Кампбелл напрягся и пробормотал что-то невнятное, стараясь, чтобы голос звучал как женский.
   — Давай живее, — поторопил Джеймс, — а то останешься ни с чем.
   Филлип Кампбелл решительно распахнул дверь кабинки. Джеймс вытаращил на него глаза и даже забыл вынуть сигарету изо рта.
   — Эй, парень, чего тебе надо, черт возьми?
   — Я один из тех, кто убивает таких мерзких червей как ты, — с брезгливой миной прорычал Кампбелл и выстрелил ему в голову.
   Джеймс на мгновение застыл, а потом рухнул на унитаз, несколько раз дернулся в предсмертной судороге и затих. Эхо выстрела громко разнеслось по пустому помещению туалета, в нос ударил резкий запах порохового дыма.
   Филлип почувствовал странное облегчение, от волнения не осталось и следа. Он приподнял бездыханное тело жениха, прислонил его к стене и стал дожидаться невесту. Через минуту в туалете зазвучала музыка, доносившаяся из зала. Невеста не заставила себя долго ждать.
   — Ты где, Джимми? — спросила она, приближаясь к кабинке. — Боже мой, ты там куришь солому, что ли?
   Кати захихикала и, подойдя к зеркалу, открыла кран с водой. Кампбелл наблюдал за ней сквозь узкую щель в кабинке. Она внимательно посмотрела на свое отражение в зеркале, потом вынула из сумочки расческу и стала приводить в порядок растрепавшиеся волосы. Кампбелл закрыл глаза и живо представил, что обнаружат здесь полицейские. Ему потребовалось немало усилий, чтобы взять себя в руки и не выскочить к ней из кабинки. Нет, надо подождать, когда она зайдет к нему.
   — Джимми, не увлекайся, — предупредила его невеста. — Оставь мне пару затяжек.
   Бросив на себя последний взгляд, она танцующей походкой направилась к кабинке. А когда открыла дверь, Кампбелл наконец-то увидел тот взгляд, ради которого и пришел на это торжество. Мгновение Кати оторопело смотрела на застывшее лицо мужа, на стекающую из его рта струйку крови и только после этого взглянула на знакомое лицо с рыжей бородой. Это удивление, смешанное с ужасом и страхом, так и осталось на ее лице.
   — В белом платье ты мне нравилась больше, Кати. Это была последняя фраза, которую она услышала. В следующую секунду прогремел выстрел, и на лбу женщины образовалась красная точка, из которой брызнула кровь.

Глава 52

   В понедельник утром я сидела за столом и обдумывала свой первый опыт близкого общения с Крисом Роли. Этот вечер доставил мне множество приятных минут, и даже приготовленный на скорую руку ужин не испортил хорошего настроения.
   — Линдси, — раздался за спиной голос инспектора Пола Чина, — в комнате для допросов сидит женщина, с которой, как мне кажется, тебе следует поговорить.
   С тех пор как мы разослали фоторобот предполагаемого убийцы, в полицию стали звонить люди, которым казалось, что они видели или знают этого человека. Конечно, большинство сообщений не выдерживало никакой критики, а Пол Чин как раз и занимался сортировкой всех этих сообщений.
   — Еще одна сумасшедшая старушка, страдающая манией преследования? — усмехнулась я, не испытывая никакого желания выслушивать очередной бред.
   — Нет, на этот раз, думаю, что-то серьезное, — ответил Пол. — Она присутствовала на первой свадьбе.
   Я вскочила из-за стола и последовала за ним. На пороге отдела я столкнулась с Роли, который в одной руке держал чашку кофе, а в другой — свежую газету. Я остановилась перед ним и вновь подумала, что мы чудесно провели вечер. Я даже о своей болезни забыла в тот момент.
   Только одно меня смущало весь тот вечер — странное чувство щемящей боли и тревожного ожидания. Я знала, что это означает, и опасалась, что наши отношения зайдут слишком далеко. Эх, если бы мы встретились немного раньше, лет хотя бы на пять!
   — Линдси, привет! Как дела? — приветливо поздоровался Крис, глядя мне в глаза.
   — Все нормально, — ответила я. — Вот хочу поговорить с женщиной, которая была на первой свадьбе. — Я схватила его за руку. — Ты пойдешь со мной? Пол Чин утверждает, что она видела убийцу.
   Не дожидаясь ответа, я помчалась вниз по лестнице, а Крис, швырнув на стол газету и допив кофе, последовал за мной.
