- Марка меня не волнует. Лишь бы она доехала до Спокана, не сломавшись по дороге.
   - Вам стоило бы заглянуть в местную газету. Разве у вас нет денег?
   Эбби покачала головой.
   - На машину и жилье не хватит. Может, мне продать фургон, как вы думаете?
   - Возможно. Что-нибудь да выручите.
   - Отлично. Как насчет четырех сотен в неделю?
   - Это грабеж. Я платил двести старому Уолту, и он был очень доволен.
   Эбби пожала плечами.
   - Он не делал уборку. И не стирал. Три сотни. Выходной в воскресенье и возможность воспользоваться машиной для поездки в город один раз в неделю.
   Джед должен был остановить ее прямо сейчас, до того, как перед его мысленным взором возникла тарелка с чем-то повкуснее тушеного мяса. Он должен был отложить вилку и отвезти ее в город самолично. Но вместо этого он взглянул на детей, сидящих на полу перед телевизором. Вот черт. Они же, считай, бездомные.
   - Отлично, - неожиданно для себя произнес Джед и повернулся к своей новой работнице. - Вы своего добились. Надеюсь, вы действительно умеете готовить.
   - Я не разочарую вас, мистер Монро, - пообещала она, повесив старое посудное полотенце себе на плечо, встала и протянула ему руку.
   - Надеюсь, что нет, миссис Эндрюс, - вот все, что смог сказать Джед, скрепив договор кратким рукопожатием. - Теперь мне можно доесть свой ужин?
   - Конечно. - Она повернулась к раковине, но затем снова оглянулась. Вы сказали, комната и еда входит в оплату?
   Джед вздохнул и снова отложил вилку.
   - Да, мэм.
   - Где эта комната?
   - Пока располагайтесь здесь, миссис Эндрюс. На втором этаже свободны четыре спальни. Если пороетесь в стенных шкафах, найдете все необходимое. С завтрашнего дня можете переселиться в отдельный дом, но сначала вам придется навести там порядок.
   - А как же фургон?
   - Я попрошу кого-нибудь из моих людей отбуксировать его сюда, если хотите.
   - Вот и отлично. Спасибо вам.
   - Не за что. - Джед взял вилку и ткнул ею в холодную картофелину.
   - Вы не хотите...
   - Миссис Эндрюс, если вы зададите мне еще один вопрос, я вас уволю.
   - Я хотела предложить вам снова разогреть ваш ужин.
   Джед не понимал, собирается ли она расплакаться или рассмеяться, но ему вовсе не хотелось иметь дело с женскими слезами. Он покачал головой.
   - Мне и так хорошо.
   Его новая повариха вернулась к мытью посуды, предоставив ему возможность вдоволь налюбоваться ее хорошенькой попкой и тонкой талией, стянутой завязками фартука. И ноги у нее ничего, хотя Джеду никогда не нравились худышки. Казалось, Эбби Эндрюс вот-вот переломится пополам, а его такие женщины всегда раздражали. Он доел свой ужин в тишине, нарушаемой лишь гудением посудомоечной машины и громыханием кастрюль и тарелок в раковине. Время от времени он поглядывал на детей, но они сидели на полу, как приклеенные. Малышка спала, засунув в рот большой палец и уткнувшись носом в кулачок.
   Джед доел и отодвинул тарелку. Миссис Эндрюс поставила перед ним чашку кофе.
   - Сахар я не клала, - предупредила она.
   - Отлично.
   Эбби взяла со стола его грязную тарелку и сунула ее в раковину.
   - Не стоило вам меня дожидаться, - сказал Джед, хотя втайне был доволен ее заботой. Быть может, эти три сотни в неделю будут потрачены не зря.
   - За это мне и платят, - усмехнулась она, но Джед не видел ее лица. Она продолжила мыть посуду. Теперь и кухонные столы сияли чистотой - впервые за последние несколько месяцев. Джед поднес к губам чашку. Крепкий кофе - еще один хороший признак.
   - У вас медведь в доме, - донесся снизу чей-то шепот.
   - Где?
   - Вон там. - Маленькая девочка ткнула пальцем в сторону гостиной. Мэтт мне сказал. Он заглянул туда. А я нет.
