– Я знаю, я была такой эгоисткой, – бормотала она про себя, – я страшно боялась темницы. Как я могла так ужасно поступить? Боюсь, Бог рассердится на меня за мой ужасный эгоизм, за то, что отдала чудовищу деньги Примроз. Я думала, над Розбери всегда сияет солнце, но, может быть, и солнце не желает светить, потому что рассердилось на меня.
   Дэйзи помнила дорогу в деревню – по знакомой, широко раскинувшейся улице. Но в Шортландс вело две или три дороги, и она не знала, какую выбрать. Девочка пошла наугад и скоро совсем заблудилась, ее била дрожь от моросящего дождя и усталости. Наконец ей повстречался мастеровой, спешащий на работу. Страшно волнуясь, она спросила его, правильно ли идет. Но он ответил так сердито, что Дэйзи подумала, не друг ли он мистера Дава, и заплакав, убежала прочь. Следующим встречным оказался мальчик примерно ее возраста. Он был добрым, взял ее за руку и вывел на правильную дорогу. Усталая, со стертыми ногами, маленькая путешественница к девяти часам утра подошла наконец к воротам Шортландса.
   Но здесь ее ждало самое горькое разочарование. Привратница холодным и отчужденным голосом сказала, что хозяева в Лондоне, а она не может впустить в дом маленькую мисс. Она не знает, когда они вернутся, быть может, через несколько недель. Дэйзи больше ничего не стала спрашивать и отвернулась от негостеприимных ворот, ощутив странную слабость в груди. Все поплыло у нее перед глазами. Она напрасно проделала весь этот тяжелый путь. Напрасно истратила последние деньги Поппи. Теперь Бог обязательно рассердится на нее за эгоизм и обман. У нее в кармане оставались два пенса, потому что добрый кондуктор омнибуса сам заплатил за ее проезд. Дэйзи постучалась в ближайший коттедж и попросила молока для своей Пинк, а затем стала думать – бедная, одинокая девочка, – когда же наконец она умрет.

ГлаваXLI
МИССИС ДРЕДЖ СПЕШИТ НА ПОМОЩЬ

   В «Пенелоп Мэншн» был принят «ужин с чаем». Миссис Флинт доверительно говорила своим жильцам, что предпочитает ужин с чаем позднему обеду.[27]
   – Поздний обед, – говорила она, – слишком отдает мужским духом, а это невыносимо. Это напоминает мне запах мужчины, вернувшегося домой после целого дня тяжелого труда. А также всякую грязную работу и еще множество неприятных вещей. В то время как ужин с чаем соответствует женской природе и утонченному аппетиту леди, которые живут умеренно и по средствам.
   На обитательниц «Пенелоп Мэншн» такие слова производили сильное впечатление, и ужин с чаем стал признанной традицией маленького общества.
   В тот вечер, когда Дэйзи исчезла из своего Чудесного замка, жильцы миссис Флинт утоляли свой утонченно умеренный аппетит за ужином с чаем в мягко освещенной гостиной. К чаю были поданы креветки, яйца, блюдо с сардинами, тосты с маслом и, конечно же, розетки с вареньем из разных ягод и фруктов. Специально для миссис Дредж, у которой, по мнению остальных леди, аппетит был отнюдь не изысканный, в добавление ко всем деликатесам подали баранью котлету. Леди расправилась с ней с отменным аппетитом, в то время как мисс Слоукум, вяло постукивая ложечкой по вареному яйцу, уже в который раз заметила, что оно, вероятно, пустое, как, впрочем, и сама жизнь. Миссис Мортлок, с тех пор как ее поразила слепота, садилась сбоку от миссис Флинт и, когда ей казалось, что соседки что-то замышляют против нее, пользуясь ее недугом, просила миссис Флинт описать ей, что происходит.
   В этот вечер все общество было взволновано и находилось под впечатлением неожиданного возвращения Поппи, то бишь Сары.
