– Зови, – распорядился Морвед.
   Расторопный он все же человек, этот горданец Эшер, и, похоже, сыновья не уступают отцу в пронырливости. Морвед критически осмотрел вошедшего молодца. Придраться было не к чему: он и сам не прочь иметь такого сына. Будем надеяться, что прекрасная Урсула расстарается для мужа, а уж сам король Кимбелинии не ударит в грязь лицом в нужном месте и в нужное время.
   Письма были от короля Киммаркии благородного Леира и короля Октии благородного Хольдрика.
   – Как Хольдрика?! – не поверил собственным глазам Морвед.
   – Увы, – достойный Хокан возвел очи горе, – благородный Седрик оставил земную юдоль.
   – А его наследник Горик?
   – Последовал за отцом.
   Вот новость, так новость: умеют же люди обделывать дела! Еще вчера об этом Хольдрике никто ни сном, ни духом не ведал, и вот вам – король Октии, одного из самых богатых и славных гуярских королевств.
   – Так в Октии сейчас война?
   – Благородный Кольгрик, младший сын почившего Седрика, отказался признать королем благородного Хольдрика. Вместе с ним Бург покинули многие октские вожди. Остлэнд остался в руках Кольгрика, но Нордлэнд контролирует Хольдрик.
   – А Леир?
   – Благородный Леир выступит, вероятно, на стороне будущего зятя. Кроме того на сторону Хольдрика перешли арвераги во главе с Гвенолином.
   Вот вам и Хольдрик. Спасибо Рикульфу, который надоумил отправить Осея подальше, в страну Хун, а иначе, кто знает, не пришлось бы почтенному Морведу в свой черед скончаться от желудочных колик.
   – Передай своему отцу, достойному Эшеру, приглашение на свадьбу?
   – Почтенный Морвед задумал жениться?
   – Да, черт возьми, задумал. И долг каждого подданного – поздравить короля в этот светлый день.
   – Я имел честь только что лицезреть прекрасную Бернику и восхищен твоим выбором, государь.
   Морвед едва не подпрыгнул от возмущения: издевается над ним, что ли, этот молодчик – какая к черту Берника?!
   – Мою невесту зовут Урсула, суранец. Она дочь короля Эборакии Гилроя. И твоему отцу и тебе следует подумать, чем встретить королеву Кимбелинии.
   – В грязь лицом не ударим, – обнадежил короля достойный Хокан и расплылся в ослепительной улыбке.
   – Старайся, суранец, – наставительно заметил Морвед. – Человек ты молодой, вся жизнь впереди.
   Достойный Хокан тут же предложил свои услуги почтенному Морведу: хлопот и расходов у короля Кимбелинии в связи с этой свадьбой, надо полагать немало, почему бы не переложить часть из них на преданного человека. Морвед не отказался ни от услуг, ни от твердой монеты. Если купчик решил послужить своему королю, то пусть служит. Почему Морвед должен быть глупее Рикульфа – от своих кимбелинов доброго дела не дождешься, не говоря уже о деньгах.
 
   Волк, он же Гаук Отранский, веселого настроения брата не разделял. Его скорее можно было принять за участника процессии похоронной, чем свадебной. Леденец же расточал улыбки направо и налево, не обделяя вниманием ни одну из сопровождавших Урсулу дам. Если бы не его официальный статус посланника почтенного Морведа, то гуярские кавалеры нашли бы способ, проучить наглого юнца, а в данном случае, приходилось терпеть, тем более что путешествие эборакской принцессы и ее блестящей свиты оплачивалось из кармана достойного Хокана и оплачивалось щедро.
   Эти сыновья достойного Эшера на удивление пронырливые ребята, взять того же Гаука, капитана арпинской милиции. Он так сумел понравиться почтенному Гилрою, что тот поручил ему охрану дочери. Если так пойдет и дальше, то зачем нашим королям достойные гуяры, их вполне заменят суранские торговцы. В свите прекрасной принцессы из уст в уста шепотом передавали печальные вести из Октии. Достойные гуяры вздыхали и качали головами: вот к чему иной раз приводит политика удушения знати. Не всем так везет, как почтенному Рикульфу.