   В комнате для допросов я увидела весьма привлекательную и со вкусом одетую женщину лет пятидесяти. Пол Чин представил ее как Лори Бернбаум. Она нервно ерзала на стуле и все время поправляла рукой волосы.
   — Миссис Бернбаум, — обратился к ней Пол, усаживаясь на соседний стул, — расскажите, пожалуйста, инспектору все то, о чем вы только что говорили мне.
   Женщина была чем-то напугана и долго собиралась с мыслями.
   — Я вспомнила его лишь потому, что у него была борода, — неуверенно начала она. — То есть о бороде я вспомнила только сейчас, когда увидела его фоторобот в газете.
   — Вы были на свадьбе четы Брандт? — уточнила я, желая дать посетительнице возможность успокоиться.
   — Да, я была приглашена семьей невесты, — быстро проговорила она. — Дело в том, что мой муж работает в университете вместе с мистером Уэйлом. — Она сделала паузу и отхлебнула немного кофе. — Я видела его только один раз, но и этого было достаточно. У меня даже мурашки по коже пошли от его взгляда.
   Пол Чин незаметно нажал кнопку портативного магнитофона.
   — Продолжайте, пожалуйста, — сказала я, с трудом преодолевая волнение — ведь я снова напала на след этого подонка с рыжей бородой.
   — Так вот, я стояла рядом с ним и неплохо рассмотрела его внешность. У него была отвратительная рыжая борода с проседью, как у козла. Примерно такая, какую обычно носят в Лос-Анджелесе. Он выглядел немолодо, хотя, как мне показалось, ему не больше пятидесяти лет. Но дело даже не в этом. В его облике было что-то странное, необычное. Я говорю не совсем понятно?
   — Вы беседовали с ним? — спросила я, стараясь поощрить ее откровенность.
   — В этот момент я только что вошла в зал после танца и сразу же наткнулась на него. — Она задумалась, припоминая детали этой встречи. — Да, я что-то сказала ему. Не помню точно, но что-то вроде «приятная свадьба, не правда ли?» Потом, кажется, спросила, кто его пригласил, жених или невеста. А он смотрел на невесту как-то странно, потом повернулся ко мне. Я даже попятилась от страха и подумала, что скорее всего он один из тех жутких и безжалостных банкиров, приглашенных мистером Брандтом.
   — А что он вам сказал? — допытывалась я.
   Миссис Бернбаум потерла рукой лоб, припоминая подробности той сцены.
   — Он сказал каким-то неприятным голосом, что молодоженам повезло.
   — Повезло? — переспросила я. — Кому именно?
   — Обоим, Мелани и Дэвиду. Он так и сказал: «Им очень повезло, не правда ли?» Они действительно производили впечатление вполне счастливой пары. — Она подняла голову и посмотрела на меня с легким смущением. — Да, еще он назвал их… кажется, избранными.
   — Избранными?
   — Да, он посмотрел на них, а потом произнес: «Им повезло… можно даже сказать, что они избранные».
   — Вы говорили, что у него козлиная борода?
   — Да, и в этом было что-то странное. Эта рыжая борода делала его гораздо старше своих лет, но все остальное подсказывало, что он не такой уж и старый.
   — Все остальное? — насторожилась я. — Что вы имеете в виду?
   — Его лицо, голос и все такое прочее. Я понимаю, что это звучит несколько странно, но у меня сложилось именно такое впечатление. Правда, я видела его только несколько минут.
   В конце концов мы выжали из нее все, что могли: рост, вес, цвет волос, одежду. Самое важное заключалось в том, что женщина подтвердила все наши прежние сведения. Убийца действительно был с короткой рыжей бородой, одетый в темный смокинг. Вероятно, тот самый, который он оставил в «Мандариновом номере» после убийства.
   Эти совпадения взволновали меня больше всего. Я уже не сомневалась в правдивости показаний миссис Бернбаум.
   — Вы можете что-либо добавить? — обратилась я к ней с последним вопросом. — Нечто такое, что бросилось вам в глаза? Например, в его внешности или манере поведения?
   Она покачала головой.
   — Все произошло так быстро… Я вспомнила об этом, только когда увидела фоторобот в газете «Кроникл».
