5

   На этот раз мне не удалось услышать, о чем они говорили у себя в комнате. Два часа находились там обе женщины, а затем я услышала, как миссис Халлоран с шумом покинула дом. В течение двух недель после этого я её не видела.
   Мне же повезло несколько больше, чем до сих пор. У Бенсона заболела одна из стенографисток, и меня временно приняли на её место. Таким образом, я ежедневно была полностью занята на работе и проводила в доме миссис Гэр только вечера и ночи. Но я все еще, как и вначале, плохо спала, так как не могла отделаться от мыслей о том, что кто-то или что-то в этом доме подстерегает или подслушивает. Я говорила об этом доме с мистером Кистлером, который один два раза пригласил меня в кино и на ужин. Я, в свою очередь, приготовила для него в воскресенье обед в нашей прекрасной кухне.
   Когда я заговорила о «подслушивающем доме», он высмеял меня. Однако на следующее утро, ещё до того, как я ушла в контору, он постучал в мою дверь.
   – Теперь уже вы меня заразили! Я тоже не мог спать в эту ночь. У меня тоже было ощущение, что кто-то подслушивает. Я думаю, вы должны подняться ко мне. Я теперь боюсь оставаться один!
   – Может быть, миссис Гэр сможет одолжить вам свою собаку? – холодно предложила я.
   – У вас нет сердца!
   – Зато у меня есть прекрасные уши! Я знаю все, что произошло в эту ночь. Вы пришли домой в полночь, шатаясь, в стельку пьяный.
   – Напротив – смертельно усталый. Сегодня выходит новый «Байерс гид». Мы работали до половины двенадцатого.
   – Около половины второго ночи вернулся домой мистер Баффингэм в сопровождении ещё какого-то мужчины. В два часа ночи начала расхаживать по дому миссис Гэр.
   В этот момент прозвучал звонок, и миссис Тевмен пошла открывать входную дверь.
   – Здесь живет человек по фамилии Баффингэм? – спросил низкий мужской голос.
   Миссис Тевмен испуганно отшатнулась.
   – В чем дело, черт побери… – сказал мистер Кистлер. – Читайте свою последнюю молитву, малышка, это полиция.
   Он оставил меня и подошел к входной двери.
   – Доброе утро, сержант. Что вам угодно?
   – Живет ли здесь человек по фамилии Баффингэм? – повторил полицейский.
   – Да. Наверху – второй этаж.
   Полицейский вошел, за ним ещё пятеро офицеров. Все они держали в руках револьверы и напряженно озирались. Миссис Тевмен прижалась к стене, как испуганная мышь. Миссис Гэр вышла из своей комнаты, но, увидев перед собой эту пугающую картину, отпрянула назад.
   Полицейский, который спрашивал о Баффингэме, на мгновение остановился у подножия лестницы, а затем проворно взбежал наверх. Остальные сотрудники полиции остались в холле. Через несколько секунд он снова спустился вниз, приказал двоим мужчинам ждать на лестнице, а троим оставшимся идти с ним. Все они двигались невероятно быстро и почти бесшумно.
   Затем мы услышали громкий стук.
   – Баффингэм, бросайте оружие и выходите!
   В ответ прогремел выстрел. Затем последовал второй выстрел и треск ломающегося дерева.
   – Прекратите сопротивление, Баффингэм. Один к тысяче – мы возьмем вас! И отец уже не сможет вам помочь!
   Не знаю, почему я обернулась именно в этот момент. Должно быть, услышала какой-то легкий шум. Мое внимание привлекло одно окон. Там болтались чьи-то ноги. Я вскрикнула.
   В то же самое мгновение с верхнего этажа вниз на маленький двор спрыгнул какой-то мужчина. На долю секунды я увидела его искаженное гримасой боли лицо. Однако это был не мистер Баффингэм, а человек куда моложе его, проворнее и меньше ростом.
   – Он выпрыгнул из окна! – крикнула я.
   Полицейские бросились вниз по лестнице, промчались через мою комнату, распахнули мое окно и выскочили во двор.
   Снова прозвучали выстрелы. Я побежала в кухню, к задней двери, чтобы посмотреть на двор. Беглец ползком добрался до конца дома и прижался к стене, сидя на корточках, но полицейские его уже обнаружили и набросились на него. Пойманный кричал:
   – Я сдаюсь, я сдаюсь…
   Но сам пытался подняться. Один из полицейских нанес ему удар в подбородок, и тот рухнул, как мешок.
   Потерявшего сознание понесли за угол дома, на Шестидесятую улицу.
   Запыхавшись, я прибежала обратно в холл. Там стоял мистер Баффингэм с наручниками на запястьях. Глаза Кистлера сверкали. Затем послышалась сирена полицейской машины, и Кистлер, полицейский и Баффингэм в наручниках вышли из дома.