   Делегация купеческих старшин встретила прекрасную Урсулу у ворот города. Этим сам Бог велел приветствовать будущую королеву. Ни кимбелинская, ни эборакская знать против такого участия суранцев в торжествах не возражала, тем более что кое-что от купеческих щедрот перепало и свите. Приятно иметь дело даже с суранцами, если они знают свое место и не лезут скандальными сороками в ястребиную стаю.
   Прекрасная Урсула отчего-то была невесела. Злые языки утверждали, что эборакская принцесса не в восторге от будущего мужа. И, к сожалению, злым языкам верили. Ибо кто же откажется позлословить на чужой счет, а уж тем более на королевский. Договорились даже до того, что прекрасная Урсула слишком много внимания уделяет суранскому капитану Гауку, и что это благодаря ее поддержки он добился столь заметного положения при дворе короля Гилроя в обход многих достойных представителей эборакских знатных семей. Разумеется, все это были лишь сплетни, ибо за несколько дней пути прекрасная Урсула только однажды обратилась к достойному Гауку, да и то по весьма незначительному поводу. Но сплетники на то и существую, чтобы в их устах самый дикий вымысел звучал как правда. Пусть это послужит уроком почтенному Гилрою: незачем пускать суранских свиней в гуярский огород, того и гляди запачкают.
   Харогские купцы, надо отдать им должное, недолго томили почтенную публику верноподданническими речами, и уже через короткое время свадебная процессия двинулась к дворцу почтенного Морведа.
   Сам король Кимбелинии в синем гуярском плаще, украшенном золотыми застежками, бросился открывать дверцу кареты. Но, то ли плащ оказался длинен, то ли тучность помешала почтенному Морведу роль любезного жениха, он вдруг споткнулся и едва не рухнул под ноги лошадям на грязные камни харогской мостовой. К счастью, расторопный Хокан сын Эшера, успевший спешится, поймал короля за ворот и тем самым не допустил конфуза. Эбораки из свиты принцессы давились смехом, пряча глаза друг от друга. Прекрасной Урсуле глаз прятать было некуда, и они буквально искрились весельем. Почтенный Морвед счел это хорошим предзнаменованием: в конце концов, если невеста с улыбкой идет под венец, то есть надежда, что семейная жизнь окажется медом.
   Торжественность момента едва не нарушила Берника, появившаяся невесть откуда в самый неподходящий момент. Но и на этот раз Хокан не подкачал и на руках унес беснующуюся женщину с глаз долой. Незаменимый он человек, этот суранец.
   – Кто эта женщина? – Урсула с любопытством наблюдала за бурной сценой.
   Почтенный Морвед поморщился:
   – Местная сумасшедшая. Тоже решила поприветствовать будущую королеву Кимбелинии.
   – Почему же ей помешали, – удивилась Урсула. – Я бы с удовольствием ее выслушала.
   – Думаю, что такая возможность тебе еще представится, благородная госпожа, – усмехнулся почтенный Морвед, предлагая невесте руку.
