— Но как они хранятся, эти знания? В какой форме?
   На сей счет трудно сказать что-либо определенное, — признался Феникс. — Основатели мыслили не так, как мы, и, стало быть, их знания вовсе не обязательно сохраняются в виде рукописей или фолиантов. Это может быть нечто невообразимое.
   — Иными словами, вы собираетесь искать неизвестно что, надеясь, что в этом разберетесь. И ты утверждаешь, что ваше открытие может помочь мне?
   — Если наш поиск увенчается успехом, твое исцеление будет наименьшим из чудес.
   Кэлдасон, однако, не выглядел воодушевленным.
   — Вы ведь даже не знаете, не является ли это «сокровенное знание» очередной байкой.
   — Да, полной уверенности у нас нет. Более того, долгое время мы отметали такого рода истории как вымышленные, и лишь недавние открытия заставили нас взглянуть на них по-иному. Древние знания сулят нам огромные возможности, и не в последнюю очередь возможность сбросить бремя имперского гнета. Чтобы бороться с могущественной тиранией, требуются огромные силы.
   — Тут все взаимосвязано, Рит, — добавил Карр. — Для тебя магия основателей — это шанс избавиться от гнетущих чар, а для Сопротивления — оружие, дающее надежду на успех в борьбе с обеими империями.
   — Хорошо. К чему ты клонишь, мне понятно. Но можете вы хотя бы сказать, где следует искать этот таинственный источник знаний?
   — Ты когда-нибудь слышал о клепсидре? — спросил Феникс.
   Квалочианец покачал головой.
   — Нет, а что это? Еще одна небылица?
   — Мы так не считаем. — Маг не стал проявлять категоричность.
   Куч решил вмешаться.
   — А я слышал. Это известно каждому, кто имеет отношение к ремеслу.
   — Ну и что это? — спросил Кэлдасон.
   — Миф. — Юноша пожал плечами.
   — Не спеши, — предостерег Феникс — Нам кажется, что за мифом может скрываться нечто реальное, один из самых трудных для понимания артефактов основателей. Если, конечно, мы правы и это устройство существует. Предполагается, что оно предназначалось для измерения хода времени. Но не часов, дней и недель нашей обыденной жизни и суетных дел. О, нет! Говорят, основатели рассчитали дату конца света и создали клепсидру, чтобы отмерять время, оставшееся до всемирного катаклизма. Или, по другим сведениям, чтобы предотвратить его.
   — И какова связь между этим устройством и источником знаний? — беспокойно спросил Кэлдасон.
   — Существует предположение, что такая связь существует. Не исключено, что клепсидра и является источником: такой предмет вполне мог иметь несколько функций.
   — «Предположение», «не исключено». Все это весьма зыбко.
   — Мы не можем познакомить тебя со всеми результатами многолетних исследований. На это потребовались бы недели, так что пока тебе придется поверить нам на слово. Уверяю тебя, имеющиеся материалы весьма убедительные.
   — Но какой прок от всего этого, если местонахождение клепсидры неизвестно?
   — В том-то и дело. Нам кажется, что мы установили, где она находится.
   — Где? — заинтересованно спросил квалочианец.
   — Я покажу тебе.
   Феникс встал и проделал руками несколько пассов. В воздухе над столом возникло зеленое свечение. По мере уплотнения оно трансформировалось в плоский лист, который плавно опустился на стол.
   — Это Беальфа, — объявил чародей. Только сейчас все поняли, что перед ними вид островного государства с птичьего полета. На зеленой колышущейся субстанции — магической карте — проступили линии и контуры.
   — Мы полагаем, клепсидра находится где-то здесь, у восточного побережья Беальфы. — Феникс указал пальцем на соответствующий участок магической карты. — На одном из этих островков.
   — Но их там десятки! — заметил Куч.
   — Сотни, — поправил его старец. — Правда, большинство из них совсем крохотные. Район не очень гостеприимный: с частыми штормами, коварными течениями, мелями, рифами и прочими естественными угрозами. Кроме того, он защищен и какими-то чарами, возможно магией основателей.
   — Ну что ж, тогда я отправлюсь прямо туда, — заявил Кэлдасон, глядя на россыпь изумрудных точек.
   — Мы, то есть Объединенный революционный совет, как раз хотели пригласить тебя принять участие в поисках. У тебя есть и необходимые навыки, и побудительные мотивы.
