Когда испанцы заполнили берег, последние матросы уже всходили на борт.
   — Опоздали, дорогие мои! — крикнул Кармо, делая врагам длинный нос. — И не суйтесь — в картечи у нас нет недостатка.
   Видя, что его люди, включая раненых, уже на борту, Черный Корсар велел перенести себя в каюту.
   Это была не обычная капитанская каюта, а скорее, просторный салон, прекрасно меблированный, с двумя окнами, обрамленными резными колонками, с роскошными шелковыми занавесками на них.
   В правом углу располагалась удобная кровать, слева шкафы из красного дерева, на стенах большие венецианские зеркала и драгоценное оружие в живописном беспорядке.
   Большая лампа с плафоном из розоватого стекла распространяла странный свет, похожий на свет летней утренней зари.
   Корсар позволил перенести себя на кровать, не сделав и движения. Его веки были сомкнуты, лицо исхудало и побледнело. Казалось, пережитые волнения и нечеловеческие усилия совершенно истощили силы этого несокрушимого человека, он явно нуждался хотя бы в кратковременном отдыхе и лечении.
   Морган спустился к нему в каюту в сопровождении Яры, корабельного врача и Кармо. Все четверо молча расположились у постели Корсара.
   — Что вы скажете? — спросил помощник капитана у врача, когда тот осмотрел раненого.
   — Ничего страшного, — ответил врач. — Раны скорее болезненные, чем опасные, хотя одна довольно глубокая. Недели через две кабальеро сможет вернуть полученные удары.
   — В этом не будет необходимости, доктор, — сказал Кармо. — Люди, которые его ранили, должны быть уже у сатаны в преисподней.
   — Приведите капитана в сознание, — сказал Морган. — Я должен переговорить с ним немедленно.
   Доктор открыл свой саквояж, достал какой-то флакон с пахучей жидкостью и натер виски капитану.
   Через мгновение сеньор ди Вентимилья открыл глаза, глядя то на Моргана, то на врача, которые склонились над ним, затуманенным взглядом.
   — Гром и молния! — воскликнул он. — Я думал, это сон! Еще не верится, что я на борту моего корабля.
   — И тем не менее это так, — ответил Морган, улыбаясь.
   — Я был без памяти?
   — Да, капитан.
   — Проклятые раны! — воскликнул с яростью Корсар. — Уже второй раз они сыграли со мной злую шутку!.. Должно быть, это были отличные удары!..
   — Вы быстро поправитесь, сеньор, — пообещал врач.
   — Спасибо на добром слове. Ну, Морган, как наши дела?
   — Бухта все еще блокирована.
   — А гарнизон форта?
   — Пока что просто глядит на нас.
   — Нужно попытаться прорвать блокаду.
   — Сегодня ночью?
   — Да, лейтенант. Завтра уже будет поздно.
   — Оба фрегата, должно быть, начеку, капитан.
   — О!.. Я в этом нисколько не сомневаюсь.
   — И очень мощно вооружены. На одном восемнадцать пушек, а на другом четырнадцать.
   — На двадцать больше, чем у нас.
   — Да, капитан.
   — Я не думал, что они так хорошо вооружены, — прошептал Корсар. Он помолчал немного, озабоченно нахмурившись, потом решительно сказал: — Мы все равно выйдем в море. Необходимо прорваться сегодня же ночью. Иначе нам не избежать двойной атаки, и с моря, и с суши.
   — Выйти в море? — с сомнением покачал головой Морган. — Три-четыре их бортовых залпа снесут все наши мачты и продырявят борта.
   — Мы сможем избежать бортовых залпов.
   — Каким образом, капитан?
   — Приготовив брандер. Разве нет какого-нибудь судна в порту?
   — Есть одна барка на якоре возле островка. Испанцы оставили ее сразу же, как только мы бросили здесь якорь.
   — Вооружена?
   — Двумя пушками и несет две мачты.
   — С грузом?
   — Нет, капитан.