   Долгое путешествие и бурная встреча сильно утомили эборакскую принцессу и, сославшись на усталость и предстоящий завтра трудный день, она отклонила предложение почтенного Морведа, украсить своим присутствием сегодняшний пир. Король Кимбелинии не настаивал: в конце концов, молодая женщина ничего не потеряет, если проведет этот вечер вдали от пьяных рож и грубых речей, коими мужчины подбадривают будущих супругов перед решительным шагом. Впрочем, совсем уж без женского общества не обошлась и нынешняя пирушка. Поскольку благородные дамы отказались разделить ее с достойными мужами, то пригласили менее благородных. Получилось даже веселее и непринужденнее. Особенно усердствовали молодой принц Эдвин сын Гилроя, родной брат невесты, и уже изрядно намозоливший всем глаза Хокан сын Эшера. Почтенный Морвед благосклонно смотрел на проделки молодежи, а все прочие достойные, но уже не молодые люди до того устали за день, что после обильных возлияний не способны были реагировать даже на юбки. Сам король Кимбелинии тоже принял несколько больше, чем это полагалось жениху накануне свадьбы и уснул прямо за столом. После чего он был перенесен с большими предосторожностями в собственную спальню четырьмя гвардейцами под бдительным присмотром Леденца, который в этот день успевал повсюду.
   – Не слишком ли ты стараешься? – с досадой заметил Волк.
   – Так для тебя стараюсь, – возмутился Леденец.
   – Я и вижу. Прямо землю роешь.
   Сердит Волк был, конечно, не на Леденца, но, к сожалению, объект его неудовольствия был сейчас довольно далеко. Капризный это был объект, и уж слишком непостоянный в своих решениях.
   – Тебе тоже придется поработать этой ночью, – расплылся в сахарной улыбке Леденец. – Нам с тобой придется увезти из города некую Бернику, дабы эта шлюха не испортила предстоящий праздник. Вот бумага за подписью почтенного Морведа, так что никто нам чинить препятствий не будет.
   Волк с удивлением посмотрел на Леденца:
   – Не понимаю.
   – Девушку красть будем? – вежливо полюбопытствовал Леденец. – Или ты собираешься уступить ее дураку Морведу?
   – Я предлагал ей побег в пути.
   – Молодец, – возмутился Леденец. Ты сорвал бы нам все дело в Арпине. После вашего побега почтенный Гилрой разогнал бы суранскую милицию.
   – Она отказалась, – хмуро бросил Волк, – так что и говорить не о чем.
   – Мы свое дело сделали, – продолжал Леденец. – Сдали прекрасную Урсулу почтенному Морведу, а куда она исчезла из его дворца, это уже не наша забота. То есть забота наша, но уже в неофициальном порядке.
   – А если она не согласится?
   – А кто ее спрашивать будет? – удивился Леденец. – Потом спасибо скажет.
   – Кому скажет?
   – Твой выбор, – пожал плечами Леденец, – твое и спасибо.
   Волк огляделся по сторонам: часть гостей уже покинула зал, часть заснула прямо за столом, и только самые выносливые еще продолжали любезничать с девушками, стараясь держаться подальше от светильников. Женские повизгивания сливались с дружным мужским храпом, но эта ночная музыка затухающего пира была только на руку меченым в предстоящем нелегком деле.
   Предусмотрительный Морвед выставил охрану у покоев невесты: два осовевших от недосыпа стража важно прохаживались по коридору, стараясь не греметь железом.
   – Берника, – тихо позвал Леденец.
   Закутанная в длинный гуярский плащ женская фигура вынырнула из темноты навстречу меченому.
   – Стража, – негромко предупредила она по-гуярски.
   – Стража – это пустяки, – махнул рукой Леденец, – но в ее покоях куча служанок. Хай поднимут такой, что не только пьяные, но и мертвые проснутся.
   – Девушек я уговорила, – прошептала Берника. – Заберите эборакскую стерву.
   – Стерву заберем, – пообещал Леденец и уверенно двинулся навстречу гвардейцам. Гвардейцы икнули почти одновременно и так же дружно осели на пол. Спеленать их по рукам и ногам было делом одной минуты. Меченые, ни секунды не медля, затащили бесчувственные тела в чулан и аккуратно прикрыли за собой двери.