   – Меня как громом поразило, – говорила миссис Флинт. – Я уже всерьез поверила, что девочка настолько неблагодарна, что ушла насовсем. Ничуть не бывало. Поверите ли, она пришла со скромно опущенными глазами и выразила желание поскорее приняться за работу. «Сара, – сказала я ей утром, – ты еще раскаешься». И она уже могла бы не явиться сегодня вечером. В общем-то, она хорошая девочка, и к тому же моя племянница. Потому-то я и требую от нее больше, чем могла бы требовать от чужой.
   – Она сегодня очень резко говорила о вас моей чтице, – сказала миссис Мортлок. – Я бы на вашем месте не обольщалась насчет Сары-Марии. Мисс Слоукум, будьте любезны, передайте, пожалуйста, перец. Хоть я и не вижу, думаю, немного перца мне не повредит. Но найти его на столе не смогу. Благодарю вас, мисс Слоукум, извините за беспокойство.
   – Она с каждым днем становится раздражительнее, – шепнула мисс Слоукум миссис Дредж.
   В этот момент внимание любезных дам отвлек громкий удар гонга у входной двери. Затем в холле раздались возбужденные голоса, и в комнату влетела Поппи, она же Сара, с красным, взволнованным лицом, нарушив своим появлением спокойную и торжественную церемонию «ужина с чаем».
   – Случилось ужасное несчастье, – начала она, задыхаясь. – Извините меня, леди, но сейчас не время для церемоний, ведь моя дорогая маленькая леди, мисс Дэйзи Мэйнуеринг, ушла из дома неизвестно куда.
   – О боже! Младшая сестренка моей чтицы! – воскликнула миссис Мортлок. – Вы, должно быть, ошиблись, Сара-Джейн!
   – Нет, мэм, это ужасная правда, – ответила бедная Поппи. Убитая горем, она почти рыдала. – Две другие молодые леди пришли за мной, и мне надо уйти вместе с ними. Извините, тетя Флинт, что снова так скоро ухожу, все это так неожиданно. Мой долг – быть с молодыми леди.
   – Твой долг – быть с твоей тетей, мисс, – воскликнула разгневанная миссис Флинт. – Я приняла тебя обратно, но твое поведение становится невыносимым. Я убеждена, что с тремя леди все будет в порядке. Не верю, что девочка ушла из дома. Это все твои выдумки, Сара, ты стала нечестной, дурной девушкой.
   – Это не так! – вдруг воскликнула мисс Слоукум. – Сара-Берта говорит правду, я просто уверена в этом. Я видела дурной сон прошлой ночью. Мне приснились белые лошади, а это всегда к большому горю. У меня предчувствие, что бедной невинной малютки уже нет в живых!
   – Нет в живых! – вскрикнула миссис Мортлок. – Мисс Слоукум, прошу вас, сядьте ко мне, дорогая, и объясните, какие у вас причины для такого страшного предположения. Не могу поверить в это. Мисс Слоукум, как и где погибла девочка?
   Во время этих неистовых споров миссис Дредж, более добросердечная, чем остальные, покинула комнату. Выйдя в холл, где стояли Примроз и Джесмин, она выслушала их сбивчивый горестный рассказ. Особенно горевала Джесмин, которая чувствовала себя виноватой. Дело в том, что это она оставила Дэйзи одну в Чудесном замке, поскольку сестренка отказалась ехать с ней в Южный Кенсингтон. Выслушав сестер, миссис Дредж попросила их сесть и подождать ее, после чего вернулась в гостиную.
   – Миссис Флинт, – сказала она, – я говорила с двумя старшими сестрами Мэйнуеринг. Они в холле. Нет, миссис Мортлок, вам нельзя сейчас встретиться с мисс Примроз. Девочки в большом горе, потому что младшая исчезла, и, возможно, здесь кроется какая-то тайна. Похоже, что ваша племянница, Сара, – последняя, кто видел ребенка. Естественно, миссис Флинт, мисс Примроз и мисс Джесмин хотят расспросить ее. Ей лучше пойти с ними. Их друг, мисс Эгертон, у которой они живут, уехала сегодня днем к больной родственнице в деревню. Девочки беззащитны, им не с кем посоветоваться. Я поеду с ними в наемной карете. Сара-Энн, не стойте, раскрыв рот, а бегите за каретой. Двуколку не берите. Да, леди, это мой долг – помочь бедным сиротам, и я иду.