   Я посмотрела на Чина, намекая, что нужно пригласить художника и дополнить новые детали к описанию преступника. Потом я поблагодарила свидетельницу и поспешила в отдел, обдумывая попутно свои дальнейшие действия. Прежде всего надо сверить данные показания с показаниями Мэрианн Перкинс.
   С этого момента расследование вступило в новую фазу. Мы шаг за шагом приближались к разгадке нашумевших убийств, хотя до завершения следствия было еще далеко.
   Резко прозвучавший на моем столе телефон заставил меня вздрогнуть.
   — Да, это Боксер, — ответила я, все еще просматривая длинный список клиентов свадебного бутика.
   — Меня зовут Макбрайд, — прозвучал в трубке глубокий мужской голос. — Я детектив отдела убийств полицейского департамента Кливленда.

Глава 53

   — У меня тут произошло убийство, — взволнованно продолжал Макбрайд. — Оно по многим признакам напоминает те, которыми вы сейчас занимаетесь. Застрелены молодожены, причем пули в обоих случаях попали между глаз.
   Он быстро, но достаточно подробно описал все обстоятельства убийства Кати и Джеймса Воскул, тела которых были обнаружены в туалете знаменитого танцевального зала в Кливленде. На это раз преступник даже не дождался окончания свадебного торжества.
   — Какое оружие использовал убийца в последнем случае? — спросил Макбрайд, закончив рассказ.
   — Девятимиллиметровый револьвер, — ответила я.
   — Здесь то же самое.
   Я внимательно слушала полицейского, а сама никак не могла понять, почему эти трагические события перемостились в штат Огайо. Только мы приблизились к разгадке действий Рыжей Бороды, как он снова спутал все наши карты. Неужели он знает о ходе нашего расследования? Если да, то как? А может быть, это простое совпадение? Такое случается довольно часто. Среди сумасшедших немало тех, которые тщательно копируют серийные убийства. Впрочем, все нужно выяснить на месте.
   — Вы сфотографировали место преступления? — спросила я после долгих раздумий.
   Макбрайд снисходительно хмыкнул.
   — Да, разумеется. Снимки сейчас передо мной. Ужасное преступление, должен вам сказать. Причем с несомненным сексуальным подтекстом.
   — Послушайте, Макбрайд, — не выдержала я, — вы не могли бы описать мне их руки?
   — Конечно, но не понимаю, почему именно руки.
   — Что было у них на пальцах? — продолжала допытываться я, не обращая внимания на его вопросы.
   В трубке послышался шелест от перелистываемых фотографий.
   — Вы имеете в виду обручальные кольца? — догадался полицейский.
   — Да, детектив, именно их.
   Пока он рассматривал фотографии, я молилась, чтобы это был не наш парень. Кливленд… только этого нам недоставало. Почему он оказался там? Неужели Рыжая Борода будет странствовать по стране, оставляя везде трупы несчастных молодоженов?
   — У них нет обручальных колец, — наконец подтвердил мои худшие предположения детектив Макбрайд.
   Значит, этот подонок действительно покинул свой штат, оказался на расстоянии почти двух тысяч миль и снова убил молодую супружескую пару. На этот раз в Огайо. Черт возьми, когда же все это кончится?
   — Макбрайд, — с нескрываемым разочарованием проворчала я, — вы сказали, что это убийство имеет несомненную сексуальную подоплеку?
   Тот долго молчал, а потом ответил:
   — Да, но это только предположение. Дело в том, инспектор, что жениха нашли на унитазе и со спущенными брюками, а невеста сидела у него на коленях, и ее голова находилась у него между ног. Правда, мы установили, что ее застрелили в тот момент, когда она вошла в кабинку, но что произошло потом, можно только догадываться.
   Я напряженно думала, пытаясь представить картину преступления. Этот мерзавец весьма изобретателен и изощряется как может.
   — Знаете, инспектор, — продолжил после долгой паузы Макбрайд, — она находилась в той позе, которую обычно принимают, чтобы… — Он замялся, не находя нужных слов. — Ну, в общем, вы меня понимаете. Есть несколько вопросов, которые вам хотели бы задать наши следователи.
   — Завтра у них будет такая возможность, — решительно заявила я. — Я приеду к вам.

Глава 54

   На следующее утро ровно в половине седьмого мы с Роли вылетели в Кливленд. Макбрайд встретил нас в аэропорту и произвел на меня совершенно неожиданное впечатление. Я представляла его толстым коренастым ирландцем-католиком средних лет, а он оказался высоким, стройным мужчиной лет тридцати восьми, к тому же черным.