   Медведь в гостиной? Затем Джед вспомнил.
   - А, шкура. Мой дедушка подстрелил этого медведя много лет назад. Он тебя не обидит.
   - Покажешь? - Она протянула ему ладошку, и Джед не смог ей отказать.
   - Кэсс, - окрикнула ее мать. - Оставь мистера Монро в покое.
   - Ничего страшного, - заверил ее Джед. Девочка ухватилась за два его пальца, и он повел ее к камину в гостиной. - Вот, видишь? Он совсем плоский.
   Она наступила на ковер и остановилась.
   - У него голова.
   - Ах, да, так ведь по ней и видно, что это медведь.
   - А. - Но дальше девочка не пошла. - А он не кусается?
   Джед замялся. Не расплачется ли она, если сказать, что медведь давно умер.
   - Нет. Он не может пошевелиться. Это... э... что-то вроде плюшевого медвежонка. Очень плоского медвежонка.
   Маленькая девочка уставилась на него.
   - Правда-правда?
   - Хочешь потрогать и убедиться?
   - Не-а. - Она отпустила его руку и выбежала из комнаты. - Здесь страшно.
   Джед прошел вслед за ней на кухню, на чисто вымытую кухню, где Эбби, что-то мурлыкая себе под нос, отчищала плиту.
   Страшно? Чертовски верное определение.
   Четвертая глава
   - Она остается, - объявил Тай. Он не мог дождаться возможности рассказать Трише о своей хитрости, а затем, с улыбкой, заключить ее в свои объятия. Боже, какое счастье, что ее папаши нет дома!
   - Как тебе это удалось? - спросила она.
   Он поцеловал ее в ответ.
   - Позже расскажу.
   Триша покачала головой, взяла его за руку и повела к дому.
   - Расскажи сейчас. Я не хочу ждать.
   - Я тоже. - Но Тай имел в виду кое-что другое, и Триша прекрасно это знала.
   - Сначала ты должен все мне рассказать, - настаивала Триша. Они вошли в маленький двухэтажный домик и направились прямиком в гостиную. Триша забралась с ногами на кушетку, а Тай уселся рядом с ней.
   - Я знаю только то, что сообщил мне дядя Джед. - Тай нагнулся, чтобы поцеловать ее.
   - Что именно? - спросила она.
   Тай вздохнул.
   - Что миссис Эндрюс останется на некоторое время и будет готовить. Я рад этому еще и потому, что мне надоело каждый день есть одно и тоже. Короче, мы отбуксировали ее фургон на ранчо. Похоже, у нее нет денег на новую машину.
   - Вот бедняжка.
   - Ага. Она очень симпатичная, и у нее маленькие дети. Ты и представить себе не можешь, какая у нас теперь чистая кухня.
   - Там была настоящая свалка, - согласилась Триша. - Странно, что твой дядя раньше никого не нанял.
   - Он пытался. Но никого не нашел.
   - Как ты думаешь, ей не нужна помощница?
   - А? - Таю очень нравилась розовая блузка Триши, а ее белые шорты сводили его с ума.
   - Я говорю о миссис Эндрюс. Ей не нужна помощница? Или нянька?
   Он отвел взгляд от ног Триши и попытался вспомнить, о чем она говорила.
   - Нянька?
   - Эй, Тай, ты что, на ходу засыпаешь?
   - Не-а. Так что ты спрашивала?
   Триша улыбнулась, но Тай, пытаясь не замечать тупую боль в паху, сосредоточился на ее словах.
   - Я могу помогать ей, когда не буду нужна папе. Я могла бы заезжать к вам время от времени и присматривать за детьми.
   - Ну и кто из нас умный?
   - Мы оба, - объявила Триша, целуя Тая в губы. - Если твой дядя убедится, что мы любим друг друга, ему придется изменить свое решение. Может, ему стоило бы лучше меня узнать.
   Тай надеялся, что она права. Они поженятся в любом случае, независимо от мнения дяди Джеда, но было бы намного лучше, если бы он их поддержал.
   - Когда твой папа вернется?
   - Поздно. - Триша улыбнулась. - Очень поздно.
