных битвах и сражениях. Очень быстро ему удалось обезвредить обоих противников. Одному из нихон рассек мягкие ткани ноги, другого оглушил сильным ударом по голове.
   Тем временем двое других разбойников подкрались к нему сзади, решив неожиданно напасть на него со спины. Однако Брэдан не терял бдительности. Резко обернувшись, он дал достойный отпор нападавшим. Брэдан прекрасно владел мечом, умело лавируя и уходя от ударов противников. Наблюдая за поединком, Фиона невольно залюбовалась своим спутником, хотя и сама неплохо владела оружием.
   Брэдан воодушевился, оказавшись в хорошо знакомой стихии боя. Все его движения были нацелены на победу. Он слышал только учащенное биение собственного сердца и свое прерывистое дыхание. Все его внимание было сконцентрировано на действиях противников, стремившихся переломить ход поединка в свою пользу. Но им не удавалось это сделать. Все их усилия были безрезультатны. Через несколько минут был повержен третий разбойник. А вскоре рухнул на землю и последний. Брэдан приставил острие меча к его горлу.
   Брэдан перевел дыхание и внимательно осмотрел поле боя. Он увидел трех раненых разбойников и застывшую на месте Фиону, которая все еще сжимала в руке кинжал. Она не сводила глаз с Брэдана.
   — Вы сдаетесь? — грозным голосом спросил Брэдан поверженного противника, утирая пот со лба.
   — Да, — прохрипел разбойник, чувствуя у своего горла острие смертоносного клинка.
   Однако Брэдан не спешил дарить ему свободу. Он хотел сначала расспросить разбойника о местонахождении шайки. Но тут снова послышался громкий треск сучьев, и Брэдан резко повернулся в сторону леса, чтобы встретиться лицом к лицу с новой опасностью. Воспользовавшись удобным моментом, его поверженный противник вскочил на ноги и убежал.
   — Отличная работа, де Кантер, — одобрительно произнес вышедший из кустов незнакомец. — Вы владеете оружием намного лучше, чем я предполагал.
   Фиона опустила кинжал, с упреком глядя на главаря шайки.
   — О Боже, Уилл, что за странную встречу ты нам устроил! — с негодованием воскликнула она.
   Уилл пожал плечами.
   — Мне нужно было собственными глазами увидеть, на что этот парень способен. В твоей записке я не нашел сведений о его талантах.
   — А я и не собиралась описывать боевое мастерство Брэдана! Я всего лишь хотела уточнить ваше местонахождение и договориться о встрече. — Фиона убрала кинжал в ножны. — Не понимаю, зачем надо было устраивать такую проверку! Достаточно взглянуть на меч Брэдана, чтобы сделать вывод о воинственном духе его хозяина. Я впервые в жизни вижу такое прекрасное оружие; и если Брэдан его носит, значит, он прекрасно им владеет.
   — Это спорное утверждение, — заявил Уилл. Они разговаривали о Брэдане так, словно его не было рядом. — Иметь меч и хорошо владеть им — совсем разные вещи. У де Кантера есть деньги, и он может себе позволить купить любое оружие. Но это вовсе не означает, что он хорошо им владеет…
   — И тем не менее у меня богатый боевой опыт, — вступил в разговор Брэдан, напомнив о своем присутствии. — Я не выжил бы в многочисленных сражениях, если бы не умел хорошо драться. Я рыцарь, долгое время находившийся на службе у короля. Свое боевое искусство я использовал в военных походах против сарацин.
   Услышав это, Уилл широко улыбнулся и, подойдя к Брэдану, протянул ему руку.
   — Отлично, оставим эти разговоры! Вы прошли проверку, — сказал он и обратился к Фионе: — Рад видеть тебя, дорогая. Наша разлука длилась долгих три года, я уже и не надеялся снова встретиться с тобой.
   Брэдан вложил меч в ножны, видя, что Фиона и Уилл заключили друг друга в объятия. Ему было неприятно наблюдать эту теплую встречу. В душе Брэдана шевельнулось чувство, похожее на ревность, но он постарался подавить его. Ничего странного не было в том, что Фиона обрадовалась, увидев своего бывшего любовника. Брэдан прекрасно понимал это, и тем не менее ему так и хотелось придушить Уилла. Возможно, причиной тому была вовсе не ревность, а нерадушный прием, устроенный ему главарем разбойничьей шайки. Брэдан был зол на этого человека.
