Петров Л & Стругацкий Аркадий
Пепел Бикини

   Л.Петров, А.Стругацкий
   Пепел Бикини
   * ЧАСТЬ 1. В ТИХОМ ОКЕАНЕ. *
   ПАССАЖИРЫ ТВИНДЕКА
   Шесть дней бушевал шторм. Шесть дней огромный серо-желтый пароход, тяжело переваливаясь, лез на водяные холмы, проваливался в водяные пропасти, проползал через водяные стены. Шесть дней волны с гулом и ревом били в скошенные скулы корабля.
   В небольшом салоне, зарывшись в глубокое кресло, задыхался и охал тучный человек в мохнатом халате. "Время от времени он проводил ладонью по влажной от пота лысине, доставал из кармана коробочку и, взяв оттуда белую таблетку, с гадливой гримасой клал ее в рот. Капитан, высокий, подтянутый и чисто выбритый, блестя многочисленными пуговицами и нашивками, слегка косолапя, ходил из угла в угол.
   -- Старайтесь не думать о качке, мистер Болл, -- сказал он, останавливаясь у иллюминатора и силясь рассмотреть что-нибудь через потоки воды, хлещущей по стеклу. -- Больше ешьте, больше двигайтесь, и все пройдет.
   -- "Ешьте, двигайтесь"... Что вы говорите, капитан! -- Болл сморщился, зажмурил глаза и затряс головой: -- 0 господи!
   Корабль плавно довалился набок. Капитан, с усмешкой взглянул, на позеленевшее лицо собеседника:
   -- Что это за пилюли?
   -- Аэрон, -- с трудом отозвался Болл. -- Ужасная мерзость. Не понимаю, почему они не действуют. В Штатах мне говорили, что это лучшее патентованное средство от морской болезни. Представляю себе, каково должно быть худшее!
   -- Пилюли и микстуры -- ерунда! (Корабль снова дал резкий крен, и капитан присел на диван.) Хороший стакан рома или виски и часовая прогулка по мостику -- вот что вам нужно, сэр! Правда, некоторые больше любят коктейли, я же предпочитаю ром.
   Болл брезгливо отмахнулся и снова проглотил таблетку аэрона:
   -- Где мы находимся?
   -- К западу от Гавайских островов, примерно на траверзе острова Морелл. Утром пересекли линию перемены даты. (Линия перемены даты -условная линия, проведенная по меридиану 180В° долготы. К востоку от нее календарное число на один день меньше, чем к западу)
   -- Сколько же мне еще осталось мучиться?
   -- Дня три, если шторм не утихнет. Впрочем, мистер Болл, если шторм не утихнет, мы все равно не сможем войти в лагуну и будем дрейфовать, пока не наступит затишье. Так что лучше всего последовать моим советам: ром и прогулка.
   -- Не могу, не могу! -- простонал Болл. -- Есть ли какая-нибудь надежда на то, что эта болтанка прекратится?
   Капитан поднялся и снова заходил по салону.
   -- Видите ли, сэр, надежда, конечно, есть. Но в это время года Тихий океан всегда неспокоен. Это мой пятнадцатый рейс на Маршаллы (Маршалловы острова -- группа коралловых атоллов в средней части Тихого океана, к северу от экватора), и всегда в ноябре здесь штормы. И какие штормы! Вам, можно сказать, повезло. Всего восемь баллов. Настоящий моряк никогда не назовет такую качку штормом.
   -- И это называется Тихим океаном!.. О господи, господи! Пятнадцатый рейс! Убей меня бог, если я когда-либо соглашусь повторить эту поездку! Пятнадцатый рейс!..
   Капитан нажал кнопку звонка, и через несколько минут стюард поставил в специальное гнездо на столе черную бутылку и тарелки с закусками. Капитан наполнил стаканы:
   -- Выпьем за вашу удачу, за ваших бедняг, мистер Болл! Им сейчас очень плохо. Твиндек -- не салон. (Твиндек -- межпалубное пространство на судах, имеющих несколько палуб. Используется для. размещения грузов, иногда людей)
   Болл закрыл глаза и, давясь и икая, влил в себя обжигающую жидкость.