   — А вы намного моложе, чем я предполагал, — поделился он аналогичными догадками и добродушно улыбнулся.
   — А вы оказались далеко не ирландцем, — ответила я улыбкой на улыбку.
   По пути в город мы забрасывали его вопросами относительно всех подробностей убийства, пытаясь хорошо подготовиться к осмотру места преступления.
   — Жених родом из Сиэтла, — вводил нас Макбрайд в курс дела. — Имел отношение к музыкальному бизнесу и работал со многими популярными рок-группами в качестве продюсера. Кроме того, он занимался изучением рынка шоу-бизнеса и устраивал концерты известных музыкантов.
   Он сделал паузу и посмотрел в окно.
   — А невеста родилась и выросла в Огайо. Умная, симпатичная, рыжеволосая, носила очки. Ее отец работает адвокатом в одной из юридических контор. — Он достал из «бардачка» конверт и небрежно швырнул на заднее сиденье.
   Я открыла конверт и вынула несколько черно-белых фотографий размером восемь на одиннадцать, которые напомнили мне времена моего детства. Мужчина сидел на унитазе с выражением крайнего удивления на лице. Верхняя часть головы была снесена выстрелом. Невеста сидела у него на коленях, уткнувшись головой в его промежность. Оба были залиты кровью и производили жуткое впечатление.
   Сложив фотографии, я передала их Роли, а сама уставилась в окно. Пока все события разворачивались в северной Калифорнии, мне казалось, что рано или поздно мы его поймаем, а сейчас, когда он добрался до Огайо, такой уверенности у меня уже не было. Убийца расширил географию преступлений, и это неизбежно внесет дополнительную путаницу в ход расследования.
   Мы еще долго терзали Макбрайда вопросами о том, почему молодожены оказались в мужском туалете, как охраняется здание и так далее. И каждый раз я все больше убеждалась в том, что это именно тот человек, за которым мы охотились. Непонятно было только одно — почему он выбрал этот штат.
   Въехав в город, машина свернула с главного шоссе, миновала бульвар Лэйк, а потом остановилась возле высокого здания, расположенного в центре Кливленда.
   — Вот мы и приехали, — объявил Макбрайд, выходя из машины.
   Я огляделась по сторонам и поняла, что здание танцевального зала было жемчужиной местной архитектуры на фоне старых и довольно обшарпанных домов городского центра. Вероятно, убийца специально выбрал именно это здание для своего очередного преступления. Он был эстетом и искал для своих злодеяний самые известные места. Где же он сейчас? Вернулся в Сан-Франциско? Или сидит у окна расположенного напротив отеля и с усмешкой наблюдает за нами? Впрочем, с таким же успехом он может находиться в Чикаго, Нью-Йорке или любом другом городе страны.
   Да, сейчас уже ясно, что Рыжая Борода может появиться в любом месте.

Глава 55

   Уже третий раз за последние две недели мне приходилось осматривать место преступления. Макбрайд провел нас по пустому, гулко отражавшему наши шаги залу, где совсем недавно состоялась свадебная церемония, потом по длинному коридору на втором этаже и наконец подвел к туалету, уже огороженному желтой лентой полицейского оцепления.
   В туалетной комнате уже не было окровавленных тел. Трупы отвезли в морг, а на месте преступления остались лишь обведенные мелом контуры да черно-белые фотографии, которые давали довольно полное представление о случившемся. После непродолжительного осмотра я сразу же восстановила трагические события. Жениха убили первым, о чем свидетельствовали пятна крови на стене за унитазом. Рыжебородый терпеливо дожидался невесту, немало удивил ее, когда она открыла дверь кабинки, выстрелил ей в лоб, а потом придал ее безжизненному телу такое положение, которое, по его замыслу, символизировало смысл убийства. Словом, маньяк снова оставил свой знак, обесчестив невесту.
   — Почему молодожены оказались в мужском туалете в самый разгар свадьбы? — недоумевал Роли, рассматривая кровавые пятна на стене.
   Макбрайд показал на черно-белые фотографии.
   — Мы обнаружили окурок сигареты с марихуаной. Он лежал прямо у ног Джеймса. Судя по всему, жених пришел сюда немного побалдеть, а его молодая жена решила присоединиться к нему.
   — И никто ничего не видел? — удивленно переспросил Роли.
   Макбрайд покачал головой.
