— А ты как это знаешь?
   — Самым простейшим образом. Всему Риму известно, что старый граф Проседди умер восемь дней тому назад, его сын на похоронах поразил всех своим отчаянием, однако горе сироты не помешало ему в тот же день отправиться ужинать к куртизанке Анжелике.
   — Неужели?
   — Анжелика, которая не особенно благосклонно относилась к эмигрантам-полякам, так как кошельки их недостаточно наполнены золотом, весьма сердечно стала относиться к племяннику польского маркиза, преобразившегося в единственного наследника миллионера графа Проседди.
   — Вот как!
   — Да и сегодня граф Проседди послал ей пятьдесят червонцев на банкет.
   — Такая щедрость молодого миллионера, я полагаю, сильно возвысила его в глазах нашей аристократии.
   — Еще бы! Монсеньор де Марти даже советует графу сделаться священником и уверяет его, что он, Проседди, далеко пойдет и, в конце концов, непременно будет избран папою.
   — Боже великий, до чего дошел современный Рим, — сказал, вздыхая, кавалер Зильбер. — Теперь уже не требуется красноречия Цицерона, добродетели Катона или шпаги Цезаря, достаточно иметь мешки золота, для того чтобы сделать карьеру.
   — Впрочем, Сикст V своими суровыми законами кое-что уже сделал, — заметил француз.
   — Сказать откровенно, — отвечал Зильбер, — я мало надеюсь на благотворные действия этих законов; декретами нельзя поднять добродетель или уничтожить порок. Для этого требуется нечто совсем иное; притом же, Сикст уже стар и, конечно, скоро умрет, а новый папа не будет руководствоваться его законами и издаст свои собственные.
   Гербольд ничего не ответил. Пройдя несколько шагов, он сказал:
   — К черту политику, будем заниматься чем-нибудь веселым.
   Зильбер положил свою руку на плечо друга и сказал, что он старше всякого старика и о веселье думать не может.
   — Это каким образом? — спросил, останавливаясь, Гербольд. — Извини, я тебя не понимаю, — тебе улыбается будущность: ты фаворит австрийского кардинала и всемогущего дома Фарнезе и вдруг задумал стариться и заниматься только печальным; что за чепуха?
   — Нет, друг мой, не чепуха, — печально отвечал Зильбер, — в настоящее время я стою ближе к смерти, чем самый дряхлый старик, такова моя судьба!
   Лицо Карла Гербольда сделалось серьезно.
   — Ты, значит, задумал какое-нибудь рискованное предприятие? — сказал он, понизив голос.
   — Да, друг мой, мое положение похоже на разбитый корабль, который носится без парусов по волнам во время бури. Едва ли мне удастся избегнуть опасности.
   — Друг мой, в таком случае, почему же ты не хочешь прибегнуть к моей защите, моя жизнь и шпага принадлежат тебе.
   — Спасибо, дорогой Карл! — вскричал кавалер Зильбер. — Я могу пригласить друга разделить со мной удовольствия, но ни в каком случае не имел бы духа вести его в тюрьму или на виселицу.
   — Ты ошибаешься, Зильбер, — отвечал серьезно француз, — я с большим удовольствием разделю с тобой опасности, чем развлечения. Ты мне должен сказать, что ты задумал, и мы вместе рука об руку пойдем к намеченной цели.
   — А если бы я тебе в этом отказал?
   — Если бы ты мне в этом отказал, не скрою от тебя, мне было бы очень, очень неприятно.
   — Хорошо, я тебе открою все и предоставлю самому судить, насколько для тебя удобно принять участие в деле, которое я задумал. Прежде всего, скажи, любишь ли ты Сикста?
   — Какого Сикста, папу? — спросил удивленный молодой человек.
   — Ну, конечно, папу, этого страшного льва, наследовавшего кроткой козочке.