   - Ух, ты, - воскликнул Тай. - Какой сегодня удачный день!
   ***
   Эбби совсем не так рассчитывала провести эту ночь, но лучше уж спать на скрипучей металлической кровати на ранчо в Вайоминге, чем на обочине проселочной дороги. Спасибо и за это.
   Ей и самой не верилось, что она сумела договориться с мистером Монро. Эбби не ожидала от себя таких слов и такого решительного поведения. Во время беседы ее руки так сильно дрожали, что ей пришлось схватить влажное посудное полотенце, лишь бы не выдать волнения. Слава богу, хозяин ранчо ничего не заметил. Она его уболтала. Кто бы мог подумать, что она способна на такое?
   Теперь у нее есть работа - работа, которая очень ей нужна. Так почему же ей не спится? Слишком много вопросов вертятся у нее в голове. В котором часу они обычно едят? Что предпочитают на завтрак? Чего ждут на обед? Где ей искать продовольственный магазин, и какое количество еды надо готовить? Джед Монро предоставил ей работу, но не дал никаких указаний. Завтра станет ясно, чего он ждет от новой поварихи. Надо будет составить список вопросов и передать ему при следующей встрече.
   С виду он человек довольно мягкий. Но его темные глаза не упускают ничего. Мистер Монро бросал на Эбби такие оценивающие взгляды, что ей даже показалось, будто он ее побаивается. Но Эбби была уверена, что это впечатление ошибочно. Улыбался он так редко, что можно было подумать, будто он и смеяться не умеет. Хотя на подлеца не похож. Скорее уж похож на человека, много и тяжело работающего и не имеющего времени на отдых.
   После ужина он сразу ушел, забрав с собой чашку кофе. Весь вечер Эбби разбирала свои вещи. Комнаты наверху оказались маленькими и скудно обставленными. В каждой из них имелась кровать, комод с зеркалом, пыльный ковер на полу, встроенный шкаф и одно окно. Ванная на втором этаже казалась такой же заброшенной, как и туалет внизу. В чулане Эбби нашла простыни; она застелила две кровати для Мэтта и Кэсс в одной комнате, а соседнюю комнату выбрала для себя. Двуспальную кровать пришлось придвинуть к стене, чтобы можно было спать на ней вместе с Крисси.
   Теперь, когда все устроены, оставалось только лечь спать. Эбби не понимала, в чем причина ее бессонницы. Ей необходим отдых. В последние несколько месяцев она только и делала, что принимала решения, составляла списки, упаковывала вещи, распродавала домашнюю утварь. Она продала дом и ни слова не сказала своему бывшему мужу, когда он забрал половину вырученной суммы и уехал отдыхать со своей новой пассией. Расплачиваться с долгами ей пришлось в одиночку.
   Нелегко в таких условиях оставаться порядочным человеком. Ей лезли в голову мысли о мести, но все же Грег был отцом ее детей. Хотя он сам сказал, что устал от ответственности и "этой скукотищи".
   Зато теперь жизнь семьи Эндрюс "скучной" не назовешь. Все их имущество отдано на хранение, их будущий дом еще нужно найти и снять, а всю последнюю неделю они переезжали из одного дешевого мотеля в другой. Эбби берегла каждую монетку; другого выхода у нее не было.
   До сих пор. Теперь ее единственный выход - остаться здесь и копить деньги. Надо будет позвонить маме и сказать, что это лето она проведет у друзей, а в Спокан приедет ближе к осени. Кора с ума сойдет. Она не одобряла ее развод, не одобряла переезд, не одобряла практически все, что делала Эбби за последние двадцать лет.
   Эбби улыбнулась своим мыслям, глядя в темноту. По крайней мере, она в состоянии позаботиться о своей семье, несмотря на любые трудности.
   Она закрыла глаза, прислушиваясь к тихому дыханию малышки. Из открытого окна донеслось ржание лошади, но, если не считать этого звука, в доме стояла мертвая тишина. Эбби сказала себе, что надо поспать, что завтрашний день наступит слишком скоро, но, даже проваливаясь в сон, она не переставала думать о меню и продуктах.
   ***
   Кажется, он спал, пока откуда-то не донеслись крики о помощи. Джед соскочил с кровати и схватил винтовку, висевшую на стене над комодом.