   По правде говоря, в какой-то момент сражения Брэдан почувствовал, что его начали оставлять силы, и испугался возможного поражения. Он был еще слаб после болезни. Если бы не это, то он дрался бы намного ожесточеннее. Уилл Синглтон даже не догадывался о том, что ему и его людям крупно повезло. Если бы Брэдан был совершенно здоров, он уложил бы на месте всех, кто неосмотрительно осмелился подвергнуть его столь глупой проверке.
   Брэдан смерил главаря шайки с ног до головы оценивающим взглядом. Уилл отошел от Фионы и, скрестив руки на груди, тоже внимательно посмотрел на Брэдана. У разбойника была густая огненно-рыжая шевелюра, золотившаяся на солнце. На его губах играла миролюбивая улыбка.
   Брэдан нахмурился.
   — Да ладно вам! — воскликнул Уилл. — Я не хотел вас обидеть. Это была просто маленькая проверка. Поймите, я не могу доверять парню, который вырос в холе и неге, в богатой знатной семье королевских судей. Но теперь я вынужден признать, что был поспешен в своих оценках и суждениях. Вы нам подходите, мне нужен такой боевой человек, как вы.
   — Я рад, что вы по достоинству оценили мои способности, — буркнул Брэдан, который все еще был недоволен тем, как их приняли разбойники.
   — Вы — прекрасный воин, — подытожил Уилл,
   Но хотя он и продолжал улыбаться, в его голосе звучал вызов. Брэдан чувствовал, что главарь шайки не доверяет ему. Сам он тоже не скрывал своего враждебного отношения к Уиллу.
   — Прежде чем я проведу вас в лагерь и представлю своим людям, — строго проговорил Уилл, — мне хотелось бы получить ответ еще на один вопрос.
   — Какой именно?
   Взгляд Уилла стал злым и подозрительным.
   — Я желаю знать, — процедил он сквозь зубы, — как вам, черт возьми, удалось уговорить мою сестру вернуться в Олтон?

Глава 6

   — Вашу сестру? — изумленно переспросил Брэдан и бросил вопросительный взгляд на Фиону.
   Но она выглядела не менее ошарашенной, чем он.
   — Прости, Уилл, но нам с Брэданом надо переговорить с глазу на глаз, — быстро сказала Фиона и, схватив Брэдана за руку, потащила его в сторону. — Ведите себя спокойно и ничему не удивляйтесь, — предупредила она, понизив голос так, чтобы Уилл не слышал ее.
   Брэдан был совершенно сбит с толку. В его голове роилось множество вопросов, на которые он хотел бы получить ответы. Но у них не было времени на обстоятельный разговор.
   — Значит, вы приходитесь Уиллу Синглтону сестрой? — все-таки выдавил из себя Брэдан.
   — Да, сводной, у нас разные отцы.
   — В таком случае зачем вы заставили меня поверить в то, что он был вашим любовником? — возмутился Брэдан.
   Фиона снисходительно усмехнулась.
   — Я вовсе не заставляла вас верить в это, де Кантер, — холодно сказала она. — Вы почему-то сами решили, что мы с Уиллом состояли в интимных отношениях. Я не знаю, отчего эта мысль пришла вам в голову.
   Брэдан несколько растерялся. Перебрав в памяти разговоры с Фионой, он вынужден был признать ее правоту. Фиона действительно никогда не говорила о том, какие отношения ее связывали с главарем разбойничьей шайки. Она утверждала лишь, что хорошо знакома с Уиллом и помогала ему совершать грабежи и набеги. Все остальное было плодом воображения Брэдана.
   Однако Фиона даже не пыталась открыть ему правду.
   — Но почему вы ни разу не сказали мне, что я ошибаюсь, когда говорю об Уилле как о вашем бывшем любовнике? — с недоумением спросил Брэдан.
   — Вы не давали мне вставить ни слова.
   — О Боже, можно подумать, что я затыкал вам рот, — укоризненно покачал головой Брэдан и бросил взгляд на стоявшего поодаль Уилла.
   Главарь, прищурившись, смотрел на них. Брэдан тяжело вздохнул. Фиона не переставала поражать его. Ей удавалось постоянно смещать привычные представления Брэдана о мире.