   — У нас есть горючие материалы на борту?
   — Сколько угодно. Нет недостатка ни в сере, ни в смоле, ни в гранатах.
   — Тогда прикажите немедленно готовить брандер. Если маневр нам удастся, один из фрегатов скоро будет в огне. Который час?
   — Десять, капитан, — сказал Морган.
   — Дайте мне отдохнуть до двух ночи. В три я поднимусь на палубу командовать операцией.
   Морган, Кармо и врач вышли, в то время как Корсар снова улегся. Прежде чем закрыть глаза, он нашел взглядом индианку, которая молча забилась в угол каюты.
   — Что ты делаешь там, милая? — спросил он мягко.
   — Смотрю за тобой, мой сеньор.
   — Ложись на один из этих диванов и постарайся отдохнуть. Через несколько часов засвистят пули и гранаты, огонь пушек будет слишком ярок для твоих глаз. Спи, добрая девушка, и пусть тебе приснится твоя месть.
   — Вы отомстите за меня, сеньор? — спросила девушка со сверкающим взглядом.
   — Да. Обещаю тебе, Яра.
   — Спасибо, сеньор. Вы господин мой навеки!
   Корсар улыбнулся и откинулся на подушки, закрыв глаза.
   Пока он отдыхал, Морган поднялся на палубу, чтобы подготовить тот решительный прорыв, который должен был принести запертым в бухте флибустьерам или смерть, или свободу.
   Помощник капитана был невысок, довольно плотен и коренаст, с загорелым, ничем не примечательным лицом, но с зорким и решительным взглядом. Это был один из самых опытных морских волков, что создавало ему огромный авторитет среди антильских корсаров. А впоследствии, после его громкой экспедиции в Панаме и нескольких отчаянных набегов на Маракайбо, ему суждено было стать самым знаменитым среди них.
   Едва появившись на палубе, Морган приказал отряду матросов взять на буксир баркас, предназначенный послужить брандером, и подвести его к «Молниеносному».
   Собственно, это был даже не баркас, а старая, уже отслужившая свой срок каравелла, годная, в силу дряхлости, только для каботажного плавания и неспособная уже противостоять мощному натиску волн Карибского моря. Как все подобного рода суда, она имела приподнятый нос с очень мощным бушпритом, так что ночью ее вполне можно было принять за тяжелое судно, даже за сам «Молниеносный».
   Владелец каравеллы успел разгрузить ее еще до появления флибустьеров, однако на борту оставалось еще немало сухого леса и досок, предназначенных для одного из мексиканских портов.
   — Эти деревяшки нам очень кстати, — сказал Морган, осмотрев палубу и трюм каравеллы. — Они увеличивают шансы на успех.
   Он подозвал Кармо и боцмана экипажа и дал им несколько приказаний, добавив при этом:
   — Главное, делайте все быстро и хорошо. Сходство должно быть полным.
   — Положитесь на нас, — ответил Кармо. — Тут будут даже пушки.
   Некоторое время спустя тридцать матросов поднялись на палубу каравеллы, уже пришвартованной к «Молниеносному». Под руководством Кармо и боцмана они тут же взялись за работу, чтобы преобразить эту старую посудину в страшный брандер.
   Прежде всего возле штурвала возвели крепкое заграждение из досок и стволов, чтобы защитить рулевого, затем из жердей и старой ветоши соорудили чучела, которые разместили вдоль фальшборта, словно матросов, готовых броситься на абордаж, а из круглых бревен пушки, которые поставили на баке и на юте. В ночной темноте эти бревна и впрямь выглядели артиллерийскими орудиями — с их помощью старая каравелла приняла грозный, устрашающий вид.
   Сделав это, матросы уложили на главный люк несколько бочек пороха и серы, а также штук пятьдесят гранат. Затем пропитали доски смолой, чтобы огонь занялся быстрее.
   — Черт побери! — воскликнул Кармо, потирая руки. — Этот брандер вспыхнет, как порох, от первой же искры.