   - Медведь! - взвизгнул кто-то тоненьким голоском, и Джед шепотом выругался. Гризли в этой части страны встречались, но очень редко. Джед помчался на кухню и выглянул в заднюю дверь. Он долго стоял, прислушиваясь.
   - Бык? Тоби? - прошептал он, надеясь, что кто-нибудь из стариков отзовется. Снаружи было тихо, и Джед решил вернуться в постель. Он чувствовал себя довольно глупо, пока тишину не разорвал еще один крик.
   Наверху зазвучали шаги и приглушенные голоса. Джед торопливо поднялся на второй этаж и вбежал в одну из комнат, в которой горел свет.
   - Какого черта... - Маленькая девочка испуганно вскрикнула при виде Джеда, и он умолк.
   Эбби укачивала ее на руках.
   - Ей приснился кошмар. Простите, что разбудили вас.
   - Кошмар?
   Кэсс взглянула на него огромными глазами, блестящими от слез.
   - В моей комнате был медведь.
   - Это шкура, - пояснила Эбби. - Наверное, она ее напугала.
   - С ней все в порядке?
   - Через минуту она успокоится. - Эбби уставилась на него. - Оно заряжено? Вы держите в доме огнестрельное оружие?
   Джед вспомнил о винтовке, которую нес в руках.
   - Да, мэм, но утром я первым же делом куда-нибудь ее припрячу.
   Мэтт приподнялся, с заспанным видом осматриваясь по сторонам.
   - Что происходит? Вы хотите кого-то застрелить?
   - Э... нет, - заверил его Джед. - Я думал, здесь... - Он боялся произнести слово "медведь", чтобы снова не напугать девочку.
   - Вот видишь? - сказала Эбби своей дочке. - Мистер Монро защитит тебя от любого дикого зверя.
   - Правда? А у него пижамы нет, - шмыгнув носом, объявила Кэсс.
   Только теперь Джед вспомнил, что на нем одни только семейные трусы. Он попятился к двери.
   - Простите, мэм. Я не подумал...
   Кажется, он слышал ее извинения, убегая по коридору к лестнице. Из-за этого кошмара он поставил себя в дурацкое положение. Эбби примет его за маньяка, разгуливающего голым среди ночи с винтовкой в руке.
   Джед повесил винтовку на стену и нырнул в кровать. Он уже слишком стар для таких приключений, но, к несчастью, дураком себя можно выставить в любом возрасте.
   Восстанавливая в памяти разговор с Эбби, одетой только в длинную футболку, Джед попытался прикинуть, сколько времени прошло с тех пор, когда он в последний раз встречался ночью с женщиной. Он не мог избавиться от мыслей о ее голых ногах и пышной груди, прикрытой лишь тонкой хлопчатобумажной тканью. Ночи сейчас прохладные. Ей следовало бы надеть фланелевую ночнушку.
   Прошло много времени, прежде чем он снова уснул.
   ***
   - Наверное, вчера ты очень сильно устал.
   Тай поднял голову, оторвавшись от яичницы с беконом.
   - Что?
   Его дядя поднес к губам чашку кофе.
   - Прошлой ночью ты проспал все на свете.
   - Да? - Тай снова уткнулся в тарелку. - То есть, да, точно. Я очень устал.
   - Ага, об этом я и толкую.
   Тай набил полный рот яичницей, дожидаясь, пока дядя продолжит, но не смог сдержать любопытства:
   - Что было-то?
   - Может, у тебя стоит спросить. Где тебя носило прошлой ночью?
   Эбби вошла на кухню с малышкой на руках и улыбнулась Таю.
   - Как завтрак?
   - Очень вкусно, спасибо, - ответил Тай. Выглядела она замечательно. Тай надеялся, что Джед успел обратить внимание на ее шикарные ноги и отличную фигуру. Разве можно это не заметить? Тем более что женским вниманием дядя Джед не избалован.
   - Я очень рад, что вы остались здесь. Вам что-нибудь привезти из города?
   - Пока не знаю, - ответила она, усаживая малышку на детский стульчик, стоящий возле кухонного стола. - Я еще не во все шкафы заглянула. Но я скажу, как только составлю список.