   — Ну хорошо, давайте подведем итоги, — предложил он. — Итак, Синглтон приходится вам братом. Мы с вами должны изображать супружескую чету, для того чтобы скрыть истинные причины появления здесь. Нам надо скрывать наши планы и никому не говорить о том, что мы разыскиваем Элизабет. Как только мой дядя узнает о вашем местонахождении, он попытается вернуть вас. Это все, или вы хотите еще что-то сообщить мне?
   — Нет, больше ничего.
   Фиона была необыкновенно хороша в эту минуту. Глядя на нее, Брэдан почувствовал, что его сердце стало биться чаще.
   — Простите меня за все эти сюрпризы и недомолвки, Брэдан, — сказала она. — Но я не могла поступить иначе. Не забудьте, мы должны также молчать о том, что я собираюсь вернуться в бордель. Если Уилл узнает об этом, он придет в ярость и помешает нашим планам. Он чувствует себя моим защитником.
   — Что-то я с трудом в это верю, — заметил Брэдан. — Если бы ваш брат действительно старался защитить вас, он не позволил бы вам участвовать в его преступлениях и не подвергал вашу жизнь опасности. Не говоря уж о том, что он бездействовал все годы, пока вы находились во власти Дрейвена.
   Тень пробежала по лицу Фионы. Брэдан почувствовал, как она напряглась. Его сердце дрогнуло от жалости к ней, но он не хотел поддаваться эмоциям, считая их проявлением слабости.
   — Вы многого не знаете, — вздохнула Фиона. — И пока это так, я прошу вас не перечить мне и беспрекословно следовать моим наставлениям.
   — И это все? — с вызовом спросил Брэдан, который не привык подчиняться женщине и позволять руководить собой. Он понимал, что может сгоряча наговорить дерзостей, о чем потом будет жалеть, но уже не мог остановиться. — Интересно, сколько лет вы работали на Дрейвена? Наверное, два или три года?
   Фиона вскинула голову и в упор посмотрела на Брэдана. Ее глаза метали молнии.
   — Я жила с Дрейвеном почти семь лет, — четко произнесла она.
   — Понятно. За такой срок вы, конечно же, привязались к нему, и даже брат не мог заставить вас расстаться с Дрейвеном.
   — Еще раз повторяю, вы многого не знаете, — ледяным тоном промолвила Фиона. — На самом деле именно из-за Уилла…
   — О чем ты, дорогая? — спросил главарь шайки, подходя к ним. — По-моему ты упомянула мое имя?
   Брэдан нахмурился, недовольный тем, что Уилл так бесцеремонно вмешался в их разговор. Фиона, напротив, улыбнулась брату.
   — Я собиралась сказать Брэдану, что именно из-за тебя посоветовала ему перебраться в Олтон, — ответила она.
   — Так, значит, это ты была инициатором возвращения в эти места? — удивленно спросил Уилл.
   — Да, — ответила Фиона.
   Брэдана вновь поразило то, как убедительно она лгала. Если бы он не знал всей правды, то наверняка поверил бы. Да, Фиона опасная женщина.
   — Но поскольку некоторые родственники Брэдана живут неподалеку отсюда, он долго не решался ехать в эти края, — продолжала Фиона. — Хотя он давно уже хотел стать членом вашей шайки. Ведь его объявили вне закона и у него нет другого способа зарабатывать себе на жизнь.
   — О, об этом мне хотелось бы узнать поподробнее! — с живым интересом воскликнул Уилл. — Вот уж никогда не думал, что доживу до того дня, когда одного из де Кантеров объявят вне закона.
   Брэдану было неприятно слышать эти слова, но он не успел что-либо возразить.
   — Как бы то ни было, — поспешно сказала Фиона, видя, что лицо Брэдана стало мрачнее тучи, — но мне все же удалось убедить его перебраться в эти края. Брэдан хорошо знает местность, а это большое преимущество. Ему будет легче ориентироваться здесь, нежели в других местах. Я обещала ему, что он встретит у вас теплый прием, — продолжала она, с упреком глядя на брата. — Но та встреча, которую вы нам устроили, была далеко не радушной. Скажу честно, Уилл, все это очень неприятно.