   – Сюда, – кивнула Берника на дверь. Поскольку бывшая пассия почтенного Морведа заранее договорилась с кимбелинскими девушками, то ни одна из них не проснулась – вот она клановая солидарность! И только в спальне Урсулы зашевелилась старая кикимора, оказавшаяся няней принцессы. Леденцу пришлось с ней изрядно повозиться. Удовольствия это ему не доставило, поскольку уж очень стара и костлява была эборакская ведьма. Зато Волк со своей задачей справился куда быстрее: завернутая в плащ Урсула синей гусеницей извивалась у него на плече.
   Обратный путь проделали без сучка, без задоринки. Гвардейцам, стоящим у входа, Леденец шепнул пару слов на ухо, и они разразились хохотом, пропустив молодых людей с их драгоценной ношей без задержки. Городские улицы в эту пору были пустынны, только у самых ворот похитителей остановила кимбелинская стража, однако бумага, подписанная почтенным Морведом, позволила меченым без проблем покинуть спящий город.
   Оказавшись за стенами Харога Леденец облегченно рассмеялся:
   – Развязывай свою красавицу, а то как бы она не задохнулась.
   – Негодяй! – это было первое слово, которое благородный Гаук услышал из уст возлюбленной, но не последнее, и, в конце концов, он пожалел, что избавил ее от кляпа. Как вскоре выяснилось, руки прекрасной Урсуле тоже развязывать не стоило, она тут же вцепилась ими в лицо благодетеля.
   Леденец едва не задохнулся от смеха, глядя на мучения брата. Прекрасная гуярка выказала недюжинную силу, пытаясь обрести утерянную свободу. С трудом Волку удалось с ней справиться, заключив в объятия, но, видимо, эти объятья не показались девушки сладостными, поскольку она вдруг заплакала навзрыд. Волк рассердился:
   – Я тебя отпущу. Возвращайся к своему придурку Морведу.
   – Он король, – произнесла Урсула сквозь слезы.
   – Как будто король не может быть придурком, – усмехнулся Леденец.
   – Не тебе судить об этом плебей.
   – Я бы на твоем месте всыпал бы ей десяток плетей, – посоветовал Леденец брату. – Сразу бы успокоилась.
   – Обойдусь и без твоих советов, – буркнул Волк.
   – Вольному воля, – согласился Леденец. – Только не вздумай отпустить ее раньше времени – провалишь дело.
   Леденец поднял коня на дыбы, развернулся и поскакал назад в город, оставив влюбленную парочку, улаживать дела наедине.

Глава 6
Похмелье

   Ночной пир сильно отразился по утру на самочувствии многих гостей почтенного Морведа. Леденец с трудом добудился до не протрезвевшего сознания достойного Эдвина сына Гилроя, которому в предстоящей церемонии отводилась немалая роль. Эдвин долго таращил глаза на незнакомого суранца и наотрез отказывался отрываться от колен патлатой красавицы, служивших ему в эту ночь подушкой. Кое-как, с помощью все той же красавицы, вылившей на эборакского принца два кувшина воды, его удалось привести в чувство. Во всяком случае, двигаться достойный Эдвин уже мог, хотя соображал с трудом. После долгих уговоров его все-таки убедили в том, что свадебная церемония без его участия состояться не может, поскольку именно принц Эдвин, замещая отца, согласно обычаю должен публично вручить почтенному Морведу свою сестру. Для поднятия духа сильно страдающего с похмелья принца, Леденец влил в него некоторое количество аквилонского вина. Эдвин ожил, в глазах его появился блеск, хотя походка и осталась неуверенной. В седло, однако, он взлетел соколом. Вся эборакская знать последовала его примеру, кто с большим успехом, кто с меньшим. Карета, запряженная шестеркой лошадей, уже катила к собору. Чтобы не отстать безнадежно, принцу Эдвину пришлось перевести коня в галоп.
   – Похоже, моей сестре не терпится стать кимбелинской королевой.
   Шутка достойного Эдвина была встречена одобрительным смехом. Свежий утренний ветерок принес облегчение жертвам ночного загула.