   Пока миссис Дредж говорила, миссис Мортлок выпустила худую руку мисс Слоукум. Лицо последней приняло ревнивое выражение, потому что ей самой хотелось быть объектом интереса и симпатии миссис Дредж. Миссис Мортлок подняла свои почти слепые глаза к полному лицу маленькой женщины и заговорила язвительно:
   – Весьма обязана вам, миссис Дредж, что в пору, когда у меня горе со зрением, вы уходите и уводите с собой мою чтицу. Не думаю, чтобы мои деньги причиняли ей вред. Это так благородно с вашей стороны, миссис Дредж, идти сейчас вместе с сиротами. Мне приятно думать, что баранья котлета, которую вы только что съели, придаст вам сил в трудную минуту. Только помните, миссис Дредж, – мы закрываем двери дома в десять часов, и запасных ключей у нас нет. Не так ли, миссис Флинт?
   – При обычных обстоятельствах так, мэм, – ответила миссис Флинт, которой очень хотелось умилостивить обеих богатых вдов. – При обычных – да, но в эту ужасную минуту, я думаю, добросердечной миссис Дредж можно позволить десятиминутное опоздание.
   – А вот и карета, – воскликнула миссис Дредж. – До свидания, леди. Если я не вернусь к десяти минутам одиннадцатого, не ждите меня до завтрашнего утра.
   Когда миссис Дредж с тремя девушками вошла в опустевшую гостиную девочек, то выказала себя очень практичным человеком. Первым делом она внимательно выслушала рассказ Поппи о том, что случилось днем. Затем попросила Примроз рассказать как можно больше о Дэйзи. Все ее детское горе, нервозность и необъяснимое отчаяние были обдуманы. Мудрая женщина покачала головой и наконец сказала с присущим ей здравым смыслом:
   – Ясно, как то, что я – Джемима Дредж, что на малышку оказывалось сильное давление. Кто-то ее пугал. Мисс Примроз, вы должны понять, кто этот человек, и найти его. Теперь второе: куда она отправилась? Несомненно, туда, где родилась. Мы должны последовать за ней на первом же утреннем поезде, моя дорогая.
   – Она все время говорила о моем чеке на пособие! – воскликнула Примроз. – И в своей записке она пишет о потерянных деньгах. Меня сейчас больше волнует моя сестра, чем деньги, но, миссис Дредж, нам с Джесмин просто не на что купить билеты, даже в третьем классе.
   – Ну-ну, моя милая, на что еще нужен толстый кошелек? Чтобы сделать его потоньше! Мой бедный муж, его звали Джошуа – мы оба начинаемся на «Дж», – так он всегда говорил: «Джемима, благодари Бога за то, что мелочная торговля процветает. Полный кошелек означает легкое сердце. С нашими средствами мы можем делать добро, Джемима. Таковы были слова моего Джошуа, мисс Мэйнуеринг, и я слышу, как он и сейчас говорит их мне из могилы. Завтра же утром мы поедем в Розбери, дорогая, а мисс Джесмин останется дома с Сарой-Мэри за компанию. Не имеет смысла тратить лишнее. Одной из вас вполне достаточно.
   Во время этого монолога в дверь постучала Бриджет и вручила Джесмин толстый пакет, который только что принес почтальон. Там оказалась часть рукописи и первая корректура этой части ее романа. Пакет принесли в такой ужасный момент, что Джесмин молча положила его на кушетку. Примроз только подняла голову, которую в переживаниях опустила на руки, но любопытства не проявила. Зато глаза Поппи засияли. У нее вспыхнула надежда, что если роман Джесмин будет иметь успех, он не только принесет богатство молодому автору, но и позволит ей, Поппи, получить обратно одолженные деньги. Ибо, хотя душа этой славной девушки была щедрой и великодушной, онахотела получить обратно свои деньги.