   — Я не могу любить человека, который не ставит ни во что жизнь своих подданных и в его царствование палач гораздо более работает в несколько месяцев, чем работал в продолжение двадцати предшествующих лет, такой правитель не в моем вкусе.
   — Вот именно ему-то мы и объявили войну.
   — Как, войну папе! — воскликнул, понижая голос, Гербольд, — да еще такому папе, как Сикст V, любимцу римской бедноты? Но вы все сумасшедшие. Подумай только об одном — папа имеет войско, да, кроме того, весь римский народ за него: при первом восстании народ разорвет в клочки всякого, кто пойдет против Сикста. Извини меня, но, по-моему, это просто сумасшествие.
   — Если ты находишь, что это сумасшествие, в таком случае не будем говорить о нем, — холодно сказал Зильбер.
   — Напротив, будем говорить, обсудим хладнокровно все! — отвечал, воодушевляясь, Карл. — Вы восстаете против человека, к ногам которого склоняются все сильные мира: короли, императоры, а потому стоит обсудить ваше предприятие.
   — Зачем, если оно тебе кажется неудобоисполнимым?
   — Таким языком не говорят с друзьями, — вскричал Карл. — Прежде всего, ты мне должен сказать, кто у вас стоит во главе заговора?
   — Женщина.
   — Женщина?! — переспросил Гербольд, расхохотавшись. — Ну, это сила, против которой ничто не устоит! Для того чтобы воевать с попом, нужна женщина. Ну, скажи же мне, эта синьора молода, красива? И, если не секрет, было бы интересно знать, кто она такая?
   — Нет, не секрет, — отвечал серьезно Зильбер, — это моя мать.
   — Твоя мать? Извини, я не знал… — отвечал сконфуженно Гербольд.
   — Да, моя мать, герцогиня Юлия Фарнезе. У нас план весь готов. Лишь только подадут знак с Кампидолио к восстанию, все тюрьмы будут открыты, бандиты и гугеноты получат свободу, присоединятся к нам и будет провозглашена республика.
   — Все это прекрасно, но вы забываете одну маленькую вещь.
   — А именно?
   — Черт возьми. Сикст будет защищаться и не отдастся вам в руки; повторяю, в его распоряжении войско, швейцарцы и все плебеи Рима.
   — Сигнал будет подан большим колоколом Кампидолио, — сказал холодно Зильбер.
   — Тем самым колоколом, который звонит о смерти папы?
   Зильбер кивнул в знак согласия головой.
   — Значит, вы предполагаете, что его святейшество в назначенный день должен отправиться к предкам?
   — Да, предполагаем.
   — Но помните, для этого важного предприятия необходимо иметь много сильных, а главное преданных людей.
   — Успокойся, милый Гербольд, мы их имеем.
   — Но кроме людей, надо еще иметь много денег.
   — У моей матери они есть. Что бы ты сказал, — продолжал Зильбер, — если бы я движением моей ноги вызвал бы из-под земли сильных моих помощников?
   — Я бы сказал, что ты, мой милый друг, с ума сошел.
   — В таком случае смотри, — отвечал Зильбер, топнув несколько раз по земле. Вскоре после этого, близ Колизея, из развалин показалась фигура.
   — К вашим услугам, синьор кавалер, что прикажете? — спросила она.
   Гербольд не мог прийти в себя от изумления.
   — Кто этот господин, точно выросший из земли?
   — Ламберто Малатеста, — отвечал Зильбер.
   — Мне очень приятно вас видеть, — сказал Гербольд бандиту, — я много слышал о вас.
   — Вы здесь видите одного из наших предводителей, — продолжал Зильбер, — я полагаю, имя знаменитого Ламберто Малатесты может несколько гарантировать успех дела, правда ли?
   — Без всякого сомнения, — отвечал Карл, — синьор Ламберто один стоит целого войска, с таким героем, как он, я готов напасть на самого испанского короля в его эскуриальском дворце.