   Почтенный Морвед, страдающий с похмелья не меньше эборакского принца, а потому мрачный и раздражительный, уже поджидал невесту на ступенях собора. Вся способная стоять на ногах кимбелинская знать толпилась вокруг короля. Несколько уж совсем до неприличия пьяных рож почтенный Морвед велел гвардейцам запрятать подальше в толпу. Все-таки свадьба короля, это не деревенская пирушка, надо же достоинство соблюсти.
   В этот раз король Кимбелинии не стал разыгрывать из себя любезного кавалера: дверцу кареты распахнул гвардеец. Принц Эдвин из Эбораков помог сестре ступить на грешную землю. Густая вуаль, в соответствии с гуярскими традициями, закрывала лицо невесты. Эдвину, правда, показалось, что его сестра слегка располнела за ночь, проведенную под крышей дворца почтенного Морведа, но он не придал этому значения. Усилия эборакского принца были направлены на то, чтобы как можно тверже ставить ногу и не оскандалиться в самый ответственный момент. Король Кимбелинии принял руку невесты из рук ее брата. Церемония прошла выше всяких похвал: никто не упал и даже не покачнулся, к большому облегчению собравшихся. Все таки гуяр, он и под венцом гуяр. И кто вообще сказал, что ночная пирушка способна выбить из колеи настоящего мужчину. А то, что почтенный Морвед настоящий мужчина, было видно по тому, как уверенно он вел невесту к грядущему счастью.
   Венчание не затянулось. Никто особенно не прислушивался, что там бормочет харогский епископ, каждый был озабочен тем, чтобы не икнуть в самый ответственный момент или каким-нибудь иным неприличным звуком не нарушить торжественность церемонии. Почтенный Морвед даже вспотел от напряжения, и в голове у него прояснилось. С облегчением он произнес свое «да» и почти с ликованием услышал «да» из уст невесты. Оставались совсем уж пустяки: поцеловать законную супругу на ступенях собора при скоплении народа.
   Прекрасная новобрачная замешкалась с вуалью, и любезный супруг поспешил ей на помощь. Несколько долгих мгновений почтенный Морвед тупо смотрел на обретенное сокровище. Что-то похожее на вздох изумления вырвалось у окружающих.
   – Да это не Урсула! – высказал, наконец, общее мнение принц Эдвин.
   Лучше бы ему промолчать в эту минуту. Почтенный Морвед вышел из оцепенения, гримаса бешенства исказила его и без того неблагообразное лицо, и с криком «измена» он вдруг выхватил меч и обрушил его на голову ни в чем не повинного Эдвина. Эборакский принц не успел ни отшатнуться от ослепленного яростью Морведа, ни даже вскрикнуть. Толпа отозвалась на его смерть воплем ужаса. А дальше началось и вовсе невообразимое. То ли эбораки запоздало рванулись на помощь своему принцу, то ли пьяные кимбелины решили, что королю угрожает опасность, но только кровь ручьями заструилась по ступеням собора. Немногочисленные эбораки, всего-то человек тридцать, были изрублены на куски на глазах потрясенной толпы, причем многие из эбораков даже не успели обнажить мечи. Толпа в ужасе шарахнулась в сторону и рассыпалась по бесчисленным харогским переулкам с невероятной быстротой.
   Пролитая кровь отрезвила почтенного Морведа. Взлетевший было над головой Берники меч опустился, не причинив ей вреда. Трупы эбораков были поспешно убраны со ступеней собора, а сам Морвед заперся во дворце с одной только мыслью в голове – кто же это так подло его обманул? Испуганная Берника и не пыталась скрывать правду: во всем виноват был Хокан сын Эшера и его брат Гаук, похитившие Урсулу, а сама Берника согласилась участвовать в авантюре исключительно из любви к Морведу.
   – Глупая курица.