   - Ты не поедешь в город, - сказал ему Джед. - У тебя есть работа, помнишь?
   - Ага, но я думал, позже...
   - Нет. Я решил, что хотя бы сегодня тебе придется поработать весь день, сынок. - Джед подмигнул. - Тем более после такого крепкого ночного сна.
   Тай подавил зевок. И даже не взглянул на своего дядю, опасаясь, что тот догадается о его свидании с Тришей.
   - Конечно. Как скажешь.
   - Простите, что мы шумели ночью, - сказала Эбби и начала наливать молоко в бутылочку. Малышка, смеясь, захлопала в ладоши.
   - Я не слышал никакого шума, - честно сказал Тай. - А что случилось?
   - Кэсс приснилось, будто медвежья шкура из вашей гостиной ожила и забралась к ней под кровать.
   - Правда? Ну и ну. Помню, я тоже ее побаивался, - признался Тай. Старался держаться подальше от ее зубов.
   Джед допил кофе и встал.
   - Она быстро уснула?
   - Почти сразу, - заверила его Эбби. - Хотите еще кофе? Я только что еще сварила.
   - Нет, спасибо. Дети еще спят?
   - Да.
   Тай отодвинул пустую тарелку.
   - Не все встают в такую рань, дядя Джед.
   Его дядя надел шляпу и направился к двери.
   - Ты последний. Все остальные уже работают. Пошевеливайся, Тай. У тебя на сегодня куча дел.
   Парень вздохнул и отдал свою тарелку Эбби.
   - Спасибо за завтрак.
   - Пожалуйста. Мистер Монро?
   Джед остановился на пороге.
   - Да?
   - Во сколько у вас обед, и что лучше приготовить?
   - В полдень, мэм. И нас устроит все, что можно положить на хлеб. Мы люди неприхотливые.
   - Горячего не нужно?
   - Нет, если только что-нибудь не осталось от завтрака, - сказал он, снова разворачиваясь к двери. Казалось, он хочет побыстрее сбежать.
   Тай остановился, чтобы поиграть в ладушки с Крисси. Малышка рассмеялась снова и помахала ему ручкой.
   - Тай. - Голос Джеда оставался спокойным, но этого было достаточно, чтобы Тай схватил шляпу и заторопился к двери.
   - Ума не приложу, к чему такая спешка, - возмутился он. - Еще не рассвело. Даже коровы еще спят.
   - Кончай бузить. - Джед остановился у конюшни. - Мы всегда встаем в это время.
   - Обычно ты читаешь газету и слушаешь прогноз погоды. - Тай зевнул. Не смог удержаться. - Обычно ты не торопишься.
   - Сегодня желания не было.
   - Из-за Эбби?
   - Миссис Эндрюс, - поправил его Джед.
   - Она просила называть ее Эбби.
   - Сегодня мне захотелось начать пораньше. Пока не стало слишком жарко. И я не хотел обсуждать твои ночные похождения в присутствии миссис Эндрюс. Джед повернулся к Таю. Его взгляд был серьезным. - Так где ты шлялся прошлой ночью?
   Тай не стал увиливать.
   - У Триши.
   - По-твоему, это очень умно?
   - Мы собираемся пожениться.
   - Все равно. Держись подальше от этой девчушки, пока ее старик не сообразил, что вы уже слишком взрослые, чтобы вместе делать уроки.
   Тай сжал кулаки и подбоченился.
   - Мы любим друг друга.
   Джед вздохнул.
   - Черт, Тай, но тебе же всего девятнадцать. Можно хотя бы один день прожить спокойно, без этих пререканий?
   Тай не ответил.
   - Иди, работай. Я обещал Тоби, что ты поможешь ему с орошением на северном пастбище.
   - Весь день?
   - Вот именно. Так что захвати с собой пару бутербродов.
   Спорить было бесполезно. Честно говоря, Тай решил, что так будет лучше. Неплохо бы исчезнуть на день, лишь бы не выслушивать ворчание Джеда.
   - Конечно, но как же забор?
   - Починишь после ужина.
   Вместо свидания с Тришей, - вот что имел в виду его дядя.