   — Вы слишком добры, синьор, — отвечал, улыбаясь, Ламберто, — но вы скоро увидите человека, перед которым мы все ничто.
   — Едва ли придется увидать кого-нибудь, кто бы был храбрее знаменитого Малатесты.
   Бандит снова поклонился и, повернув голову к колонне, тихо сказал:
   — Пожалуйте, монсеньор.
   Из-за колонны вышел кто-то завернутый в плащ.
   — Монсеньор Ледигиер, — обратился к нему Ламберто, — с вами хотят познакомиться.
   Услыхав это имя знаменитого защитника реформации, героя Франции, заставившего трепетать римскую курию, Карл Гербольд буквально не мог выговорить ни слова от удивления. Между тем Зильбер, сняв шляпу, почтительно преклонился перед Ледигиером и поцеловал его руку.
   — Черт возьми, синьор кавалер, — вскричал, улыбаясь, старый гугенот, — римские попы сделали из меня дьявола, а вы произвели меня в святые.
   — Вы для нас более чем святой, монсеньор, — отвечал Зильбер, — вы несокрушимая власть, восставшая против современного Вавилона.
   — Но что же мы стоим, — сказал Ледигиер, — садитесь, господа, на эти камушки, поговорим.
   Все уселись вокруг старика.
   — Мне известно, что в доме герцогини было совещание, — начал Ледигиер, — не правда ли?
   Малатеста и Зильбер утвердительно кивнули головами. Ледигиер продолжал.
   — Кажется, был намечен и преемник Сикста V?
   — Да, — отвечал Малатеста, — но это была мысль герцогини Фарнезе, а не наша.
   — Что касается меня, — сказал Зильбер, — то выбор папы не имеет для меня ни малейшего интереса.
   — Это, каким образом? Вы забываете, что римский первосвященник есть глава католицизма.
   — Я гугенот.
   — А Ламберто Малатеста также гугенот?
   — Я итальянец и очень люблю свою родину, — говорил бандит, — мне бы хотелось, чтобы папы совсем не было.
   — А вы, синьор Гербольд, — обратился французский генерал к своему новому знакомому, — кажется, не участвовали в совещании?
   — Нет, монсеньор, не участвовал, — отвечал Гербольд, — я должен сознаться, что весьма не силен в политике и религии. Меня пригласил сюда мой хороший друг кавалер Зильбер, и когда я собственными глазами убедился, кто принимает участие в затеянном предприятии, то и я считаю за великую честь для себя присоединиться к вам, благородные синьоры.
   — Браво, молодой человек! — вскричал старый гугенот. — Нам очень приятно иметь своим товарищем друга кавалера Зильбера. Итак, господа, — продолжал Ледигиер, — между нами, кажется, все решено, мы уничтожим современный Вавилон. Первым нашим действием будет, конечно, отворить темницы инквизиции, затем мы призовем всех еретиков Италии, гонимых благочестивыми католиками. Несомненно, на наш призыв откликнутся все гонимые в Испании и в Голландии; в Риме, конечно, будет провозглашена республика. Вы, какими средствами можете обладать? — обратился генерал к кавалеру Зильберу.
   — В моем распоряжении, — отвечал Зильбер, — около четырехсот человек, уволенных папским правительством, кроме того, я, как адъютант Александра Фарнезе, получил от папы позволение сформировать отряд для борьбы с протестантами Фландрии.
   Ледигиер улыбнулся.
   — Ну, а вы, синьор? — спросил он Ламберто.
   — Прежде всего, конечно, сила моя заключается в собственной шпаге, — отвечал, беспечно улыбаясь, Малатеста, — потом в моем распоряжении есть более тысячи бандитов, рассыпанных по римским деревням. При первой надобности они явятся в Рим.
   — Я, — сказал Гербольд, — не имею в моем распоряжении людей, все знакомые мне синьоры чересчур легкомысленны для того, чтобы я мог сообщить им о нашем заговоре, я только могу предложить мою шпагу и мой кошелек.