   Морвед устало откинулся на спинку кресла. Только сейчас до него начал доходить весь ужас случившегося. Достойный Эдвин не был участником этой скандальной истории. Виноват он был только в том, что с пьяных глаз не разглядел подмены, но в этом же можно упрекнуть и самого Морведа. Убийство тридцати представителей знатнейших эборакских семей не спишешь на пьяную ссору. Во всем случившемся обвинят короля Киммаркии. Ссылки на Хокана сына Эшера никто принимать в расчет не будет. Ну кто же в здравом уме и твердой памяти поверит, что умудренного опытом мужа обвел вокруг пальца какой-то мальчишка. Король Эборакии Гилрой непременно обвинит Морведа в неслыханном коварстве, в том, что король Кимбелинии заманил ничего не подозревающих эбораков и истребил всех до последнего. В том числе и свою невесту Урсулу. После всего случившегося, никто не поверит, что ее похитили без ведома жениха. Все гуярские кланы проклянут Морведа, клятвопреступника и убийцу. Что бы там ни говорили в свое оправдание киммарки, а дело действительно неслыханное.
   Морвед вскочил с места и забегал по комнате. Поймать бы этого змееныша Хокана и выдавить из него всю кровь по капле. Но ведь не поверят, даже если он заставит мальчишку, рассказать всю правду. Никто не поверит, что почтенный Морвед оказался таким идиотом. А потом, убийство Эдвина и его свиты интригами Хокана не оправдаешь. Трупы, конечно, можно спрятать, кровь со ступеней собора смыть, но не избыть из человеческой памяти злодеяния. Наверняка Гилрой обратиться за помощью к другим кланам, и те ему помогут. Слишком уж чудовищно само преступление, неслыханное преступление.
   Морвед залпом осушил стоящий на столе кубок. Аквилонское явно пошло ему на пользу, он почувствовал что-то вроде облегчения и смог даже более трезво оценить ситуацию. А почему, собственно, неслыханное? Ведь нечто подобное произошло в Азрубале. А разве почтенный Рикульф ответил за пролитую гуярскую кровь? Нет. А почему? Да потому что первым крикнул «держите вора!». И за его преступление расплатились ни в чем не повинные арвераги. А ведь никто из гуярских вождей, в их числе и Морвед, не сомневались, что истинные виновники этого преступления Рикульф и Седрик. Так почему же Морвед должен быть глупее Рикульфа. Пролитую кровь действительно трудно спрятать, но ее можно утопить в потоках новой крови, а трупы знатных эбораков завалить горами новых трупов. Кто будет потом разбираться, где и как погиб мальчишка Эдвин.
   Надо выступать и выступать немедленно, пока до Гилроя не дошли подробности произошедшего. Свои поддержат, у них мечи в эборакской крови. Не могут они не понимать, чем все это может закончиться для кимбелинов. Истребление арверагского клана у всех на памяти. А потом почтенный Морвед займется Хоканом и его достойным отцом Эшером и рассчитается с ними за все сполна.
   Вести о выступлении кимбелинов и смерти сына почтенный Гилрой получил одновременно. И пока эбораки, потрясенные чужим коварством, оплакивали гибель родичей, озверевшие от крови кимбелины уже разоряли их города и села. К чести эбораков, они поднялись все, как один человек. Понеся невосполнимые потери на начальном этапе войны, когда кимбелины не щадили, ни старых, ни малых, они все-таки сколотили, опираясь на поддержку союзных кланов, крепкую фалангу пехоты и выставили до трех тысяч конников.
   Два войска встретились лицом к лицу у суранского города Арпина и выхлестнули друг на друга скопившуюся ненависть. Почтенный Гилрой, возглавивший атаку эборакской конницы, погиб в самом начале битвы, и эта гибель короля существенным образом отразилась на дальнейшем ходе сражения. Атака эборакской конницы захлебнулась, а пехота не успела вовремя прийти ей на помощь. Морвед не замедлил этим воспользоваться, бросив навстречу потерявшим строй эборакам свою железную фалангу. Эбораки были расколоты на три части и окружены. Дрались они отчаянно и едва не разорвали душившие их стальные кольца, но кимбелины оказались сильнее. Разгромленная эборакская конница отошла к городу, пехота была вырублена почти полностью.