   — Я не нуждаюсь в чьих бы то ни было разрешениях и приглашениях.
   — Подумай, Рит, как ты собираешься добираться туда без посторонней помощи? — поинтересовался Карр. — А если окажешься там, то как поведешь поиски? Что, собственно говоря, будешь искать? И пусть даже найдешь некий магический реликт, что будешь с ним делать? Нет, в одиночку ты не справишься.
   — А что ты предлагаешь?
   — Объединить усилия. Сопротивление снарядит должным образом оснащенную и укомплектованную экспедицию, с необходимой силовой и магической поддержкой.
   — Когда?
   — Послушай, нам, как и тебе, не терпится достичь результата. Но на подготовку такой экспедиции требуется время, тем более что собираться в путь придется в условиях величайшей секретности.
   — Когда? — стоял на своем Кэлдасон. Точно ответить я не могу. Через несколько недель, а может быть, и месяцев.
   —Это не очень хорошо, Карр.
   Ах, не очень хорошо! — вспыхнул патриций. — А тебе не приходило в голову, что у Сопротивления есть и другие задачи, и в том числе требующие неотложного решения. Так или иначе, своими силами ты туда быстрее не доберешься. — Он несколько поостыл и продолжил, уже спокойнее. — Наше предложение вполне разумно. Мы постараемся снарядить экспедицию как можно скорее, а ты в это время кое-чем поможешь Сопротивлению.
   — Я вовсе не собираюсь вступать ни в какие организации.
   — И не надо. Мы все знаем, что ты одиночка, и уважаем твою позицию. Но бывают случаи, когда цель может быть достигнута только совместными усилиями. Наши интересы совпадают, и тебе надо только набраться терпения.
   — Такой совет легче дать, чем ему следовать. Что ты хочешь предложить в качестве моего участия в сделке?
   — Наша просьба вполне тебе по силам, хотя я не буду притворяться, будто дело не связано с риском.
   — А нельзя чуть поподробнее?
   — Подробности ты узнаешь в свое время. Пойми, Рит, у тебя нет иного выбора. Тебе ясно?
   — Я подумаю, — сказал Кэлдасон после недолгого молчания.
   — Подумай, друг мой. Но прошу тебя, не слишком долго.
   — Мне надо взвесить все за и против.
   — Это разумно.
   Куч, все еще чувствовавший себя неловко в такой компании, решился, однако, подать голос.
   — Феникс, — запинаясь, обратился он к старому магу, указав на скопление зеленых крапинок, — а как ты собираешься найти среди всех этих островов тот, который нужен?
   — Хороший вопрос, — сказал чародей, — и своевременный, поскольку позволяет нам перейти к следующей теме.
   По мановению его руки карта рассыпалась, словно под ударом невидимого кулака, превратилась в зеленую дымку и исчезла без следа.
   — Один из наших методов — это магическое чувствование. Ты ведь знаешь об этом, верно?
   — Ну, я читал об этом, и наставник рассказывал...
   — Я имею в виду твое личное отношение к этому.
   — Не понимаю.
   — Я полагаю, что сейчас среди нас находятся два человека с исключительными способностями. Наш друг квалочианец, — он кивнул в сторону Кэлдасона, — и ты.
   — Что? Я... у меня-то какие способности?
   — Редкие. Ты сразу понял мою маленькую иллюзию. Это и рассказ патриция Карра о казнях, которые вы видели в Сэддлбау, навело меня на мысль о наличии у тебя особого, уникального дара.
   — У меня?
   — Я полагаю, ты смог бы стать искателем.
   — Куч промолчал, но выражение его лица свидетельствовало о недоумении и растерянности. Кэлдасон пошел напролом:
   — Может быть, кто-нибудь здесь удосужится объяснить мне, кто такой «искатель» и о каком «магическом чувствовании» идет речь?
   Феникс улыбнулся.
   — Любые проявления магии оставляют отчетливый ментальный след, только вот воспринять его может далеко не каждый. Способность к этому — она-то и называется магическим чувствованием — от рождения, научиться этому нельзя. Но даже у таких людей степень одаренности различна. «Искателями» мы именуем самых способных, тем, кому под силу отличить фантом от реальности вне зависимости от сложности и дороговизны чар. Это невероятно редкий талант.
   — А сам-то ты им обладаешь?
   Этот вопрос вызвал у волшебника смех.