   Ледигиер жестом поблагодарил молодого человека.
   — Я с моей стороны, — сказал старый гугенот, — имею фелуку в море, недалеко от Фьюмичино; в самое непродолжительное время это судно может высадить некоторое количество французских гугенотов. Кроме того, моими друзьями сформирован отряд волонтеров, из Ареппо и Люкка, наконец, я сам буду к вашим услугам.
   — Но мне кажется, — заметил Малатеста, — следовало бы позаботиться о самом главном.
   — Вы хотите сказать, что необходимо сделать папский престол свободным? — спросил Зильбер. — Вы совершенно правы, и я беру на себя обязанность позаботиться об этом.
   — Когда же мы будем извещены о результате ваших действий? — спросил Малатеста.
   — Послезавтра праздник св. Доротеи, — продолжал Зильбер, — будьте с вашими людьми около стен монастыря, и, когда услышите звон большого колокола, это будет означать, что папа Сикст V перестал существовать.
   — Аминь! — сказали заговорщики.

НЕ ПЕЙТЕ!

   МОНАШЕНКИ монастыря св. Доротеи были в страшных хлопотах, им предстоял прием весьма почтенных гостей. Его святейшество папа Сикст V и герцогиня Юлия Фарнезе обещали пожаловать в монастырь на праздник. Обитель была чрезвычайно бедна, почти не располагала никакими средствами. Что касается Сикста V, то его простота, известная всем, могла служить снисхождением, если бы папе предложили черный кусок хлеба и стакан воды, он бы не взыскал; Сикст V терпеть не мог роскоши, в особенности в монастырях. Но герцогиня Фарнезе совсем иное дело.
   Великосветская львица, известная богачка, всегда утопающая в роскоши, не могла понять недостатков св. обители и снисходительно отнестись к скромному приему, сделанному ей. Монахини хорошо знали все это и страшно суетились. В саду был накрыт стол, на котором расставлялись фрукты и прохладительные напитки, но все это было далеко не роскошно, каждая мелочь носила на себе печать бедности. Садовник хлопотал о приведении сада и цветника в порядок: расчищал дорожки, подвязывал кусты и срывал пожелтевшие листья с растений. Роза также была возбуждена, приезд папы как-то странно на нее действовал, она сама не знала, почему ее ледяное сердце трепетало в груди. Старушка-настоятельница бродила всюду, указывая каждой монашенке ее место и внимательно рассматривая все поставленное на столе. Часу в одиннадцатом дано было знать, что кортеж приближается к монастырю; все встали по своим местам в ожидании приезда почетных гостей; вскоре зазвонили колокола, растворились ворота монастыря, и папа Сикст V, опираясь на руку своего друга кардинала, вышел из колымаги, окруженный телохранителями. Вслед за ним шла герцогиня Юлия Фарнезе со своей блестящей свитой, в которой был и наш знакомый кавалер Зильбер. Лишь только папа появился в саду обители, как Роза, всплеснув руками, прошептала: «Боже великий! Это тот самый монах, который спас мою покойную маму от злобной толпы и подарил нам крест». Но этот порыв не был замечен, внимание монахинь все сосредоточилось на почетных гостях. Между тем папа благословил настоятельницу и всех присутствовавших, сел в кресло и стал расспрашивать весьма подробно о нуждах монастыря. Сикст любил эту обитель за ее бедность, простоту и строгое соблюдение устава. И в это время, когда папа сидел в кресле около стола, к нему приблизился старый садовник, уставив на него свои пылающие глаза, и, к величайшему смущению всех, не снял шапки.
   Это обстоятельство привело в ужас настоятельницу, она подбежала к нему и тихо сказала:
   — Вы совсем сумасшедший, о чем вы думаете? Перед его святейшеством вы стоите в шапке!