   - Знаешь, дядя Джед, если бы у тебя была подружка, ты смотрел бы на все это другими глазами. - С этими словами Тай надел шляпу и отправился разыскивать Тоби. Джед растил его с тех пор, как погибли его родители, так что Тай знал, с какой стороны к нему подойти. Других родственников у них не осталось. Судя по тому, что слышал Тай, его мать была очень красивой женщиной, но горожанкой до мозга костей. А папа любил ее до такой степени, что продал свою долю ранчо и переехал в Каспер.
   Тай понимал такую любовь, но рад был, что Триша не пытается его изменить. Здесь, в "Жемчужине" он был счастлив. Это его единственный дом. И когда-нибудь он научит своего собственного сына всему, чему учил его Джед.
   ***
   Проклятый мальчишка. Значит, он считает, что его дяде нужна подружка. Джед, рассерженный, шел к дому. Эти подростки слишком много о себе возомнили. У сорокалетних мужчин не бывает подружек. Тем более, у сорокалетнего мужчины, живущего в сорока милях от ближайшего городка с населением в две тысячи человек. Здесь не так уж много свободных женщин старше двадцати одного года. И у них у всех уже есть ухажеры. В городе не осталось ни одной одинокой женщины с тех пор, как прошлой осенью к начальнику почты приехала погостить сестра, да и та вскоре заключила помолвку с водителем грузовика из Каспера.
   Не нужна ему никакая подружка. И жена не нужна. Конечно, он не против хорошего секса время от времени, но проблемы ему не нужны. Взять хотя бы Тая - он просто из кожи вон лезет ради своей женитьбы, полночи не спит, полдня зевает и все мечтает о девчонке Дженсена. Триша - неплохая девочка, но Тай еще слишком молод.
   Джед вошел в кухню и налил себе еще одну чашку кофе.
   - Вас что-то беспокоит, мистер Монро?
   Он повернулся к столу и увидел, как Эбби Эндрюс кормит с ложечки жидкой кашей свою малышку. Его дом превратился в детский сад, и все благодаря Таю.
   - Мой племянник, - ответил Джед.
   - Очень милый молодой человек, - заявила Эбби. - Вы должны им гордиться.
   - Он думает, что влюблен.
   - Думает?
   Джед пожал плечами.
   - Он еще очень молод.
   - Я полагала, в любви не бывает возрастных ограничений.
   Сказано было мягко, но решительно.
   - А зря.
   Эбби вытерла личико малышки влажной салфеткой и дала ей бутылочку с остатками молока.
   - Разве вы не были влюблены в... сколько лет Таю?
   - Девятнадцать.
   - Разве вы не были влюблены в девятнадцать лет?
   - А кто не был? - Джед понятия не имел, почему стоит здесь и лясы точит. - Но не знаю, можно ли это назвать любовью.
   - А как же это называть?
   Постоянным состоянием возбуждения, - подумал он.
   - Самообманом.
   - И вы не хотите, чтобы Тай совершил ту же ошибку.
   - Вот именно.
   - От ошибок никто не застрахован. Мне было двадцать четыре, когда я вышла замуж.
   - И ваш брак распался.
   Она побледнела.
   - Да. Я хочу сказать, что от возраста это не зависит. - Малышка швырнула пустую бутылочку на пол, и миссис Эндрюс наклонилась за ней. Она поставила бутылку на стол и взяла девочку на руки.
   - Сколько ей?
   - Год и два месяца.
   - Значит, вы развелись совсем недавно, - заключил Джед.
   Малышка удобно устроилась на руках у матери, обняв ее за шею.
   - Мой муж сбежал, когда я сообщила ему о своей беременности. Ему было тридцать четыре года - достаточный возраст, чтобы что-то соображать.
   - Мне жаль. - Джед не знал, что сказать. На его родине мужчины не бросают своих беременных жен с двумя детьми. Но прошлое Эбби Эндрюс его не касается. Его ждет работа. Много работы. Джед понятия не имел, почему до сих пор торчит на кухне и попивает кофе.
   - Мне тоже жаль. Дети будут скучать по отцу, хотя мы видели его очень редко. - Она пожала плечами и положила бутылочку в раковину. - А что за девушка у Тая? Хорошая?