   Морвед торжествовал победу, но, как вскоре выяснилось, преждевременно. Выслушав донесение дозорных, он не поверил своим ушам, а поднявшись на расположенный неподалеку холм не поверил своим глазам. Лава примерно в пять тысяч всадников накатывалась на его захмелевшую от победы пехоту, а из Арпина, из-за спин отходившей эборакской конницы, ударили прямо в лицо наступающим кимбелинам пушки. Пехота гуяров так и не успела перестроиться и ощетиниться копьями. Вражеская конница обрушилась на кимбелинов подобно урагану и разметала по равнине, безжалостно рубя бегущих. А из распахнутых ворот Арпина уже выехал новый отряд конницы, численностью не менее четырех тысяч всадников и ударил на очумевшую конницу кимбелинов, отрезая ей путь к отступлению. Кимбелины были прижаты ко рву и расстреляны из городских пушек.
   Случившееся казалось королю Морведу кошмарным сном. Откуда взялись эти люди, укравшие у него заработанную кровью победу? То, что люди эти не гуяры, видно было с первого взгляда. Морвед успел заметить скуластые лица степняков, но среди нападавших их было меньшинство, остальные по виду были самыми обычными суранцами. Неужели это и есть та самая арпинская милиция, над которой так долго смеялись при дворе короля Кимбелинии?
   Морвед, наконец, разглядел человека, руководившего этим разношерстным воинством и, ни секунды не медля, послал ему навстречу коня.
   – Эшер? – крикнул он в изумлении.
   – Тах с твоего позволения, – поправил его бывший купец. – Король Гордана.
   – Какого Гордана? – почтенный Морвед был изумлен до такой степени, что даже опустил оружие.
   – Того самого горданского королевства, на землях которого ты, Морвед, учинил разбой. Отберите у негодяя меч.
   Морвед узнал в подлетевшем всаднике достойного Хокана, но не успел даже выругаться в его улыбающееся лицо – тугая петля захлестнула королю Кимбелинии шею, и он кулем повалился на землю. Дальнейшее почтенный Морвед видел словно в бреду.
   Сопротивление кимбелинов было сломлено окончательно, уцелевшие, а уцелевших было не более тысячи из десяти, приведенных Морведом к стенам Арпина, побросали оружие, увидев плененным своего короля. Впрочем, и эбораков, кажется, уцелело немногим больше. И удивлены они были не меньше кимбелинов. В этот момент почтенный Морвед осознал, что гуярскому господству в Западном Суране пришел конец. А виной всему никто иной, как сам Морвед, столь талантливо сыгравший на кимбелинской трубе чужую мелодию. И аплодировали его игре чужие люди. Впрочем, аплодировали, кажется, не Морведу – жители славного города Арпина приветствовали короля Гордана Таха Великого, вступающего в свою столицу на плечах поверженных кимбелинов.
 
   Почтенный Рикульф был слегка удивлен раннему визиту уважаемого гостя. Вот уж воистину: волка ноги кормят, а аквилонцы, похоже, ни днем, ни ночью, не знают покоя.
   Уважаемый Филон склонился в глубоком поклоне перед сидящим в кресле гитардским королем:
   – Печальные вести, государь.
   Рикульф поднял левую бровь: наверняка уважаемый опять пришел с жалобой на проделки достойного Эшера, обманом захватившего пограничную крепость Измир и выставившего аквилонцам жесткие требования. Проделки Эшера позабавили гитардского короля, но под давлением аквилонцев он все-таки отправил в Западный Суран посвященного Магасара, приструнить не в меру расходившегося сына. Сориться с аквилонцами по столь никчемному поводу как достойный Эшер, Рикульфу не хотелось.