   Садовник поспешил обнажить голову. В это время папа, вытирая лицо платком, спросил настоятельницу, не может ли она ему дать напиться лимонаду.
   — Зильбер, принесите стакан лимонаду святому отцу! — поспешно сказала Юлия Фарнезе.
   Этот голос светской львицы показался странным монашенке Розе. Она вздрогнула и стала наблюдать за всеми движениями кавалера Зильбера. Роза мигом поняла, что хотят отравить Сикста. Между тем кавалер Зильбер поспешно налил из кувшина в чашку лимонаду и, вынув из бокового кармана пузыречек, накапал в лимонад какой-то жидкости.
   Сикст и вся окружающая свита не обратили ни малейшего внимания на действия молодого кавалера. Но Роза видела все. Теперь исчезло всякое сомнение: Сикста хотят отравить ее страшным ядом. Эта мысль поразила ужасом Розу. Как! На ее глазах должен погибнуть тот добрый старик, который спас ее маму и отдал все, что у него было, — крест. Подобные минуты не забываются. Роза задыхалась, сердце ее замерло, глаза горели, как две свечки. Чувство беспредельной благодарности к тому, кто отнесся к ее маме и к ней по-человечески, взяло верх, порочная злодейка Роза в эту минуту была велика. Когда кавалер Зильбер подал Сиксту отраву и папа, принимая чашку, стал подносить ее к губам желая выпить, Роза, как безумная, вырвалась из ряда монахинь, подбежала к Сиксту и, ударив по чашке, вскричала:
   — Ваше святейшество, не пейте!
   Чашка вывалилась из рук папы. Все оцепенели от ужаса. Первой опомнилась настоятельница.
   — Святейший отец, помилосердствуйте, простите! Она сумасшедшая, — молила старушка, упав к ногам папы.
   Но Сикст был другого мнения: поступок молоденькой монахини он совсем не отнес к сумасшествию.
   Умный папа понял все, для него было ясно, что герцогиня Фарнезе и кавалер Зильбер хотели его отравить.
   — Позвать доктора Григория! — крикнул он, подымая чашку, в которой еще осталось немного жидкости.
   Юлия Фарнезе побледнела как смерть и, чтобы не упасть, держалась за стол. Вскоре явился знаменитый медик Григорий Амендоля.
   — Маэстро Григорий, — сказал папа, — возьмите эту жидкость, исследуйте ее повнимательнее и скажите нам ваше мнение.
   Доктор взял чашку, рассмотрел жидкость и, почтительно кланяясь, сказал:
   — Ваше святейшество, в настоящую минуту я ничего не могу сказать вам, здесь самая простейшая жидкость — лимонад, он даже не потерял своего цвета, и я не вижу ни малейшего следа отстоя.
   — А, понимаю, яд Борджиа! — вскричал Сикст. — То, что мы давно ищем, ну, на этот раз я клянусь Создателем открыть корень зла и вырвать его, если бы мне для этого пришлось подвергнуть пытке целый Рим.
   — Позвольте, ваше святейшество, мне попробовать действие жидкости на собаке, — сказал доктор.
   Медик сделал знак одному из своих приближенных, последний подошел к нему и, выслушав на ухо полученное приказание, вышел за ворота. Вскоре он явился с маленькой собачкой на руках. Между тем доктор приказал дать молока и вылил в него оставшуюся часть жидкости, которую и поднесли собачке, она тотчас стала лакать молоко, но, едва сделав несколько глотков, вдруг упала в страшных конвульсиях на землю и тотчас же издохла. Не оставалось ни малейшего сомнения, что лимонад был отравлен.
   — Что вы на это скажете, маэстро Григорий? — спросил папа.
   — Я нахожу, ваше святейшество, что в этой жидкости был самый страшный и тонкий яд, не имеющий ни запаха, ни вкуса. Вашему святейшеству, конечно, известно, что природа наградила всех животных, а в особенности собак необыкновенным обонянием, то, что принято называть чутьем. В данном случае собачка, понюхав молоко, тотчас же стала есть его, это служит ясным доказательством того, что яд был в высшей степени тонкий.