   — Прямо плавучий пороховой склад, — сказал Ван Штиллер, который и здесь не оставлял друга.
   — Воткнем по бортам несколько факелов и зажжем на шканцах большие фонари, — предложил Кармо.
   — А на корме поднимем большой флаг сеньоров ди Вентимилья и ди Вальпента.
   — Отлично, друг Штиллер.
   — Ты веришь, что испанцы попадутся на эту удочку?
   — Совершенно уверен, — ответил Кармо. — Увидишь, они попытаются взять нас на абордаж.
   — Кто поведет брандер?
   — Мы с тремя или четырьмя товарищами.
   — Риск серьезный, Кармо. Фрегаты нас обстреляют, конечно.
   — Мы укроемся за баррикадой. А потом, достаточно будет бросить факел, чтобы загорелась вся эта груда горючих материалов.
   — Вы кончили? — спросил Морган, наклонившись через борт «Молниеносного».
   — Все готово, лейтенант, — ответил Кармо.
   — Пора. Уже три часа.
   — Прикажите нашим людям переходить сюда.
   — А ты сам?
   — Себе я оставляю честь вести этот брандер. Дайте мне Ван Штиллера, Моко и еще четырех человек.
   — Будьте готовы обрасопить паруса. Ветер дует с суши и сразу понесет вас к фрегатам.
   — Жду только вашего приказа, чтобы отдать швартовы. Когда Морган поднялся на капитанский мостик «Молниеносного», Черный Корсар уже лежал там на двух больших шелковых подушках, положенных поверх персидского ковра. Молодая индианка, несмотря на его уговоры, тоже покинула каюту, решив встретить смерть рядом со своим господином.
   — Все готово, капитан, — подходя к нему, сказал Морган.
   Черный Корсар приподнялся на локте и взглянул на выход из бухты.
   Ночь была не очень темная, и он отчетливо различал в гавани оба фрегата. В тропиках и на экваторе даже темные ночи по-своему прозрачны. Звезды светят так ярко, что даже на значительном расстоянии можно видеть крупный объект.
   Два могучих корабля не покинули своих якорных стоянок; их силуэты четко выделялись на линии горизонта. Однако течение несколько их сблизило, оставив по бравому борту одного и по левому другого лишь минимальное пространство, при котором они могли еще маневрировать.
   — Мы пройдем, почти не дав им обстрелять нас как следует, — сказал Корсар.
   — Все люди на своих боевых местах?
   — Все готово, капитан.
   — Надежный человек поведет брандер?
   — Это Кармо.
   — Хорошо: он смельчак, — ответил Корсар. — Напомните ему, чтобы, как только брандер загорится, тут же прыгал в шлюпку со своими людьми. Минутное опоздание может стать для них роковым. Ага!..
   — Что такое, капитан?
   — Я вижу огни на берегу.
   Морган обернулся, нахмурив лоб.
   — Неужели солдаты гарнизона собираются захватить нас врасплох?
   — Они явятся сюда слишком поздно, — сказал Корсар. — Прикажите поднять якоря и ставить паруса. Потом обернулся к девушке:
   — Уходи в каюту, Яра.
   — Нет, мой сеньор.
   — Здесь скоро засвистят пули и полетят гранаты.
   — Я не боюсь.
   — И завизжит картечь.
   — Раз ты, раненый, здесь остаешься, останусь и я.
   — Тебя может настигнуть смерть.
   — Я умру рядом с тобой, мой сеньор. Дочь кацика из Дарьена никогда не боялась огня испанцев.
   — Ты, значит, уже была в сражении?
   — Да, вместе с моими братьями и отцом.
   — Ну хорошо, раз ты такая отважная, оставайся рядом со мной. Может быть, ты принесешь мне удачу.
   С усилием приподнявшись на локте и взяв шпагу, которую держал обнаженной возле себя, он закричал громовым голосом:
   — Морские волки! Все по своим боевым местам! Свобода или смерть! На прорыв!..