Глава XLII
ПЕРВЫЙ ЗАРАБОТОК

   Ранним утром следующего дня миссис Дредж и Примроз уехали в Розбери, а Джесмин и Поппи остались вдвоем и приготовились к долгому ожиданию. Поппи надеялась, что Джесмин повеселеет, глядя на свой роман в напечатанном виде, а может быть, и прочтет ей отрывок вслух, но бедная Джесмин была безутешна.
   – Как можно читать, Поппи, когда я не знаю, где наша Дэйзи? – говорила она страстно. – Она знала мою тайну и всегда верила, что я гений. Не могу смотреть на свой роман, Поппи, нет, не могу. Но если тебе хочется посмотреть рукопись и почитать напечатанную главу, – пожалуйста. Было бы очень хорошо, если бы тебе понравилось. Садись и читай, а я устроюсь у окна и буду смотреть на дорогу. О боже, боже! Примроз обещала прислать телеграмму по приезде в Розбери. Как мне жить дальше, если не найдется моя милая сестренка, моя Дэйзи? Ну как я могла оставить ее одну?
   – Сейчас я ничем не могу помочь, мисс Джесмин, так что я пока почитаю ваш чудный роман, – ответила Поппи. – А потом, после ужина, если вы не возражаете, скажу, что думаю о нем.
   – Сегодня мне все равно, что ты о нем думаешь, – отвечала бедная Джесмин опечаленным тоном.
   Они постояли у окна, а потом Поппи, устроившись поудобнее на кушетке, принялась с удовольствием читать, если можно говорить об удовольствии в такой ужасный день. Примерно через час раздался стук в дверь, и вошел Артур Ноэль. Увидев его, Джесмин вскрикнула от радости, подбежала к нему, схватила за руку и разрыдалась.
   – Она пропала, наша девочка, наша славная Дэйзи, которая так любила вас, потерялась.
   – Мы думаем, она уехала в Розбери в вагоне третьего класса, – вмешалась Поппи.
   – Расскажи все по порядку, Джесмин, – попросил Артур ласково. Он усадил девочку на кушетку и, сев около нее, внимательно выслушал ее рассказ.
   – Но Элсуорси в Лондоне, – сказал он, когда услышал, что Дэйзи, возможно, отправилась к ним.
   Джесмин разразилась новым потоком слез.
   – Тогда она совсем потерялась, – проговорила она сквозь слезы. – Мистер Ноэль, если вы настоящий друг, помогите найти ее.
   – Да, Джесмин, я обязательно найду ее. Я пришел кое о чем попросить тебя, но вижу, что сейчас требуется моя помощь. Я приду вечером, когда вернется твоя сестра. Если она приедет ни с чем, за поиски возьмусь я. Не беспокойся, Джесмин, мы скоро получим известия о нашей дорогой девочке.
   Джесмин слегка утешилась и сказала:
   – Знаете, мы не только Дэйзи потеряли. Мы потеряли все наши деньги за квартал. Это просто невероятно. Уходя утром на работу, Примроз оставила чек на столе, а Дэйзи написала, что уходит из дома, потому что чек потерян. Теперь у нас нет денег, кроме тех, которые Примроз получает у миссис Мортлок.
   – Но зато есть надежда на гораздо больший заработок, мисс Джесмин, – бодро вмешалась Поппи, – когда ваш захватывающий роман будет напечатан!
   – Твой роман, Джесмин? – спросил Ноэль. – Напечатан? Кто печатает его, моя дорогая? Я бы хотел почитать его.
   – В другое время, мистер Ноэль, пожалуйста. Я не могу сегодня о нем говорить.
   Ноэль взглянул на нее серьезно.