   Капитан сказал правду. Твиндек был далеко не салон. Слабые желтые лампочки еле рассеивали мглу. В их тусклом свете с трудом можно было разглядеть полуголых, лоснящихся от пота людей, вповалку лежащих на сплошных нарах. Смесь дыма от дешевых сигарет и испарений множества человеческих тел делала и без того душный воздух еще более тяжелым. Возле узкой двери, ведущей в душевую, куда непрерывно подавалась забортная вода, толпились желающие освежиться. В проходах между нарами, прямо на полу или на чемоданах, азартно хлопали разбухшими, засаленными картами. В дальнем углу тесным кольцом окружили большие железные бочки те, кто страдал морской болезнью. Ругань, смех, крики смешивались в сплошной гул.
   В одном из отсеков вспыхнула ссора. Жилистый рыжеволосый американец, длинноногий и длиннорукий, вцепился в маленького смуглого мексиканца и тряс его изо всех сил, стараясь во что бы то ни стало повалить на спину. Тот сопротивлялся и судорожно шарил рукой у пояса, ища рукоятку ножа. Стараясь попасть в такт качке, оба изгибались и приседали на корточки, наступая на разбросанные карты.
   -- Шулер... подлый негодяй...
   -- Заткни глотку, мексиканская крыса!
   -- Ты мне ответишь за это, вор!
   Соседи, обрадованные неожиданным развлечением, расступились, чтобы освободить место для драки. Кто-то хлопотливо расталкивал сгрудившихся зевак, деловито повторяя, что "все должно быть по правилам". Через толпу, засунув руки в карманы, протискивались друзья мексиканца. Белые тоже стали оглядываться и перемигиваться, готовые ввязаться в драку. Между тем противники продолжали топтаться на месте.
   Вдруг рыжеволосый резким движением отбросил от себя мексиканца и стал торопливо расстегивать широкий кожаный пояс. Мексиканец вытащил нож. Они стояли в пяти шагах друг от друга: рыжий верзила с намотанным на кулак -пряжкой вперед -- ремнем и маленький темнокожий человек с кривым ножом.
   -- Погодите, парни! -- раздался низкий звучный бас. Бесцеремонно растолкав трусливо притихших любопытных, в круг вступил здоровенный негр:
   -- Что здесь случилось?
   -- Не мешай! -- проворчал тот, кто хлопотал насчет "правил".
   Негр даже не оглянулся:
   -- Я думаю, вы с ума сошли, парни. Должно быть, от духоты -- вот что я думаю!
   -- А какое тебе до этого дело, негр? -- угрюмо осведомился рыжеволосый.
   -- Мое имя Майк, вот как меня зовут! -- Толстые губы негра слегка раздвинулись, показав белую полоску зубов. -- Можешь меня так и называть.
   -- Какого дьявола негр вмешивается? -- визгливо крикнул кто-то. -Дайте черномазому по морде, чтоб неповадно было!
   Стоявшие в первых рядах нерешительно топтались на месте, с опаской косясь на внушительные бицепсы негра.
   Рыжеволосый отступил на шаг.
   -- Что тебе надо... Майк, или как там тебя?
   -- Лучше вам не драться, парни... -- Негр повернулся к мексиканцу: -Спрячь нож, мальчик... А ты, -- он дотронулся до плеча рыжеволосого, -надень свой пояс. Или вы думаете, что боссы вам будут платить за увечье в драке?
   Напряжение спало. Мексиканец пожал плечами, решительно сунул нож за пояс и скрылся в толпе. Зрители стали расходиться, посмеиваясь с облегчением и разговаривая преувеличенно громко: мало кому улыбалась перспектива оказаться в общей свалке. Только двое или трое разочарованных подстрекателей всячески поносили "бездельника-негра".
   Рыжеволосый подтянул брюки и, присев на корточки, принялся собирать карты.
   Майк уселся рядом на нары.
   -- Почему все-таки вы подрались? -- с дружелюбным любопытством спросил он.
   -- Мексиканец сказал, что я плутую.
   -- Так ведь ты ж не плутовал, парень, верно?
   -- Гм... игра есть игра.
   -- Я говорил тебе, что карты до добра не доведут, Дик, -- заметил молодой человек, лет двадцати пяти, с тонким, красивым лицом и большими глазами. -- Хорошо еще, что все так кончилось. А если бы этот чако (презрительная кличка мексиканцев) пырнул тебя в живот?