   — Отчаливай, Кармо! — крикнул Морган.
   Одним махом были перерублены швартовы, и каравелла двинулась вперед.
   Кармо встал к рулю и повел ее к двум фрегатам. Его люди тут же зажгли два больших фонаря на квартердеке и факелы, которые были привязаны вдоль фальшборта, чтобы испанцы могли увидеть большой флаг сеньоров ди Вентимилья, развевавшийся на гакаборте.
   Громкий крик поднялся на борту брандера и «Молниеносного», далеко разносясь по морю:
   — Да здравствуют флибустьеры!.. Ура Черному Корсару!.. Гулко зарокотали барабаны, запели трубы, дававшие сигнал к абордажу.
   А брандер уже обогнул оконечность островка и бесстрашно двинулся прямо к фрегатам, словно намеревался напасть на них. «Молниеносный» следовал за ним в двухстах метрах, и вся команда его была на своих боевых местах. Канониры застыли возле орудий, стрелки пригнулись за фальшбортом, марсовые засели на реях и салингах.
   Яркая вспышка, и тут же еще одна, и следом еще три-четыре разорвали темноту. Через секунду пушечный гул смешался с могучим «ура!» экипажей и воинственными криками гарнизона крепости, собравшегося на берегу.
   — Вот это музыка! Как нас встречают! — весело воскликнул Кармо. — Но берегитесь испанских конфеток. Они очень твердые, от них заболит живот!

Глава 8. СРАЖЕНИЕ

   На обоих фрегатах, завидев приближающийся корабль, весь освещенный и с поднятыми парусами, тут же подняли тревогу. Экипажи бросились на палубу, готовые вступить в сражение, артиллеристы спустились на батареи с фитилями в руках.
   Палубные орудия были нацелены на брандер, и первый залп прогремел почти тотчас же. Выпущенные снаряды не пропали даром, поразив брандер в левый борт и в корму. Часть высокого полубака была разрушена ядром, а две реи, срезанные снарядами, рухнули на палубу в нескольких шагах от заграждения на корме.
   Однако брандер не ответил, хотя среди фальшивых деревянных пушек, поставленных вдоль его бортов, были и две настоящие.
   — Две или три лишних дырки ничего не значат, — хладнокровно сказал Кармо. — Эта бедная каравелла все равно скоро взлетит на воздух.
   Он обернулся и увидел, что «Молниеносный» без единого огня следует за ним в двухстах метрах, пытаясь обогнуть оконечность мыса как можно скорее. Пиратское судно тоже не ответило на эти первые выстрелы, хотя имело на борту четырнадцать орудий вместе с лучшими канонирами Тортуги. В его задачу не входило слишком быстро обнаруживать себя — под прикрытием каравеллы оно кралось незамеченным.
   — Черный Корсар хитер, — сказал Кармо, наклонившись к Ван Штиллеру, стоявшему рядом. — Ого!.. Берегитесь! Сейчас будет бортовой залп!
   Не успел он произнести эти слова, как оба фрегата полыхнули одновременно со страшным грохотом. Из их батарей вырвались длинные языки пламени, а над палубами взвились густые клубы дыма, светящегося вспышками. И канониры, и стрелки на палубах открыли по бедной каравелле адский огонь, в надежде потопить ее прежде, чем она подойдет борт о борт.
   Результат этого залпа был ужасен. Фальшборт и часть полубака брандера были снесены начисто, а одна из мачт, перебитая у самого основания, рухнула на палубу с оглушительным треском.
   — Гром и молния! — завопил Кармо, который инстинктивно наклонился, прячась за баррикадой. — Еще один такой залп — и мы пойдем ко дну! Не спешите, сеньоры, — еще слишком рано!
   Он приподнялся и выглянул из-за заграждения, не обращая внимания на картечь, которая свистела в воздухе.
   Первый фрегат был всего в пятнадцати метрах, и брандер, у которого сохранились еще грот-мачта и кливер, несся к нему, увлекаемый ветром с суши.