   – Не горюй так, Джесмин. Если ты решишься и окажешь мне услугу, то сможешь немного заработать уже сегодня. Моя просьба совсем не сложная, и, возможно, даже порадует тебя. Я никогда не читал ни одной твоей вещи, но заметил, что у тебя художественный вкус и верный глаз на сочетание цветов. Они проявились в убранстве и этой комнаты. Однажды я рассказал о тебе одной леди. Мы с ней друзья. Так вот, на днях она дает званый обед и ищет художника, который мог бы украсить ее комнату цветами, желательно, в новом стиле. Не пойдешь ли ты сейчас к ней посмотреть, что там можно сделать? Она даст тебе цветы и вазы, и ты расставишь их по своему вкусу. Она заплатит гинею. Думаю, это будет своевременный и не самый трудный заработок.
   Глаза Джесмин засверкали.
   – В другое время это было бы потрясающе!
   – Разве для вас гинея лишняя? Надевай-ка шляпу, и пойдем, попробуешь ее заработать.
   – Пойдемте! Как вы добры, мистер Ноэль. Я бы очень хотела, чтобы вы были моим братом!
   Ноэль повел Джесмин в дом своей приятельницы. Девочка сначала немного оробела, но вскоре успокоилась и с энтузиазмом принялась за новую приятную работу. Ноэль был прав, сказав, что у нее художественный вкус. Она была от природы разносторонне талантлива. Безошибочное чутье не подвело ее. Никогда обеденный стол миссис Дэйнтри не выглядел так нарядно и необычно, как теперь. Комната была светлой и солнечной. Джесмин живописно украсила ее в стиле садовой беседки, она расположила цветы не только на столе, но и по всей комнате.
   Миссис Дэйнтри была в восторге и попросила девочку украсить ее парадную комнату и на следующей неделе. С золотым совереном и одним шиллингом, которые приятно позвякивали в перчатке, Джесмин шла домой уже не такая несчастная, как была с утра. Она ни на минуту не забывала о потерявшейся сестре, но все-таки первый заработок скрашивал настроение. Она взбежала в мансарду и рассказала обо всем Поппи, которая порадовалась вместе с ней.
   Вскоре после ее прихода к дому подкатила наемная карета, из которой вышла миссис Дредж.
   – Я оставила Примроз в Розбери, – сказала она. – Мы объявили розыск и выяснили, что девочка, похожая на Дэйзи, приехала в Розбери вчера ночным поездом. Мы искали везде, но пока не нашли. Не бледнейте, Джесмин, я уверена, она скоро найдется. Примроз остановилась у мисс Мартиноу, и они каждый камень перевернули, разыскивая малышку. Возможно, они ее уже нашли. Не плачьте, Джесмин, берите пример со своей сестры. Она мужественная девушка и не тратит времени на слезы, когда надо делать дело.
   – Вы правы, – ответила Джесмин, – но у Примроз есть дело, а у меня его нет. Я ничем не могу помочь, чтобы найти моего любимого Глазастика! Ах, миссис Дредж, а вы разве не боитесь, что случилось несчастье?
   – Перестаньте, дорогая, ни слова об этом. Конечно, когда маленькая девочка пускается в путь совсем одна, разыскать ее нелегко. Но… Как говорится, «не берись за дело, если не уверен в успехе».
   Бедная Джесмин вздохнула. Ее опять охватила тоска. Она немного взбодрилась, когда вновь пришел Ноэль. Он сказал, что видел супругов Элсуорси и собирается ехать в Розбери ночным поездом.
   – Рада слышать это, молодой человек. Мой Джошуа одобрил бы вас, будь он жив. Хотя Джошуа и занимался мелочной торговлей, у него было благородное сердце. Одно из его правил гласило: «Сильный должен помогать слабому». И еще: «Широкие плечи должны нести тяжелый груз». Так что, отправляйтесь в Розбери, и да поможет вам Бог!
   Ноэль улыбнулся.
   – Я сделаю все, что смогу, – сказал он. – Я вполне согласен с правилами вашего мужа.
   – Прекрасно, молодой человек. Джошуа был бы весьма вами доволен. Боже, до чего я глупа! Даже не спросила вашего имени. Как вас величать, сэр?
   – Меня зовут Артур Ноэль.