   -- Сначала он у меня съел бы собственную шляпу и ботинки в придачу! -Дик презрительно сплюнул, сунул колоду в карман грязных холщовых штанов и достал мятую пачку сигарет. -- Со мной шутки плохи, Чарли, сам знаешь!.. Кури, негр!
   -- Майк, -- мягко поправил тот. -- Спасибо, не курю, парень.
   Чарли упрямо насупился:
   -- Я обещал Джейн следить, чтобы ты не ввязывался в драки.
   -- Ладно, ладно! -- захохотал Дик, потрепав его по спине. -- Больше не буду, успокойся.
   Чарли хотел что-то сказать, но вдруг побледнел, схватился за горло и побежал в угол к железным бочкам.
   -- Этот парень очень болеет, верно? -- сочувственно сказал Майк.
   -- Цыпленок... -- Дик зевнул. -- Впервые на море...
   -- Твой приятель?
   -- Муж моей сестры. Работаем на одном заводе. А ты откуда?
   Громадный веселый Майк нравился ему: Дик всегда уважал физически сильных людей.
   -- Из Фриско. (Сан-Франциско)
   -- Безработный?
   -- Был. Теперь -- нет.-- Майк достал из кармана сложенную вчетверо вырезку из газеты и развернул. -- Вот видишь: "Фирма "Холмс и Харвер", -читал он вслух, -- производит набор рабочих для строительных работ за пределами Штатов на неопределенный срок. Оплата повышенная, от двадцати до двадцати пяти долларов в день". Двадцать долларов в день!.. Знаешь, парень, у конторы по найму было столько народу, что хозяева вызывали полицию. Верно, -- полицию. Но я перехитрил всех, парень. Я встал у ворот еще с вечера. Ха! И я вошел туда первым. Целых двадцать долларов в день, подумать только! Это же куча денег.
   Дик слушал негра со снисходительным любопытством. Он был рабочим высокой квалификации и давно забыл, что такое безработица.
   -- Ну, у нас это было гораздо проще, -- сказал он.
   -- А вам сказали, куда повезут? Нам -- нет. Впрочем, какое нам дело, правда? -- Майк аккуратно сложил газетную вырезку.
   -- Какое-то строительство затевается, -- небрежно бросил Дик. -- Там увидим.
   -- Если и не увидим, тоже не беда. Меньше знать -- дольше жить. Так ведь, парень?
   -- Пожалуй...
   Дик потянулся, закинув руки за голову, и Майк увидел у него под мышкой длинный неровный шрам.
   -- Однако, парень, -- пробормотал он, -- ты, видать, большой любитель играть в карты?
   -- Нет, это -- Штыком, -- усмехнулся Дик.
   -- Штыком?
   -- Ну да. Во время войны я был капралом в морской пехоте. Какой-то джап (презрительная кличка японцев) ткнул меня штыком на Гвадалканале. (Остров Гвадалканал-- место наиболее ожесточенных боев между американцами и японцами во время тихоокеанской войны (1941-- 1945 гг.))
   Вот где была мясорубка...
   -- Ты был на Гвадалканале, парень? Здорово! А я катался по Европе.
   -- Воевал?
   -- Ну да! На транспортере шофером. Два раза горел, вот как! Раз под Шербуром и раз в Арденнах. Оба с симпатией посмотрели друг на друга. Дик весело рассмеялся:
   -- Какова жизнь, а? Воевали в разных концах света, а теперь болтаемся в одном корыте.
   -- За двадцать долларов в день... Не так уж плохо!
   -- Нам, квалифицированным, обещали больше -- по двадцать пять. Эх, Майк, -- Дик хлопнул негра по плечу, -- где только я не бывал! Кажется, я дрался в портовых кабаках всего мира. С англичанами, датчанами...
   -- Ну, драться... Чего хорошего?
   -- А мне без этого скучно!
   Вернулся, вытирая ладонью рот, Чарли, и негр поднялся:
   -- Ладно, пойду посплю, парни. Всего хорошего!
   -- Валяй, -- буркнул Чарли. -- Приходи еще.
   Он уселся на нары рядом с Диком и тяжело вздохнул:
   -- Слушай, Дик, пойдем на палубу. Здесь меня прямо наизнанку выворачивает.
   -- Прогонят...
   -- Да нет. Они, наверно, все сейчас внизу. Пойдем?