   Кармо вырвал у Ван Штиллера зажженный фитиль, который тот держал наготове и, наклонившись к кормовой пушке, выстрелил из нее.
   — С факелом на палубу!.. — грянул он громовым голосом. — Поджигайте!
   Один из флибустьеров перепрыгнул через заграждение и, несмотря на непрерывные выстрелы, с горящим факелом бросился к груде серы и смолы, наваленной у грот-мачты.
   Пушечное ядро поразило его в самую грудь, разрезав надвое, словно огромной саблей. Кровь этого несчастного брызнула по палубе, факел, выпавший из руки, полетел за борт.
   — Гром и молния! — рявкнул Кармо с перекошенным лицом. — Еще человек на палубу!
   Второй матрос, не испугавшись страшного конца своего товарища, перепрыгнул заграждение и кинулся вперед, крича:
   — Да здравствуют флибусть…
   Он не кончил фразу. Второй снаряд снес ему голову, словно простой орех, и она запрыгала по палубе до самого гакаборта.
   В этот момент раздался страшный треск и толчок. Каравелла врезалась в борт фрегата, ее бушприт запутался в снастях и вантах его грот-мачты. Медлить было больше нельзя.
   Кармо и Ван Штиллер схватили абордажные крючья и перебросили их на борт вражеского корабля. Затем, сорвав факелы и фонари, с размаху швырнули их на свою палубу. Смола, которой были пропитаны доски, загорелась в мгновение ока; огонь быстро приближался к бочкам с порохом и серой, собранным у грот-мачты.
   Яркие языки пламени змеились по палубе, лизали борта, жгли доски и поднимались к парусам. Все более яркий свет распространялся от них в темноте.
   Испанцы на фрегате, считая, что каравелла атакует их всерьез, бросились к правому борту, стреляя из аркебуз. Их палубные орудия дали залп из картечи по полубаку и по обломкам фок-мачты, залп в упор, способный смести все живое.
   Самые отчаянные уже перепрыгнули на палубу каравеллы, потрясая саблями и пистолетами, готовые к рукопашной. Но никого там не увидели.
   — Ребята! Отступаем! — раздалось на ее корме. Крикнувший это Кармо бросил руль, одним прыжком перемахнул через гакаборт и соскользнул по канату вниз. Там была наготове шлюпка.
   — Моко! Ван Штиллер! Быстрее! — крикнул он. Гамбуржец, негр и еще два флибустьера последовали за ним. А каравелла пылала уже, как вулкан. Сера и смола загорелись с невероятной быстротой, окутав фрегат клубами дыма и осыпая его тучами искр. Вот-вот должны были взорваться бочонки с порохом.
   — Все здесь? — крикнул Кармо.
   — Все! — ответил гамбуржец, бросив вокруг быстрый взгляд.
   — Отчаливай!
   Дружно оттолкнувшись от борта каравеллы, они отвалили и, работая веслами с нечеловеческой энергией, быстро поплыли в сторону.
   А тем временем огонь распространялся с неимоверной быстротой. Фальшборты, снасти, паруса, сама грот-мачта каравеллы горели, как спички, распространяя вокруг зловещий багровый свет. Напитанные смолой канаты были уже в огне, борта тоже начинали дымиться.
   Догадавшись наконец, что произошло, испанцы в панике пытались оттолкнуть брандер, но было уже слишком поздно.
   Пожар перекинулся и на борт фрегата. Наспех пущенные в ход помпы ничего не могли поделать с ним. Пламя пожирало паруса и такелаж.
   Кармо и его товарищи в несколько мощных ударов весел пересекли бухту и добрались до «Молниеносного», который лег в дрейф, поджидая их.
   — Быстрее! — торопил Морган.
   Пятеро смельчаков схватились за брошенные им канаты и в считанные секунды прыгнули на борт своего корабля.
   — Вот и мы, капитан! — крикнул Кармо на капитанский мостик, где находились Черный Корсар и Морган.