   — Нет! Но, поверь, я многое бы отдал за возможность ощущать магию на вкус. Соглашение, — продолжил он уже серьезным тоном, — активно разыскивает людей, наделенных особой магической чувствительностью, но в настоящее время количество таковых среди нас можно пересчитать по пальцам одной руки. Если удастся пополнить наши ряды еще одним искателем, я сочту это необыкновенной удачей.
   — Но не может же быть, чтобы я... — залепетал Куч все с тем же выражением лица.
   — Еще как может, — перебил его Кэлдасон. — Вспомни, когда мы впервые встретили патриция, ты сразу определил, что он окружен защитными чарами.
   — Вероятно, я просто обладаю хорошим зрением, — без особой уверенности возразил паренек.
   — Феникс, можем мы установить это точно? — спросил Карр.
   — Если юноша не против, можно провести испытание. Его результаты, правда, нельзя признать определяющими и окончательными, но все же это хорошая проверка. Ты как, Куч, согласен?
   — Конечно. Мне и самому хотелось бы выяснить, что да как.
   — Вот и хорошо.
   Маг вышел в боковую дверь и почти сразу же вернулся в сопровождении шести стражей в серых одеждах и масках, тех самых, которые встретили гостей внизу. Они выстроились вдоль стены, напротив стола. Куч встал и сделал несколько шагов по направлению к ним, но Феникс задержал его, положив руку на плечо.
   — Пятеро из них — члены Соглашения, настоящие люди, из плоти и крови, — пояснил он, — а один является фантомом. Попробуй определить, кто это.
   Все шестеро выглядели совершенно одинаково и казались абсолютно реальными. У всех на лбу выступал пот, все моргали с вполне естественной регулярностью, маски, прикрывавшие их лица, слегка морщились при вдохах и выдохах.
   Что касается Куча, то эта проверка пробудила у него неприятные, мешавшие ему очистить сознание воспоминания о казнях. Это обстоятельство не укрылось от Феникса.
   — Расслабься, — посоветовал маг. — Не спеши и не нервничай. Если не получится, никто тебя за это не накажет.
   Куч несколько раз обвел неподвижные фигуры пристальным, сосредоточенным взглядом, словно вбирая образы в себя, и наконец произнес:
   — Второй справа. Вот этот.
   — Ты уверен? Юноша кивнул.
   Феникс витиевато взмахнул рукой, и указанная фигура сначала медленно, а потом все быстрее стала утрачивать плотность и очертания, распадаясь на мириады золотистых точек, которые, в свою очередь, стремительно таяли в воздухе.
   Пятеро стражей по знаку Феникса повернулись и покинули комнату.
   — Как я сказал, результат не определяющий, но ему можно доверять. Что ты ощутил? — осведомился старый маг. — Я имею в виду, что в этом фантоме заставило тебя указать именно на него?
   Куч сдвинул брови, размышляя.
   — На самом деле в нем не было ничего особенного. Просто это... хм... показалось мне очевидным. Все равно что распознать в табуне хромую лошадь...
   — Недаром Домекс взял тебя в ученики, — вступил в разговор Карр. — Он распознал в тебе особые способности. Жаль, старик умер, так и не успев развить твой дар.
   — Но теперь это можем сделать мы, — заявил Феникс. — Куч, Соглашение в состоянии научить тебя контролировать и использовать твою силу по-настоящему.
   — А Сопротивление нашло бы для тебя дело, достойное твоих способностей, — добавил патриций. — Ты помогал бы в осуществлении плана, который разработан нами вместе с твоим наставником. И еще — подумай: разве ты не хотел бы посчитаться с теми, кто убил его?
   — Паренек едва вышел из детского возраста, — ворчливо указал Кэлдасон. — Не надо на него давить.
   — В Сопротивлении участвуют и юноши помоложе. К тому же решение все равно остается за ним. Что скажешь, Куч?
   — Ну...
   — Тебе, как и Риту, будет дано время на размышления. Подумаешь?
   — Да... Да, подумаю!
   — Хорошо. И возможно, то, что мы сообщим о великом плане, подскажет вам обоим правильное решение.
   — Никакой революции вам все равно не совершить, — заявил квалочианец. — Даже с помощью диковинной древней магии и малолетних «искателей».
   — Революция? Боги, да кто же говорит о революции? Нет, мы подошли к этому вопросу творчески.