   Я вновь ощутила приступ злости, уже хорошо знакомый мне по предыдущим делам. Я ненавидела преступника все больше и больше. Этот ублюдок совершенно откровенно издевался над нами. Он каждый раз оставлял нам свой тайный шифр и наглел от своей безнаказанности.
   — А какая была охрана в тот вечер?
   Макбрайд пожал плечами.
   — Обычная. Все входы и выходы, кроме главного, были заперты и надежно охранялись. А у дверей дежурила бригада охранников. Все гости пришли точно в назначенное время и не вызывали никаких подозрений. Конечно, кто-то из охранников немного выпил, но при этом не было никаких нарушений.
   — Я вижу, что здесь повсюду установлены видеокамеры, — сказал Роли. — Наверное, там остались какие-то записи.
   — Я тоже надеюсь на это, — сказал Макбрайд. — А сейчас я представлю вас начальнику охраны. Надеюсь, он сообщит вам что-то важное.
   Эндрю Шарп, начальник службы безопасности, был сухощавым мужчиной с усталыми глазами, квадратным подбородком и узкими, почти бесцветными губами. Он выглядел испуганным и сбивчиво объяснил нам суть дела. Было заметно, что он переживал о случившемся и не находил себе места от такого количества следователей и агентов ФБР. Через несколько минут Эндрю Шарп достал пачку сигарет и вопросительно посмотрел на Роли.
   — Через восемь минут у меня встреча с исполнительным директором.
   — Скажите, — решила подвести я итог разговора, — неужели ваши охранники не заметили ничего странного, необычного?
   — Мадам, здесь было не меньше трехсот гостей, — резонно заметил он. — И вся эта огромная толпа собралась в относительно небольшом зале. Мои охранники, как правило, никогда не вмешиваются в торжество, а все свои силы направляют на охрану входа и недопущение подвыпивших посторонних людей.
   — А как же преступник покинул это здание?
   Эндрю Шарп нервно заерзал на стуле и развел руками.
   — Как вошел, так и вышел — через главный вход. Кроме того, он мог уйти через заднюю веранду, которая была открыта, хотя и надежно охранялась. А оттуда уже легко попасть в летнее кафе, расположенное на берегу озера.
   — Значит, никто ничего не видел и не слышал?
   — Да, мадам. К тому же не забывайте, что здесь собралась не молодежная тусовка, а первоклассное общество которое не любит, когда охранники мешают ему веселиться. Наша задача заключалась преимущественно в том, чтобы не допускать подгулявших гостей в те места, которые были для них закрыты. Неужели я должен был выставить патрульные бригады по всем коридорам и туалетам? Да и что можно украсть в этих туалетах? Туалетную бумагу?
   — А что осталось на ваших видеокамерах? — напомнил Роли.
   Эндрю Шарп тяжело вздохнул.
   — Разумеется, у нас есть все записи торжества в главном зале, на входе и даже в некоторых отдаленных местах здания. Однако никаких съемок коридора и уж тем более туалета мы не вели. Впрочем, сейчас наша полиция изучает пленки вместе с членами семей погибших молодоженов. Проблема в том, что мы не знаем, кого искать.
   Я открыла сумку и вынула оттуда фоторобот предполагаемого преступника с узким подбородком, зачесанными назад волосами и рыжей бородой.
   — Почему бы вам не начать с этого человека?

Глава 56

   Пока Макбрайд отчитывался перед начальством, я размышляла над ситуацией и попыталась понять, почему убийца приехал именно в Кливленд. И вообще есть ли какая-то связь между этим убийством и двумя предыдущими, произошедшими в Сан-Франциско. Но прежде всего надо было побеседовать с родными и близкими погибших молодоженов. Роли поехал к родителям жениха, а я направилась в дом невесты.
   Район Шейкер-Хейтс представлял собой типичный пригород большого мегаполиса, украшенный многочисленными ветвистыми деревьями и небольшими садиками перед каждым домом. Дом невесты был выстроен в колониальном стиле, напоминал старые нормандские постройки и поражал своей ухоженностью и благополучием, о чем свидетельствовали вековые дубы, огромные ветви которых почти полностью прикрывали фасад здания.
   Дверь открыла старшая сестра невесты, которая представилась как Хиллари Блум. Она усадила меня в удобное кресло в гостиной, и я некоторое время рассматривала камин, книжные полки, огромный телевизор и многочисленные детские фотографии сестер.