   Дик поднялся и направился к трапу, ведущему на палубу. Чарли, держась за горло и широко разевая рот, поплелся за ним.
   Дик и Чарли работали на одном из предприятий строительной компании "Холмс и Харвер". Месяц назад, поздним вечером. Дик, как всегда навеселе, явился к Чарли в новый домик, который тот недавно купил в рассрочку.
   Чарли лежал на софе и читал газету, Джейн убирала со стола. Дик поцеловал сестру, уселся в кресло и закурил.
   -- Я к вам по делу, детки...
   -- Ничего не выйдет, дружище, -- поспешно ответил Чарли. -- Только позавчера уплатил октябрьский взнос за дом, и сейчас в кармане -- ни цента. А надо еще дожить до конца недели.
   -- Конечно, если речь идет о паре долларов... -- Джейн нерешительно оглянулась на мужа.
   Дик засмеялся:
   -- Речь идет о тысячах долларов! Сколько вам осталось выплачивать?
   -- Уйму. -- Чарли был озадачен. -- Четыре с половиной.
   -- Ага... Так вот... -- торжественно сказал Дик. Он рассказал, что фирма прислала запрос на сто пятьдесят квалифицированных рабочих для работы за пределами Штатов. Оплата -- двадцать -- двадцать пять долларов в день.
   -- Двадцать пять дол...
   Джейн ахнула, а Чарли отбросил газету и вскочил:
   -- Шутишь?
   -- Нисколько. За четыре -- пять месяцев -- а на меньший срок за пределы Штатов посылать не станут -- можно заработать минимум четыре тысячи.
   -- Двадцать пять долларов, двадцать пять долларов...
   Чарли забегал по комнате, потирая руки, затем подбежал к Дику и схватил его за пуговицу на куртке:
   -- Слушай, дружище, мне нужно обязательно попасть туда. У тебя есть знакомства в конторе, Дик, ведь верно? Ты попробуешь, да?
   -- Гм...
   -- Дик, ведь это было бы счастьем для... для Джейн и для меня. Ведь тогда домик был бы нашим, Дик! Ты ведь поможешь нам, дружище?
   -- Ладно, -- наконец сжалился Дик. -- Не буду тебя больше мучить. Списки уже составлены и подписаны...
   -- И я...
   -- И мы с тобой значимся в этих списках. Считай, что несколько тысяч у тебя уже в кармане.
   Чарли завопил восторженно и принялся танцевать по комнате, прославляя во весь голос великого брата своей замечательной жены.
   Джейн подбежала к брату и звонко поцеловала его:
   -- Дик, ты прелесть!
   Через несколько минут, когда они сидели за столом и Джейн раскладывала яичницу, Чарли спросил:
   -- Как тебе это удалось? Ведь желающих, вероятно, была масса...
   Дик поднял палец:
   -- А знакомства? Ты недооцениваешь знакомства, дорогой Чарли. Знаешь хромого Гэмпфри из конторы? Мы вместе с ним служили на островах, и он был самым бестолковым солдатом в моем отделении. Но парень он хороший. Я шепнул ему, и все было в порядке. Ну, за успех! -- И Дик жадно выпил полный стаканчик.
   ...Спустя неделю Джейн, вытирая платочком глаза и силясь улыбнуться сквозь слезы, провожала обоих мужчин в дорогу.
   Дик и Чарли вместе с другими рабочими сели в поезд, который увозил их далеко на запад. Вскоре к ним присоединилась новая группа завербованных. А спустя еще несколько дней, закончив тяжелые погрузочные работы в порту Сан-Франциско, друзья лежали на нарах в трюме огромного океанского парохода. Потом... теплая, затхлая вода, твердые как камень галеты, духота, раскаленная солнцем железная палуба.
   Так было до Гонолулу. Сразу после Гонолулу начался шторм.
   Изо всех сил вцепившись в поручни, Чарли и Дик с наслаждением глотали насыщенный соленой влагой холодный воздух. Полуодетый Чарли скоро озяб, спина и руки его посинели и покрылись пупырышками, но он и не думал возвращаться в трюм. С восхищением и ужасом смотрел он на бесконечные гряды серо-зеленых волн, с ревом катившихся навстречу судну. Медленный подъем вверх, секунда остановки... палуба стремительно уходит из-под ног, волны гулко бьют в борт, окатывают все соленой пеной -- и снова весь корпус корабля медленно наваливается на гребень волны... и снова короткая остановка...