19

   Пора бы вам выполнить обещание относительно доверия и откровенности да сказать мне, что вы, собственно говоря, затеваете. Если не восстание, то что у тебя за план?
   Куч, Феникс и Дислейрио, сидевшие за массивным столом в заброшенном складе, молчали, уставясь на Карра.
   — Начнем с того, что это не мой личный план, — мягко поправил патриций. — Многие внесли в него свой вклад.
   — Меня больше интересует, не кто его задумал, а в чем он состоит, — раздраженно бросил квалочианец.
   Позволь изложить все по порядку, — начал Карр, и Рит обреченно вздохнул. — Когда на чьи-то земли приходит враг, первый порыв побуждает людей противостоять вторжению и изгнать захватчиков. Тебе ведь знакомо и понятно это чувство, не так ли? Но что делать, если захватчик слишком силен и, более того, если от него все же удается избавиться, на смену тут же явится другой, не менее могущественный? Империи враждуют между собой, но борьба за свободу на деле означает борьбу против обеих империй. Вот почему большая часть населения не участвует в Сопротивлении: люди считают это безнадежным.
   — Многословие — это проклятие политиков, — буркнул Кэлдасон, но оратор не обиделся, а даже улыбнулся. Квалочианец продолжил более миролюбивым тоном: — Сказанное тобою похоже на отказ от надежды.
   — Нет, я просто охарактеризовал суть проблемы. Сокрушить обе империи силой — задача практически безнадежная, значит, следует найти другое решение.
   — И ты думаешь, что нашел его...
   — Да. Многие из нас не хотят жить под протекторатом ни той, ни другой империи. Мы не хотим. Так вот, мы выйдем из-под их власти.
   — Жизнь — не детская игра, Карр. И сколько ты ни заявляй о своем выходе из игры, все это не более чем слова.
   — Догадываюсь, — отозвался патриций и едко добавил: — Как догадываются и близкие многих людей, отдавших жизни за наше дело.
   — Ладно, согласен, шутка вышла дурацкая. Прости. Но что же вы собираетесь делать?
   — Ответ прост: раз нет смысла сражаться, надо уйти.
   — Уйти? — растерянно переспросил Куч. — Но куда?
   — Туда, где свободолюбивые люди смогут жить сами по себе, без какого-либо воздействия со стороны обеих империй.
   — Это безумие, — заявил Кэлдасон. — Полнейшая бессмыслица!
   — Ничего подобного. — Карр невозмутимо пожал плечами. — Вспомни общину, в которой мы побывали. Они хорошие люди, но выбрали неверный путь. Трудно оставаться самим собой, находясь во враждебном окружении, а если ты еще и хочешь добиться процветания, это вовсе невозможно.
   — Мне тоже так показалось.
   — И ты прав. Я надеялся, что ты извлечешь урок из посещения общины.
   — Хотелось бы знать, как ты рассчитываешь разобраться с этой проблемой?
   — Мы много думали об этом, Рит, и я не возьмусь утверждать, будто решение простое, но оно существует. — Опершись локтями о стол, он подался вперед. — Сейчас я тебе все объясню.
   — Прошу прощения, — жестом остановил его Феникс. — Никто не против, если перед продолжением разговора я попрошу подать напитки и закуски?
   Возражений не последовало. Призвав одного из служителей в сером, маг отдал необходимые распоряжения, и вскоре тот вернулся со своими товарищами. На больших деревянных подносах они принесли хлеб, фрукты и мясо, а также сосуды с элем, вином и водой. Через минуту стол был сервирован, и все налегли на угощение, лишь Кэлдасон ограничился водой.
   Пригубив вина, патриций заговорил снова:
   — Первоначально мы намеревались занять часть территории здесь, в Беальфе, — подальше от столицы и поближе к береговой линии. Но от замысла по очевидным причинам скоро отказались.
   — Хорошо что у вас хватило ума хоть на это, — сухо заметил Рит.
   — Тогда мы задумались о возможности поискать место для поселения за пределами Беальфы. Часть другого материка не годилась, там тоже имелись бы враждебные соседи. Таким образом, получается, что нам нужен остров.
   — Может быть, это ускользнуло от твоего внимания, но мы уже на острове.
   — Остров, но не Беальфа, — указал Дислейрио. — Здесь слишком много враждебных сил, которые будут этому противостоять. К тому же пока нам такой большой остров не нужен.