   – Как тесен мир! Я сегодня уже слышала это имя. Когда мы с мисс Примроз шли по улице в Розбери, мы повстречали джентльмена по имени мистер Дэйнсфилд. Он сказал мисс Примроз, что получил от вас письмо, на которое не мог вовремя ответить, потому что был за границей. Он долго говорил с мисс Примроз о вашем письме. Там, кажется, написано, что кто-то похитил три пятифунтовые банкноты, которые мистер Дэйнсфилд вручил Примроз на крайний случай, когда она покидала Розбери. Бедная девушка побледнела, как полотно, когда услышала об этом. Я смотрю, и вы изменились в лице, молодой человек. Что меня поразило, так это то, что кто-то обкрадывал мисс Примроз и что малышка Дэйзи об этом знала.
   – Вы, наверно, правы, миссис Дредж, возможно, Дэйзи что-то знала, – ответил Ноэль. – Однако я должен идти, чтобы не опоздать на поезд. До свидания, Джесмин, держись и жди хороших новостей. Думай о том, как будешь оформлять стол для следующего званого обеда.

Глава XLIII
В ПОЛЕ

   Бедняжка Дэйзи, изнуренная усталостью и голодом, в полном отчаянии долго брела между двумя изгородями и, выйдя на большое поле, села в траву. Она так сильно стерла ноги, что не могла уже сделать ни шагу. От слабости и мысли о том, что ей нечем вернуть Примроз деньги, она не хотела больше никуда идти.
   «Я, наверно, скоро умру, – подумала Дэйзи. – Не знаю, возьмет ли Бог меня на небо. Я ведь эгоистка – не пошла в темницу. Если бы я пошла туда, у Примроз были бы деньги, и им с Джесмин не пришлось бы голодать. Но мистер Дав так ужасно пугал меня, что я совсем перетрусила. Господи, у меня не осталось смелости. Я всего лишь слабая, запуганная девочка, и я отдала мистеру Даву деньги Примроз. И мне их не получить обратно, и сердце мое разбито. Я знаю, Господи, ты сердишься на меня, но, прошу тебя, не сердись. Прости меня, Господи, я ведь теперь совсем одна, без Примроз и Джесмин. Наверно, я скоро умру, потому что совсем ослабела. Но я никому не лгала, Господи. Никогда никому не сказала про мистера Дава и про липкие леденцы. Нет, хотя я и боюсь темницы, я не нарушила клятвы. Мне часто хотелось рассказать обо всем Принцу. Я чувствовала – он может освободить меня от чудовища, но не смогла нарушить слово, даже чтобы спастись. Пожалуйста, Господи, прости меня за то, что я такая трусиха».
   К этому времени влажный туман раннего утра рассеялся, снова вышло солнце. В живой изгороди запели дрозды и реполовы. Их пение приятно убаюкивало. Дэйзи слабо улыбнулась и подумала, что если вышло солнышко и поют птицы, значит, Бог простил ее. Пинк начала громко мяукать в корзинке. Дэйзи выпустила кошку из ее темницы, и, когда та потерлась пушистой мордочкой о рукав своей маленькой хозяйки, девочка ощутила умиротворение. Она была слишком слаба, чтобы чувствовать голод. День разгорался, но девочку с ее кошкой на краю большого поля никто не замечал. Она сидела в тени живой изгороди и никому не была видна. От крайнего утомления Дэйзи прилегла на траву и заснула. Пинк помурлыкала около нее и тоже заснула. Солнце, совершая свой путь по небу, нашло их в тенистом уголке и поцеловало. Серая кошачья шерстка и золотые волосы ребенка заблестели на солнце. Так случилось, что их увидела женщина, которая шла через поле с рыночной корзинкой в руке. Она подошла и склонилась над спящими. Вдруг женщина вскрикнула взволнованно и радостно, обняла спящую девочку и стала страстно целовать ее лицо и руки.
   – О, моя родная мисс Дэйзи, моя милая, драгоценная девочка! Вы вернулись снова к своей бедной старой Ханне!