   — Да, я с вами согласен, — отвечал папа, указывая рукой на кавалера Зильбера, который был тотчас же арестован. Герцогиня Юлия не могла выдержать долее; опустившись на колени перед папою, она прошептала:
   — Ваше святейшество, увольте меня, вся эта сцена потрясла мой организм… ради Христа!
   — В самом деле, прелестная герцогиня, как вы бледны, — сказал, улыбаясь, папа, — ваши губы совсем белые, лицо выражает испуг…
   — Феликс! — прошептала несчастная женщина. — Умоляю тебя, помилуй!
   Папа вздрогнул, его мраморное сердце затрепетало, когда-то, в молодости, этот гармонический голос составлял счастье всей его жизни. Он глубоко вздохнул и, делая над собой усилие, прошептал:
   — Вы, герцогиня, виновнее всех, но я помню прошлое. Уезжайте из Рима и помните, если восход солнца застанет вас здесь, вы погибли.
   Не желая больше слышать никаких оправданий от герцогини Фарнезе, папа встал и, сделав знак своей свите, отправился к выходу.

СЛЕДСТВИЕ

   ЗА заставой св. Севастьяна, в пустынной окрестности Рима, есть ход в катакомбы. Эти подземелья служат и в наше время одним из любопытнейших объектов осмотра для всех туристов. В древние времена рабы, гладиаторы и все угнетенные находили себе защиту в подземельях, разветвления которых бесчисленны, они идут под всем Римом. В царствование императора Клавдия, по свидетельству историка, считалось более полумиллиона рабов, не имевших никаких гражданских прав. Каждый господин имел полное право по своему произволу наказывать раба: бичевать его или прямо отдать в распоряжение палача для распятия на кресте. Впоследствии гонимые христиане также находили убежище в катакомбах, там они совершали религиозные обряды и поучали друг друга. Проникнуть полиции в катакомбы было чрезвычайно рискованно: войти туда было легко, но выйти очень трудно. В новейшие времена находили много костей и оружия, принадлежавших, по всей вероятности полицейским отрядам. После христиан в катакомбах скрывались еретики, преследуемые инквизицией, и политические заговорщики. История нам рассказывает чрезвычайно любопытные факты о римских катакомбах. Так, например, один из преследуемых еретиков во времена папы Урбана скрылся в подземелье, был избран товарищами главою заговора и назван старшим папою; таких примеров множество.
   Царствование папы Сикста V, как мы знаем, началось рядом самых суровых реформ в пользу народа, бессовестно угнетаемого синьорами. Первые годы царствования этого папы можно назвать поистине блестящими. Но один человек, как бы он гениален и всемогущ ни был, не в состоянии бороться с целым обществом. Недовольство синьоров, привыкших не уважать законы, росло, и спустя некоторое время число врагов папы Сикста V увеличилось до громадных размеров. Кроме римских синьоров, великий герцог Тосканский, доселе охранявший границы владений св. престола, окончательно отшатнулся от папы и стал смотреть сквозь пальцы на формирование банд против Рима. Таким образом, благодетельные реформы Сикста V не имели будущности; все с нетерпением ждали смерти старого папы, совершенно основательно рассчитывая, что с восшествием на престол нового первосвященника все реформы Сикста будут уничтожены и дела пойдут по-старому.