   -- Ух ты, красота какая! -- восторженно вопил Чарли, давясь от ветра.
   -- Пойдем, простудишься!
   -- Сейчас, сейчас... Ну ладно, пойдем.
   И они побрели к люку. Приближалось время обеда.
   Мистер Болл блаженно похрапывал на диване у себя в каюте, наполняя воздух запахом спиртного перегара. Заботливый стюард обложил его подушками, поставил рядом сифон с содовой и пододвинул пустой эмалированный таз.
   В ТЕНИ СТАЛЬНОЙ БАШНИ
   Два с половиной месяца прошло с того дня, когда Дик и Чарли вместе с другими пассажирами твиндека впервые ступили еще дрожащими, не отвыкшими от качки ногами на землю. Многих шатало как пьяных, и они тут же валились на берег.
   Место, куда высадились завербованные, казалось необычным. Все с изумлением оглядывались вокруг. Подобного зрелища еще не видели даже те, кого судьба забрасывала и не в такие отдаленные уголки света. Унылая бугристая песчаная полоса, изогнутая подобно обломку гигантского серпа, невысоко поднималась над белой от пены поверхностью океана. Вдоль берега громоздились груды гладких и ноздреватых серых глыб, кое-где, прямо из песка, торчали обуглившиеся пни пальмовых деревьев. На дальнем конце острова виднелось несколько длинных низких строений.
   -- Вот уж действительно приехали, -- подавленно проговорил Чарли.
   -- Мертвое место, -- кивнул Дик, оглядываясь.
   -- А если опять шторм? -- страдальческим голосом спросил кто-то. -Ведь нас смоет.,.
   Некоторые пробовали шутить, но их не поддержали. Было что-то зловещее в этом странном песчаном бугре посреди океана. Люди жались друг к другу и к берегу, у которого еще стояли катера.
   Чарли подтолкнул локтем Дика и глазами показал на солдат в панамах и светло-зеленой форме, остановившихся неподалеку. Солдаты смотрели на рабочих и переговаривались между собой вполголоса.
   -- Эти парни -- военная полиция, -- сказал подошедший Майк. -Интересно, зачем они здесь, а?
   Дик не ответил. Присев на корточки, он внимательно рассматривал песок под ногами. Затем поднялся, подошел к крупной серой глыбе, выдававшейся у самого уреза воды, поскреб ее ногтем.
   -- Коралл, -- уверенно произнес он. -- Это коралловый атолл, ребята.
   -- Откуда ты знаешь? -- спросил один из рабочих.
   -- Во время войны мне пришлось побывать на атоллах. Вот уж не думал, что придется увидеть их снова!.. Дик хотел добавить еще что-то, но в этот момент появился Болл. Он взобрался на пустой ящик, озабоченно огляделся и произнес короткую речь, смысл которой сводился к тому, что наконец-то утомительное плавание осталось позади, они прибыли к месту работы и он, Болл, хорошо понимает, как все устали, ибо чувствует это по себе. Но тем не менее... Дальше последовало перечисление всего того, что нужно сделать еще сегодня, до наступления темноты, а затем завтра и послезавтра.
   Рабочих тут же разбили на несколько бригад во главе с десятниками, выдали им галеты и консервы и послали срочно разгружать транспорт.
   К вечеру, когда усталые Дик и Чарли присели отдохнуть на обломки коралловых глыб, к ним подошел Майк,
   -- Здравствуйте, парни! -- возбужденно сказал он, хотя только часа два назад они вместе перетаскивали с катеров на берег бочки и ящики. -- В странное место нас завезли, ей-богу. Пойдемте, я вам покажу что-то...
   Чарли и Дик пошли за ним: первый -- с откровенным любопытством, второй-- саркастически улыбаясь. Дик был искренне убежден, что для него на коралловых островах уже не может быть чего-нибудь незнакомого или интересного.
   Майк привел их к противоположному берегу, который обрывался в море серой полутораметровой стеной.
   -- Здесь, -- тихо проговорил он. -- Глядите, парни. Солнце огромным багровым шаром спускалось к горизонту и заливало красноватым светом широкую площадку, покрытую маленькими, беспорядочно разбросанными холмиками. На вершине каждого холмика красовались обломки коралла. От них через площадку ползли густые тени. У края площадки, откуда начиналась возвышенность, из песка торчали черные, обуглившиеся столбы.