   — Потери есть? — спросил лейтенант.
   — Здесь все, кроме двоих товарищей, которые погибли на борту каравеллы, — ответил Кармо.
   — Все по местам! — скомандовал Корсар. — К бортовому залпу готовьсь!
   «Молниеносный» двинулся вперед, проходя метрах в двухстах от горящего фрегата. Он двигался быстро, бесшумно, весь черный, без единого огонька на борту. И все его люди были на своих местах.
   — Внимание! — вдруг крикнул Морган.
   Второй фрегат, заметив наконец дерзкий маневр флибустьерского судна, дал оглушительный залп из своих бортовых орудий, надеясь остановить «Молниеносный». Но флибустьеры были не таковы, чтобы позволить так просто остановить себя. Смелым маневром пиратский корабль повернулся почти на месте, и страшный залп его пушек отдался в прибрежных скалах, которые образовывали продолжение полуострова.
   Второй фрегат не мог уже вступить в бой. Пламя пожирало его, и он пламенел, как вулкан. Яркий свет распространялся по бухте, окрашивая ее воды в красный цвет. Все три мачты корабля горели, в то время как брандер, еще пришвартованный к его бортам, трещал и гудел, выбрасывая в воздух снопы искр.
   Внезапно огромное пламя взвилось над каравеллой. Ее палуба, надстройки, грот-мачта — все взлетело на воздух от взрыва бочонков с порохом, разбросав направо и налево груды горящих обломков.
   фрегат, рядом с которым произошел этот страшный взрыв, наклонился на борт и закачался, охваченный пламенем. Взрывом ему повредило правый борт, и в огромную пробоину в глухим ревом устремилась вода.
   — Из бортовых орудий огонь!
   Эту команду дал Черный Корсар.
   Шесть бортовых пушек и оба палубных орудия загремели одновременно, осыпая оба фрегата железом и свинцом. Снаряды и картечь прошивали их палубы, увеличивая ужас и панику на вражеских кораблях. Одна из горящих мачт закачалась и упала на палубу, увлекая за собой весь рангоут.
   — Огонь, морские волки! Огонь! — снова крикнул Корсар. Стрелки за фальшбортом и на марсах открыли бешеный мушкетный огонь. В сотню глоток они заорали «ура», чтобы посеять еще больший страх среди врагов. «Молниеносный» продолжал двигаться вперед, .в то время как второй фрегат спускал на воду шлюпки, чтобы прийти на помощь первому, который горел и вот-вот должен был затонуть.
   С последним бортовым залпом «Молниеносный» достиг выхода из бухты. Еще один залп фрегата настиг его в последний момент, снеся верхушку фок-мачты, пробив несколько парусов и убив четырех человек, но он уже вырвался из западни. Прежде чем второй фрегат смог поднять якорь и броситься в погоню, пираты были уже далеко.
   С помощью Яры и Моргана Черный Корсар поднялся. За кормой, в ночной бухте, уже почти затонувший, все еще горел фрегат. Острые языки пламени поднимались к небу, в то время как снопы искр, несомых ветром, сверкали в темноте, как мириады звезд. Прогремело еще несколько пушечных выстрелов, сливая свои звуки с шумом волн.
   — Ну что вы обо всем этом скажете? — спросил Корсар Моргана спокойно.
   — Скажу, что никогда еще флибустьерам Тортуги не улыбалась такая удача, — ответил лейтенант.
   — В самом деле, друг Морган, я и не надеялся на нее.
   — Это было великолепно, капитан. С вами я прохожу хорошую школу.
   — Которой вы воспользуетесь позднее, не так ли, Морган?
   — Надеюсь, — ответил будущий завоеватель Панамы, и живая молния сверкнула в его глазах. — Когда-нибудь у меня будет свой корабль, кабальеро, и тогда я вспомню об уроках моего капитана.
   — У вас задатки великого кондотьера, Морган, это я вам говорю, Черный Корсар. Вы совершите великие дела, вот увидите.