   — Где бы вы ни находились, вам все равно придется столкнуться с противодействием, причем с разных сторон. Более того, уничтожить вас на острове будет еще легче, чем на суше: достаточно перекрыть снабжение, и вы умрете от голода.
   — Этого не будет, если мы научимся обеспечивать себя сами, — заметил Карр.
   — Ты что, серьезно веришь, что обе империи оставят вас в покое на такой промежуток времени, что вы сумеете этого достичь?
   — Мы рассчитываем на то, что они не скоро узнают о нас — а потом уже будет слишком поздно. Поэтому весь план готовится в строжайшей тайне.
   — Патриций, долго ли можно сохранять в тайне приготовление, в котором участвует так много народу?
   — Во-первых, каждый знает только то, что ему положено. А во-вторых, Сопротивление состоит из множества самостоятельных ячеек: обнаружить одну — не значит раскрыть всю организацию.
   — Все равно при таком масштабе приготовлений многие люди должны обладать важной информацией. Достаточно захватить одного из них, подвергнуть пыткам, и империи будут мочиться на нас с высокой башни.
   — Можно подумать, будто они не делают этого сейчас, — подал голос Дислейрио.
   — Столь долгая жизнь сделала тебя пессимистом, Рит, — добавил Карр.
   — Я реалист. В отличие от тебя, если ты действительно вынашиваешь план создания собственного государства.
   И объединяющей всех идеи.
   — Подумай о том, что необходимо государству для нормального существования. — Кэлдасон стал загибать пальцы. — Армия или по крайней мере ополчение, чтобы защищать его, всякого рода ремесленники: оружейники, кузнецы, тележники, каменщики, плотники, пекари, портные, сапожники и прочие, крестьяне, как земледельцы, так и скотоводы, лекари, чиновники — без них тоже не обойтись. Не говоря уже о флоте, чтобы доставить туда всех, и...
   — Довольно, довольно... — Карр поднял руки. — Ты совершенно прав, нам действительно все это понадобится. Разумеется, такого рода подготовка — дело не одного дня и даже не одного года, но она ведется уже давно, и, поверь, мы уже многого добились.
   — Боги, сколько же должно быть людей, готовых принять участие в вашей затее!
   — Тысячи и тысячи — столько и есть.
   — Не знаю, осуществима ли эта затея, — глаза Куча сияли от возбуждения, — но, по-моему, это не может не... воодушевлять.
   — Верно, парень! — подхватил патриций.
   — А как насчет нематериальных составляющих государственной жизни? — Все-таки Кэлдасона заинтересовала идея Карра. — Политического устройства, религии и прочего?
   — Вот видишь, это увлекает. Стоит ли нам иметь государственную религию? Наверное, нет, по моему мнению, лучше предоставить людям свободу вероисповедания. Как организовать власть? Вопрос непростой, мы стоим за самое широкое участие граждан в управлении, но как достичь этого на практике, пока не решили.
   — Некоторые вещи невозможно планировать, — дополнил его Дислейрио. — Жизнь сама расставит все по местам.
   — А как насчет магии? — осведомился квало-чианец.
   — Что — насчет магии? — не понял Феникс.
   — Новое государство на новом месте — чем не прекрасный шанс начать жизнь по-новому, без нее.
   — Скорее мы сможем обойтись без питьевой воды! — с негодованием воскликнул старый волшебник, черты его лица посуровели.
   — Рит, мы все понимаем, что ты пострадал от магии. — Карр изо всех сил старался сгладить углы. — Но надо быть реалистом — это основа, необходимость.
   — Необходимость? По-моему, это всего лишь узы. Магия не освобождает, а сковывает.
   — Не все думают так, как те общинники — или как ты. Для большинства людей магия представляет собой насущную повседневную потребность, и мы не собираемся лишать их ее. Вспомни, наша цель в избавлении от тирании, а не в замене одной тирании на другую.
   — Тут ты ошибаешься. Людям от магии нет никакой пользы.
   Карр начал раздражаться.
   — Уже тот факт, что магию можно использовать как оружие, делает ее незаменимым элементом нашей обороны. Неужели ты хочешь, чтобы мы оказались беззащитными против чародеев обеих империй?