   Ничего сейчас не могло быть лучше для Дэйзи, чем очутиться в руках своей старой няни. Она почти задохнулась от радости и облегчения и нежно погладила Ханну по щеке.
   – Родная моя, откуда вы и что тут делаете? А это, наверно, Пинк. Вы все трое вернулись в Розбери?
   – Нет, Ханна, я одна приехала. Ах, Ханна, возьми меня к себе, в свой домик. Я хочу умереть здесь, ведь я здесь родилась, правда, Ханна?
   – Да, моя крошка, но вы теперь не умрете ни здесь, ни где-нибудь еще. В тот домик я не могу вас взять, я не живу в нем больше. У меня теперь собственный дом в деревне Тэкфорд, а в нем – маленький магазин, и дела идут неплохо. Вы пойдете со мной, девочка моя. И никаких возражений. Потом, когда вы отдохнете и поедите свежего хлебца с молоком, вы расскажете старой Ханне свою историю. А если у вас горе, что же, у вашей няни, может быть, хватит ума найти выход из положения. А теперь, дитя мое, я отнесу вас к себе.
   Дэйзи была бесконечно слаба. Она хотела воспротивиться, сказать, что должна непременно узнать, где находится миссис Элсуорси и идти туда, если потребуется, пешком. Но хотя дух и сопротивлялся, тело было слишком слабым. Счастье от встречи со своей няней оказалось чрезмерным для Дэйзи. Желание очутиться в ее ласковых руках было слишком сильным, чтобы она могла ему противиться. Она сделала слабую попытку сказать «нет», но вместо этого ее губы тихо прошептали:
   – Да, Ханна, возьми меня к себе домой.
   Ханна, женщина еще крепкая, подняла легкую, как пушинка, девочку на руки и понесла через поле в свой коттедж в Тэкфорде. Все время, пока ее несли добрые руки, Дэйзи повторяла себе: «Я поем хлеба с молоком, я ведь проголодалась, потом отдохну часок, возьму Пинк и пойду искать миссис Элсуорси».
   Но когда Ханна принесла ее домой, Дэйзи оказалась настолько усталой, что смогла съесть лишь крошечный кусок хлеба и выпить глоток молока. До вечера было еще далеко, но у нее не было сил продолжать путь. Дэйзи лежала, не в силах даже уснуть, на постели Ханы, лицо ее пылало, а глаза лихорадочно блестели.

Глава XLIV
СЛИШКОМ МНОГО ДЛЯ ДАВА

   Артур Ноэль принял к сведению замечания миссис Дредж. Посмотрев на часы, он увидел, что до поезда еще около часа, и задумался. Он вспомнил, что когда они с Дэйзи встретили Дава, ее лицо исказилось, она говорила как-то бессвязно, а глаза нервно бегали, стараясь избежать его взгляда.
   Ноэль пришел к выводу, что этот человек, который был ему глубоко неприятен, как-то причастен к исчезновению Дэйзи. Но он знал также, что от подозрений мало пользы, должна быть уверенность, а к уверенности надо двигаться с осторожностью. Ноэль снова взглянул на часы, и в голове его созрел смелый план. Он вспомнил, как девочки говорили ему, что Дав по профессии маляр, но никогда или почти никогда не работает. Ноэль был брезглив и, как правило, не впускал в свой дом подозрительных людей. Но его план включал именно это, а ради Дэйзи он пошел бы и на большее.
   После недолгой, быстрой ходьбы он подошел к дому Дава на Эден-стрит. На его стук отозвался Томми Дав, который объявил, что папа и мама ужинают креветками и кресс-салатом в столовой. Ноэль сказан, что хочет видеть мистера Дава по делу, и Томми проводил его к родителям.
   – Мне сказали, что вы маляр, – заговорил Ноэль. – У меня апартаменты в Вестминстере. Надо покрасить балконы и окна снаружи. Я слышал о вас от сестер Мэйнуеринг. Поскольку работа должна быть сделана быстро, я хочу знать, свободны ли вы в настоящее время.