   — А почему не вместе с вами? — спросил лейтенант.
   — Кто знает, буду ли я жив тогда, — сказал сеньор ди Вентимилья, и бледная улыбка пробежала по его губам.
   — Вы молоды еще, капитан, и непобедимы.
   — Мои братья тоже были молоды и отважны, но оба они спят вечным сном в глубинах Карибского моря.
   Он помолчал минуту, глядя, как море сверкает за кормой корабля, фосфоресцируя в ночи, и грустным тоном продолжал:
   — Кто знает, какую судьбу уготовило мне будущее. Если бы я мог по крайней мере отомстить своему смертельному врагу, прежде чем умереть, и узнать, что случилось с девушкой, которую я так любил!..
   — Оноратой?
   — Прошло четыре года, — продолжал Корсар, не обратив внимания на вопрос лейтенанта, — а я все еще вижу ее, одну в шлюпке в штормовом море, в свете молний, среди рева бушующих волн… Роковая ночь!.. Я никогда не забуду ее, никогда!.. Клятва, которую я произнес в ту ночь, когда опустил труп своего брата в море, сломала мою жизнь. Но хватит, забудем об этом!
   Он сел, и его мрачный взгляд устремился в ночное море, которое начинало понемногу освещаться.
   Мириады золотых искр пробегали под волнами, поднимаясь из морских глубин. Казалось, потоки расплавленной бронзы сверкают в волнах, заставляя блестеть их пенистые гребни. Медузы кружились среди волн, похожие на светящиеся шары. А корабль тем временем плыл на всех парусах, оставляя за собой сверкающий след.
   Матросы, застывшие у фальшборта на палубе, казалось, тоже были объяты какой-то тревогой, и безмолвно смотрели на волны, которые все больше переливались и сверкали.
   Кармо подошел к Ван Штиллеру и дотронулся до его плеча.
   — Каждую ночь, когда на борту есть погибшие, появляется в море это свечение. Ты заметил, друг?
   — Да, — с дрожью в голосе ответил гамбуржец. — Так было и в ту ночь, когда мы опустили в море повешенных испанцами братьев нашего капитана.
   — Взгляни на него!.. Видишь, как он смотрит на море?
   — Вижу.
   — Так и кажется, что он ждет появления своих братьев. Ты знаешь, что, когда море так сверкает, они покидают морскую пучину, чтобы подняться на поверхность?
   — Молчи, Кармо!.. Ты меня пугаешь!..
   — Ты слышал?..
   — Что, Кармо?
   — Так и кажется, что где-то среди снастей стонут души обоих корсаров. Слышишь?.. Словно там, наверху, кто-то жалуется.
   — Это ветер гудит между реями.
   — А эти вздохи?..
   — Это волна бьется о борт судна.
   — Ты так думаешь, гамбуржец?
   — Да.
   — А я нет. Мне кажется, что скоро мы увидим всплывшие из глубины трупы братьев капитана.
   Тем временем сеньор ди Вентимилья продолжал пристально смотреть на море со всевозрастающей тревогой. Казалось, глаза его пытаются различить что-то скрытое за темной линией горизонта.
   — Кабальеро! — позвал Морган. — Что вы там ищете?
   — Сам не знаю, — мрачным голосом ответил Корсар. — Но у меня такое чувство, что вот-вот что-то случится.
   — Вы думаете о ваших братьях?
   Вместо ответа Корсар спросил:
   — Матросы, убитые залпом фрегата, приготовлены к погребению?
   — Да, капитан. Матросы ждут только вашей команды, чтобы опустить их в море.
   — Подождите еще.
   Он подался вперед, хватаясь за перила капитанского мостика, и, казалось, прислушивался с глубоким вниманием. На судне царила полная тишина, прерываемая только рокотом волн и стонами ветра в снастях.
   Вдруг резкий крик разнесся над волнами. Казалось, он исходит из пучины морской.
   — Вы слышали? — возбужденно спросил Корсар, обернувшись к Моргану.