   Сикст V не мог не заметить, что кругом него творилось; лицемерие св. коллегии не могло обмануть умного Сикста, сознание, что он одинок, что никто не сочувствует его великим целям, глубоко печалило честного старика, и хотя он и шел своей дорогой, но прежней энергии у Сикста уже не было. Действительно, во всей истории папского владычества нет процесса, подобного, проведенному Сикстом V над племянником всемогущего кардинала Альтана, приговоренного к смерти за нарушение закона. Тщетно кардинал Альтан умолял Сикста помиловать осужденного, папа был непреклонен; мало того, святая коллегия в целом ее составе ходатайствовала за племянника кардинала Альтана — и ей было отказано. К счастью осужденного, в нем принял участие граф Гогенеш, посланник Германии; он просил помиловать племянника кардинала Альтана, и только благодаря этому ходатайству всемогущего представителя Германии осужденный был помилован. Этот процесс в особенности произвел глубокое впечатление на святую коллегию и всю римскую аристократию. Кардиналы, князья и синьоры затаили свою ненависть к суровому Сиксту и употребляли все зависящие от них меры, дабы парализовать реформы тирана, как они называли Сикста V.
   Покушение на жизнь папы в монастыре св. Доротеи повело за собой весьма серьезные последствия. Кавалер Зильбер, Карл Гербольд, Роза, а также и мнимый садовник Тит были немедленно арестованы. Открылось, что самое деятельное участие в заговоре принимали известный французский гугенот генерал Ледигиер и глава римских бандитов Ламберто Малатеста. Но поймать этих двух главных заговорщиков не было никакой возможности. В особенности Сиксту хотелось заполучить в свои руки Ледигиера, самого опасного агитатора из всех гугенотов; его прибытие в Рим поразило папу.
   При следствии Карл Гербольд был подвергнут пытке, не выдержал мучений и открыл весь план заговора. По этим сведениям папа легко мог заключить, что все арестованные были лишь орудием широкого плана гугенота Ледигиера, и суровый Сикст поставил на ноги всю полицию для того, чтобы поймать французского гугенота. По показаниям обвиняемых, в особенности слабого Карла Гербольда, было видно, что Ледигиер хотел провозгласить республику и Рим, столицу католицизма, сделать главным пунктом всех гугенотов. Это последнее обстоятельство до крайности возмущало главу католиков, но, как мы знаем, сделать ничего было нельзя; Ледигиер исчез неизвестно куда.
   Барон Карл Гербольд хотя и был менее других виновен, не по убеждению пристав к заговору, а лишь из дружбы к Зильберу, не мог рассчитывать на помилование. Сначала Гербольд надеялся, что посланник Франции за него заступится, но эта надежда оказалась тщетной. При святом престоле в это время было два французских посланника: от католической лиги и от короля Генриха; каждый из этих представителей преследовал свои цели и употреблял все возможные меры, дабы мешать товарищу. При таких условиях заступничество одного из представителей Франции в глазах папы не имело никакого значения. Единственная персона, принимавшая горячее участие в судьбе бедного Карла, была его мать еврейка Барбара. Она ходатайствовала за сына везде, где было можно: у следователей, кардиналов и вообще у всех важных синьоров. Но что же они могли сделать, когда за следствием наблюдал сам Сикст V. Освободить Карла из тюрьмы при помощи золота также было невозможно. Все караулившие арестанта в случае его бегства были бы повешены; жизнь дороже золота, а потому никто и не соглашался на подкуп, хотя каждый из тюремщиков был способен соблазниться золотом. Барбара была в отчаянии и прибегла к другим мерам. Надо знать, что эта женщина имела чрезвычайное влияние на всех евреев, проживавших в Риме. Она задумала поднять на ноги самых решительных из них. Для этой цели Барбара назначила им свидание в катакомбах, куда и мы последуем.

МСТИТЕЛЬНИЦА

   НА одной из площадок бесчисленных лабиринтов подземелья собралась группа людей в масках; их было человек двадцать. По виду это были рабочие-каменщики, но при тщательном осмотре можно было заметить под их костюмами оружие. Среди полумрака подземелья молча стояли эти люди, очевидно, кого-то поджидая. Вскоре из-за угла площадки показалась фигура женщины в маске, закутанной в плащ.