   -- Ну и... что? -- запинаясь, произнес Чарли.
   -- Не видишь разве? -- Майк схватил его за руку и потащил за собой. -Здесь раньше кто-то жил, понимаешь?
   -- Кто?
   -- Откуда я знаю? Я их не видел, нет. Только вот эти холмики-- их могилы, а вон те столбы -- там были жилища...
   -- Какие могилы? Какие жилища? -- растерянно спросил Чарли. -- Что он говорит, Дик?
   Дик не отвечал, сумрачно оглядываясь по сторонам.
   -- Вот я и думаю, парни...-- Майк вдруг перешел на полушепот, беспокойно озираясь и прислушиваясь к каждому шороху. -- Может быть, это могилы тех, кто работал здесь до нас, а?
   У Чарли по спине поползли мурашки. Дик сердито кашлянул:
   -- Заткнись, ты... болтун! С такими разговорами, да еще к ночи... Не бойся, Чарли, ничего ужасного нет. Жили здесь канаки (коренное население островов Южных морей), как и на других таких же островах. А потом...-- Он замолчал.
   -- Вот-вот, что было потом, а?
   -- Не знаю.-- Дик повернулся и пошел прочь. Чарли еще раз окинул взглядом странное кладбище, поежился и поспешил за ним. Через несколько шагов Майк догнал их.
   -- Я скажу тебе, что было потом. Верно, скажу. Я думаю, эти люди не хотели уезжать отсюда -- их выгнали. А дома их сожгли. Вот что я думаю! И пальмы срубили. Видел пеньки?
   Дик остановился так внезапно, что Чарли и Майк с разбегу налетели на него.
   -- Послушай, Майк, -- сказал он, -- ты старый солдат, и тебе, верно, приходилось бывать в разных передрягах. Помнишь, ты сам говорил мне на пароходе: "Меньше знать -- дольше жить"? Помнишь? Так какого же черта ты суешь нос не в свои дела? Какое тебе дело до этих канаков? Погоди... Я думаю, строительство здесь будет не совсем обычное. Военная полиции и все такое. Но мы -- я и он, -- Дик положил руку на плечо Чарли, -- собираемся работать, а не заниматься расспросами и догадками. И тебе не советуем. Спокойной ночи.
   -- Ладно, парни, -- помолчав, проговорил Майк, -- я вас понимаю и не собираюсь обижаться, нет. Просто мне здесь как-то не по себе, вот что я хотел сказать. Жутко немного и страшно. Спокойной ночи, парни. По песку зашуршали его удаляющиеся шаги. Солнце зашло, и сразу стало темно. Почти на ощупь, спотыкаясь на каждом шагу, Дик и Чарли вернулись к берегу лагуны. Молча сели ужинать. Вяло ковыряя ножом в консервной банке, Чарли тихо сказал:
   -- Негр прав. Мне здесь тоже не нравится.
   -- Не будь бабой! -- отрезал Дик. -- Кончай еду, и давай спать.
   Но прошло довольно много времени, прежде чем они уснули.
   Через несколько дней разгрузка транспорта была закончена, и Болл приказал приступать к основным работам. Загрохотали десятки камнедробилок, в воздухе плотным облаком повисла цементная пыль, рев и звон механизмов заглушали человеческие голоса.
   Первые же порции бетона пошли на строительство взлетно-посадочной полосы, и, как только она была готова, на острове приземлился реактивный самолет.
   После обеда рабочих собрали перед двумя палатками, в которых размещалась администрация. Из палатки вышел Болл в сопровождении высокого военного.
   -- Ребята, -- объявил Болл, -- это полковник Смайерс, представитель нашего заказчика.
   По толпе прошло движение.
   -- Так и есть, -- пробормотал Дик. -- Военный заказ.
   -- Вы знаете, ребята, -- Болл сунул руки в карманы и поднялся на цыпочки, -- что наше дело простое: хорошо поработать, получить деньги и уехать домой. Ведь так?
   Все молчали.
   -- Так вот, полковник Смайерс будет следить за ходом работ, и все мы -я, как производитель работ, инженеры, десятники и вы, ребята, -- будем подчиняться ему, следовать его указаниям и распоряжениям.