   Джед поставил пустую кружку на кухонный стол.
   - Какая разница?
   - Разве вы не хотите узнать, что она из себя представляет?
   - Я уже знаю.
   Эбби пристально на него взглянула.
   - И не одобряете. Почему? Тай производит впечатление очень благоразумного юноши.
   - Я вообще не понимаю, зачем заговорил об этом.
   - Может, потому, что вам нужен друг.
   Друг? С соблазнительной фигуркой и огромными серыми глазами?
   - Пойду-ка я займусь работой, пока день не кончился.
   Не нужен мне никакой друг, - убеждал себя Джед. И женщина тоже не нужна. Одиночество вполне его устраивает. Но почему тогда ему так хотелось поговорить с миссис Эндрюс? И не только поговорить?
   Пятая глава
   Значит, хозяину ранчо друзья не нужны. Эбби проводила его взглядом и повернулась к Крисси.
   - Он странный человек, киска, - сказала она малышке.
   Раздвижная дверь открылась, и Эбби, оглянувшись, увидела вошедшего на кухню Джеда.
   - Забыл кое-что, - пояснил он, проходя мимо нее в коридор. Эбби только и успела посадить Крисси в манеж, установленный в неудобном месте между седлами и телевизором, как мистер Монро уже вернулся.
   - Незачем детей пугать, - сказал он. Эбби заметила, что на плече у него не свернутое темное одеяло, а медвежья шкура.
   - Не надо, - возразила она. - Вы не обязаны ради нас что-то менять в доме.
   Он остановился и взглянул на нее.
   - Леди, ночью я предпочитаю спать.
   - Простите. - Рядом с Джедом Эбби чувствовала себя неуютно. Он возвышался над ней на целую голову. - Какой у вас рост?
   - Метр девяносто. А что?
   - Просто любопытно.
   Он нахмурился.
   - Я вешу восемьдесят килограммов, и пока не потерял ни одного зуба.
   - Поздравляю.
   - Еще вопросы, миссис Эндрюс?
   Эбби почувствовала запашок от шкуры и порадовалась, что этой дряни не будет в доме.
   - Вообще-то да.
   Джед остановился, почти не скрывая нетерпения.
   - В морозилке есть что-нибудь кроме говядины?
   - Не думаю.
   - Где эта морозилка?
   Джед помедлил с ответом.
   - Вы хотите, чтобы я показал вам прямо сейчас?
   Естественно. Как иначе она будет отрабатывать свое жалование?
   - Можете сначала избавиться от шкуры, если хотите.
   - Спасибо.
   Похоже, в его ответе не было иронии. Проходя мимо манежа, Джед погладил малышку по головке. Вернулся он так быстро, что Эбби даже не успела вытащить тарелки из посудомоечной машины.
   - Идем, - сказал он, придерживая дверь.
   - Наружу?
   - Да, мэм. Все морозильники там.
   Эбби взяла Крисси на руки.
   - Ладно. Показывайте дорогу.
   На веранде Джед остановился.
   - Она тяжелая?
   - Да, но я привыкла.
   - Хотите, я ее возьму?
   По испуганному взгляду Джеда Эбби поняла, что его предложение было сделано исключительно из вежливости.
   - Спасибо, не надо.
   - Тогда идем. - Джед свернул за угол, где к стене дома примыкала кладовая. Внутри обнаружились две морозильные камеры, поленница и множество полок, уставленных пыльными стеклянными банками. - Моя мама делала заготовки на зиму, - пояснил он.
   Эбби искренне понадеялась, что это не входит в список ее служебных обязанностей, но спросить не решилась. Лучше не касаться этой темы лишний раз.
   - Что в морозильниках?
   Джед поднял крышку и заглянул вовнутрь. Эбби подошла поближе. На дне морозилки лежали объемистые пакеты. На белой упаковочной бумаги виднелись какие-то надписи.
   - "Толстый край для жарки", - прочитал Джед, перебирая свертки. - Так я и думал. А вот и лопатка.
   - А бифштексы?
   - Кажется, одна упаковка должна остаться. Достать?
   - Да. Мне придется резать цыплят самой?