   — Кати всегда была восторженной натурой и к тому же довольно своенравной, — начала свой рассказ Хиллари. — Она любила свободу, была упрямой и именно поэтому так долго выбирала будущую профессию. Мы очень переживали, что она никак не определит свое место в жизни. В конце концов все уладилось, и Кати нашла хорошую работу рекламного агента в одной из крупных и надежных фирм в Сиэтле. Именно там она и познакомилась с Джеймсом.
   В этот момент в гостиную вошли родители невесты — Хью и Кристин Когут. Даже беглого взгляда было достаточно, чтобы понять, как сильно они страдали из-за трагической гибели дочери.
   — Да, Кати тщательно выбирала друзей и подруг, — подтвердила мать. — Она очень любила жизнь и всегда находилась в гуще событий.
   — Кати была очень юной и совершенно неискушенной, — скорее возразил, чем подтвердил ее муж. — Может быть, мы испортили ее чрезмерной опекой и безграничной любовью. А она с детства мечтала быть самостоятельной и испытать на себе все прелести жизни.
   Я еще раз посмотрела на фотографии Кати и вдруг поняла, что в ее глазах была та же страстная жажда жизни, что и у предыдущих жертв. Неужели убийца выбирает только тех, кто радуется жизни и способен ощутить все ее прелести? От этой мысли мне стало еще хуже на душе.
   — Вы уже знаете, почему я приехала к вам?
   Отец молча кивнул.
   — Да, хотите убедиться, что это убийство имеет какую-то связь с теми ужасными преступлениями в вашем штате.
   — В таком случае попрошу вас подумать и ответить мне на один вопрос: имела ли ваша дочь хоть какое-то отношение к Сан-Франциско?
   Их лица мгновенно потемнели, а на глазах проступили слезы.
   — Она действительно жила там некоторое время после окончания колледжа, — с трудом промолвила мать.
   — Да, она поступила в Калифорнийский университет и примерно год проживала в Лос-Анджелесе, — добавил отец. — Но долго там не задержалась. Вскоре начались проблемы с учебой, а потом Кати получила хорошее место в Сан-Франциско и переехала туда. Вот там-то все и началось: пьянки, вечеринки, презентации… Мы, конечно, были страшно недовольны, но Кати считала, что это и есть настоящая жизнь.
   Значит, она все-таки жила в Сан-Франциско. Немного подумав, я спросила, слышали ли они о Мелани Уэйл или Ребекке Пассено.
   Они покачали головами.
   — А как насчет сомнительных связей, которые вызывали у вас подозрение? — допытывалась я, прекрасно понимая, что доставляю родителям излишнюю боль. — Возможно, она была связана с каким-то человеком, который хотел отомстить ей за что-то?
   — Конечно, Кати была безрассудной, поэтому могла завести подобные связи, — откровенно призналась Хиллари.
   — Я тоже предупреждала ее, — добавила мать и сокрушенно покачала головой. — Но она всегда делала все по-своему.
   — А она никогда не упоминала о каких-то неприятных событиях, которые случались с ней в Сан-Франциско?
   Родители одновременно посмотрели на старшую дочь.
   — Нет, нет, ничего такого она нам не сообщала.
   — Ничего? — засомневалась я. — Никаких имен? Неужели Кати за это время ни с кем не общалась, не встречалась, не имела друзей?
   — Да, я помню, что она однажды сказала, что все еще наведывается в Сан-Франциско. — Отец сделал паузу и снова взглянул на старшую дочь. — Но только по делам.
   — От старых привычек трудно избавиться, — угрюмо усмехнулась Хиллари и недовольно поджала губы.
   Теперь я отчетливо понимала, что у Кати действительно были тайные связи в Сан-Франциско. Нет никаких сомнений, что там у нее остался человек, которого она неплохо знала и который приехал сюда, чтобы отомстить ей за какие-то прошлые грехи.
   — А кто из ваших гостей приехал из Сан-Франциско? — спросила я на всякий случай.
   — Была там одна ее подружка, — задумался отец, потирая подбородок.
   — Да, да, Мерилл, — вспомнила мать. — Мерилл Коул. Теперь у нее фамилия Шортли. Она остановилась в отеле «Хилтон» и, вполне возможно, еще не успела уехать.
   Я вынула из сумочки фоторобот преступника и протянула им.
   — Это слишком приблизительное изображение, но, может быть, вы видели на свадьбе этого человека?