   -- Что мы здесь будем строить? -- спросил кто-то. Болл переглянулся со Смайерсом. Смайерс поджал губы, надвинул на глаза фуражку и громким, резким голосом сказал:
   -- Вот что, ребята! Договоримся сразу, чтобы потом у нас не было никаких недоразумений. Первое, что я прошу вас запомнить, -- это то, что вы выполняете военный заказ. Поэтому мы не можем позволить себе всякие этакие... -- Он пощелкал пальцами, не нашел нужного слова и махнул рукой. -- В общем, давайте установим на этом острове добрую военную дисциплину. Так будет легче и вам и мне. Покажите себя настоящими, стопроцентными американскими парнями. Учтите, что работа строго секретная и должна храниться в тайне. Вам придется отказаться от посылки писем домой. Но не беспокойтесь, о состоянии вашего здоровья родные будут регулярно получать сведения от контор фирмы "Холмс и Харвер", где вас нанимали. Там же они будут еженедельно получать деньги -- двадцать процентов. Вот и все, что я хотел вам сказать. Думаю, мы с вами поладим. А теперь-- за работу. Рабочие медленно разошлись.
   -- Значит, мы опять солдаты, -- сказал Майк Дику за обедом.
   -- В конце концов, -- спокойно отозвался тот, -- что-нибудь вроде этого и следовало ожидать. Не зря же нам платят такие деньги...
   Остров был невелик -- километров шесть в длину и два -- три километра в ширину. Вокруг расстилался бескрайний океан, и только в очень ясные дни на востоке и на юге можно было разглядеть узкие синеватые пятнышки, неподвижно повисшие над горизонтом.
   -- Это соседние атоллы, -- сказал Дик. -- Они почти всегда располагаются группками.
   -- Далеко до них, как ты думаешь?
   -- Мили три -- четыре, не больше.
   В первые недели пребывания на острове Чарли, как и многие другие рабочие, с любопытством приглядывался к незнакомой обстановке, расспрашивал Дика, возился в свободные минуты на мелководье, стараясь поймать красивых, ярко раскрашенных рыбок, снующих над самым дном. Как-то раз, когда было особенно жарко, он пригласил Дика искупаться, но тот молча указал ему на черные треугольники, рассекающие воду лагуны.
   -- Что это?
   -- Акулы. -- Дик сплюнул. -- Всегда, как только на атолле, появляются люди, эти твари сходятся в лагуну, Они жрут всякие отбросы... Но с удовольствием съедят в человека. Помяни мое слово, наши ребята еще познакомятся с ними!
   Предсказание Дика сбылось. Через несколько дней пришли еще два транспорта и привезли новые партии рабочих. На острове выросли новые штабеля стальных балок, машин, груды ящиков с консервами и виски. В разгар разгрузки один из рабочих сорвался за борт. Чарли, бывший неподалеку, услыхал дикий, раздирающий уши крик, грубую ругань и торопливую стрельбу. Он бросился к берегу, но поверхность лагуны была чиста. Майк, находившийся на корабле, божился, что собственными Глазами видел, как омерзительные хищники мгновенно растащили несчастного по кускам. После этого случая вдоль берега установили дощечки с надписью: "Не купаться! Акулы! ", а при разгрузочных работах время от времени в воду бросали динамитные палочки.
   Но прогулки Чарли к лагуне прекратились не из-за акул. Темп работ быстро нарастал. Требовалось в кратчайший срок покрыть бетоном большую часть поверхности острова. Людей будили в шесть часов утра, и, с часовым перерывом на обед, работа продолжалась до поздней ночи. Среди машин и куч цемента прохаживался полковник Смайерс, в легкой куртке с засученными рукавами, и тихим, но повелительным голосом указывал десятникам или самому Боллу на отставание или плохую работу менее расторопных рабочих. У домика, где разместилась администрация, постоянно дежурили два солдата внушительного вида с кобурами на белых ремнях. Теперь в обеденные перерывы Чарли уже не бежал к берегу полюбоваться диковинными рыбками и нежно-розовыми полипами. Он ложился в тени своей бетономешалки, используя каждую свободную минуту для отдыха. Вскоре отменили выходные дни, и только по субботам работы прекращались на три часа раньше обычного.