   — К тому же, Рит, ты не принимаешь в расчет нейтральность магии, — напомнил Куч. — Тебе хорошо известно — сама по себе она не хороша и не плоха и может служить добру или злу в зависимости от того, в чьих руках находится. И мне кажется, что в этом отношении на Сопротивление можно положиться: они будут использовать чары только во благо.
   — Хорошо сказано, парень, — поддержал его Феникс.
   — Если бы магии не существовало вовсе, не вставал бы и вопрос о том, во зло или благо ее используют, — возразил Кэлдасон.
   — То же самое можно сказать и о мечах, — парировал чародей. — И о любом другом оружии. Не будь его, не было бы искушения прибегнуть к жестокому насилию.
   — Нет, — не согласился квалочианец. — Заостренная сталь чиста и честна по самой своей сути. Тогда как магия лжива и бесчестна.
   — Пожалуй, сейчас нам друг друга не переубедить, — заявил патриций. — Давайте оставим эту тему.
   — Но она связана с вопросом о моем участии в вашем предприятии, — напомнил Рит.
   — А ты присоединяйся к нам и по ходу дела попытайся убедить нас в своей правоте, — предложил Карр. — Сейчас спорить не о чем.
   Кэлдасон мрачно посмотрел на него. Дислейрио шумно прокашлялся — получилось слишком нарочито, но внимание к себе он привлек.
   — Прошу вспомнить о том, что у всех нас полно дел и в других местах. Не говоря уже о том, что, задерживаясь здесь слишком долго, мы рискуем оказаться обнаруженными. Так что, если говорить больше не о чем...
   — Только пару слов, — сказал Карр. — Когда я делал самые первые, еще робкие и неуверенные шаги в политике, мой наставник, человек старый, многоопытный, но отнюдь не утративший рвения, говорил: «Никогда не старайся сделать что-то для истории, для потомства. Работай ради собственного блага и блага своих современников, ибо, сколь бы ни были велики твои деяния, по прошествии времени о них все равно забудут». Меня всегда поражала глубокая истинность этого суждения, и я рекомендую всем вам задуматься о его смысле.
   Он воззрился на Рита с Кучем и продолжил своим обычным тоном:
   — Мы многое могли бы сообщить вам, но, надеюсь, у нас еще будет возможность поговорить.
   Сейчас мне хотелось бы кое с кем вас познакомить. Возможно, после этого вам будет несколько легче принять решение о том, стоит ли к нам присоединяться. Согласны?
* * *
   Попрощавшись, Карр, Рит и Куч покинули склад. У выхода их ждала ничем особым не выделявшаяся карета с неприметным кучером на козлах и шторками на окошках, которые они оставили полуопущенными.
   — Куда мы едем? — спросил Куч, когда экипаж тронулся с места.
   — В другой безопасный дом, — ответил Карр. — Собственно говоря, это не совсем дом, но... сами увидите.
   — Ехать-то далеко?
   — На окраину города. Много времени поездка не займет, — ответил патриций, внимательно изучая через окно суетливые улицы Валдарра.
   Со временем городские дома уступили место отдельно стоящим усадьбам, а мостовые сменились утрамбованными тропами. Вскоре они подъехали к невысокому холму, точнее сказать кургану, ибо он явно был насыпным. На его плоской вершине стояла высокая, выбеленная, хотя штукатурка уже местами осыпалась, ветряная мельница. Четыре больших крыла медленно поворачивались на легком ветру.
   — В интересных местах обделываете вы свои делишки, — заметил Кэлдасон.
   — Нужда заставляет, — отозвался Карр. Отпустив экипаж, они поднялись по усыпанной гравием дорожке к ровной площадке на вершине кургана, где, помимо мельницы, находились еще и лепившиеся к ней приземистые пристройки. Натянутая на рамы крыльев парусина хлопала на ветру, изнутри доносился равномерный шум вращающихся жерновов. Людей на виду не было, однако квалочианец чувствовал, что за ними внимательно следят.
   Затянутой в перчатку рукой Карр громко постучал несколько раз в массивную дверь. Она немедленно отворилась, отчего производимый механизмами шум сделался громче. Охранявшие вход вооруженные люди присмотрелись к визитерам и пропустили их внутрь, где магический светящийся шар освещал вращающиеся зубчатые металлические колеса. Другие шары, поменьше, словно плесень или гнилушки, расположились под высоким деревянным потолком. Этот свет был хорош хотя бы тем, что в отличие от открытого огня не мог вызвать пожара.