   — Я признаю свою вину, — мягко сказал Уилл и погладил сестру по щеке. Но когда он перевел взгляд на Брэдана, выражение его лица снова стало суровым. — Однако больше всего меня интересует, почему вы путешествуете вместе. Мне понятно, в каком положении вы оказались, де Кантер. Но это ваши проблемы. При чем тут моя сестра? Она была хорошо устроена в Гэмпшире, у нее там было свое дело, приносившее немалый доход. Почему Фиона сорвалась с места и поехала с вами? — Уилл снова повернулся к сестре: — В твоей записке, дорогая, об этом не было ни слова. Я ума не приложу, что связывает тебя с этим человеком. И пока вы не объясните, почему явились сюда вместе, я не покажу вам дорогу в лагерь.
   — Мы не собираемся ничего скрывать, — сказал Брэдан, предвкушая, как вытянется лицо Уилла, когда он услышит новость о замужестве сестры. — В том, что Фиона приехала вместе со мной в Олтон, нет ничего удивительного. Жены, как известно, всегда следуют за своими мужьями.
   — Что?! — воскликнул пораженный Уилл.
   Видя замешательство главаря шайки, Брэдан в душе ликовал, но старался не показывать своего торжества. Брат Фионы находился в полнейшей растерянности. Известие о замужестве сестры буквально ошеломило его. В подтверждение своих слов Брэдан обнял Фиону за плечи. Она не сопротивлялась. Более того, Фиона с готовностью прильнула к нему. Тепло разлилось по телу Брэдана. Близость Фионы смущала его, но он вынужден был изображать любящего мужа.
   — Да, мы поженились, — объявил Брэдан, — и счастливы в браке. Не правда ли, дорогая?
   — О… конечно… — запинаясь ответила Фиона. Брэдан ощущал, как напряжено ее тело, однако она изо всех сил пыталась казаться счастливой и довольной, подыгрывая ему.
   В душе Брэдана снова проснулось незнакомое чувство, которое он никак не мог определить. Но он точно знал, что от этого чувства исходила опасность, и старался не поддаться ему. Однако теперь, когда Фиона стояла так близко, сделать это было нелегко. Тем не менее Брэдан решил продолжать играть роль любящего мужа и поцеловал Фиону в висок.
   Наблюдая за ним, Уилл все больше хмурился.
   — А я и не знал, что вы поженились… — наконец пробормотал он, с недоумением глядя на Фиону. — Честно говоря, не ожидал от тебя, сестренка. Признаюсь, ты меня удивила… Я никогда не думал, что ты можешь выйти замуж… после всего, что с тобой случилось…
   — Ну, ты же знаешь, Уилл, что люди со временем меняются, — перебила его Фиона. Она неловко чувствовала себя в объятиях Брэдана и, чтобы освободиться от них, подошла к брату и сняла с его пышной шевелюры лист, упавший с дерева. — Надеюсь, ты рад за нас.
   — Да, братец, — заговорил Брэдан и, взяв Фиону за руку, снова притянул ее к себе, — нам бы очень хотелось, чтобы ты порадовался за нас и принял в свою шайку.
   Фиона попыталась сбросить со своих плеч его руку, но он только крепче обнял ее. Тогда она начала поправлять волосы, одергивать юбку — одним словом, вести себя как человек, испытывающий неловкость. Брэдан понял, что ее смущают его прикосновения. Это казалось ему странным — ведь он знал прошлое Фионы. Судя по всему, ей приходилось со многими мужчинами вступать в интимную близость. Почему же сейчас она смущалась? «Нет, ты так просто не отделаешься от меня», — подумал Брэдан, притворяясь, что не замечает ее попыток освободиться из его объятий.
   — Я не сомневаюсь, что Фиона хорошо помнит ваши уроки и будет уверенно чувствовать себя в шайке, вместе с которой она когда-то грабила путников на большой дороге, — сказал Брэдан, обращаясь к Уиллу. — А вот мне будет не так-то просто найти общий язык с вашими приятелями, хотя я тоже могу оказаться вам полезен. Но не надо забывать, что я вырос в семье, где уже с молоком матери впитал понятия о правосудии и справедливости, — с сарказмом продолжал он, — поэтому мне нужны ваши советы и наставления, чтобы не ударить в грязь лицом в решающий момент.
   Брэдан с интересом ждал, что ему ответит Уилл. Но тот молчал.
   — Итак, Синглтон, что скажете? — поторопил его Брэдан. — Готовы ради сестры принять меня в свою шайку?