   Не прошло и пяти минут, как в холле собрались миссис Гэр, Уэллеры, мистер Тевмен, мисс Санд, мистер Грант и я. Мистера Уэллера отправили узнать, что же, в сущности произошло. Миссис Гэр дрожала от возбуждения.
   – Это его непутевый сын! Я всегда ему говорила, что этот парень плохо кончит. Еще тогда, когда он занимался контрабандой спиртного!
   – Но как попал сюда этот парень? – спросила миссис Уэллер.
   – Отец просто привел его с собой! В наши дни люди не испытывают ни малейшего уважения к порядочному дому! – вопила во все горло наша хозяйка.
   Я лихорадочно соображала.
   – Сэм Хендрикс… помните… не этот ли парень его пристрелил?
   Идея горячо обсуждалась собравшимися. Мне же следовало поторопиться, так как я, слава Богу, теперь имела работу. Когда я вечером вернулась домой, дискуссия все ещё шла полным ходом.
   Мистер Уэллер сделал обстоятельный доклад, газеты тоже были полны подробностями этого происшествия.
   Этот молодой Баффингэм вместе с тремя другими сообщниками ограбили в городке Эльсинор банк и застрелили кассира. Тот хорошо рассмотрел преступников и, прежде чем умереть, успел сообщить полиции описание их внешности. Реджинальд Баффингэм удрал и спрятался у своего отца. Тем временем полиция схватила трех других грабителей, и они выдали своего молодого сообщника.
   – Он ограбил банк! И совершил убийство! – пронзительно кричала миссис Гэр.
   – Да, я читала об этом в газете, – сказала я. – А вы не думаете, что его отец, который здесь живет, имеет какое-то отношение к этому делу?
   – Ну, нет! – прошептала миссис Гэр. – У него для этого не хватит нервов. Я слишком хорошо его знаю!
   – Парень был серьезно ранен? – спросила я мистера Уэллера.
   – Он сломал ногу, когда прыгал из окна; хорошо, что вы его увидели. Машина его отца стояла именно на Шестидесятой улице. Так что он вполне мог улизнуть! А потом устроил бы стрельбу где-нибудь в городе!
   – А не имел ли он отношения к убийству Сэма Хендрикса? Газеты вообще не упоминают об этом. Меня это удивляет.
   – Это, действительно, странно. В конце концов, он очень хорошо знает здешний откос. Он ведь и раньше бывал у отца, – заметил мистер Уэллер.
   Я оставила возбужденных жильцов и направилась в кухню, чтобы приготовить себе хороший ужин.
   На следующий день газеты вышли с броскими заголовками:
   «Грабитель банка подозревается в убийстве Хендрикса.
   Полиция пытается доказать его вину в этом. Реджи Баффингэму сегодня предъявлено обвинение ещё в одном убийстве. Полиция пытается добиться от него признания в убийстве гангстера Хендрикса. Хотя между нью-йоркским гангстером и бандой Баффингэма не выявлено никакой связи, однако есть надежда найти какую-нибудь зацепку, которая даст полиции возможность связать оба преступления.»
   Целые полосы были заполнены предположениями и идеями. Но полиция не смогла продвинуться дальше. Спустя несколько дней было сообщено:
   «Полиция не может доказать вину банковского грабителя Баффингэма в убийстве Хендрикса.»
   Таким образом, загадка мертвого мужчины, которого я обнаружила, оставалась пока неразгаданной.
   Мистера Баффингэма целую неделю продержали за решеткой, прежде чем освободили под залог. Когда он вернулся домой, миссис Гэр и миссис Тевмен находились в холле, а я в это время собиралась уходить на работу. Я услышала звук открываемой входной двери, затем тяжелые, медленные шаги на лестнице, и, наконец, голос миссис Тевмен:
   – Он выглядит ужасно!
   Я, естественно, ожидала, что миссис Гэр сразу же зайдет к этому несчастному и расспросит его. Прошло два дня, а мистер Баффингэм почти не показывался.
   – Я думаю, он, наверное, скоро уедет отсюда, – сказала я как-то вечером нашей хозяйке.
   – Почему? Он ведь уже не сможет привести сюда своего непутевого сына. Тот сидит. – Она избегала моего взгляда.
   – Вы ведь, разумеется, не хотите доставлять ему новых неприятностей, не так ли?
   – Конечно нет! Вышвырнуть человека, который перенес такое горе, было бы бессердечным.
   Но неожиданно обнаружившееся в миссис Гэр мягкосердечие, оказывается, не распространялось на Уэллеров. Однажды вечером я снова услышала возбужденные голоса. Я пришла домой с работы, и, когда проходила мимо гостиной, из-за двери прозвучал, громкий, гневный голос мистера Уэллера.
   – Вы же не можете просто выставить нас за дверь!
   В тот же вечер – часа через два – я услышала, что миссис Гэр говорит по телефону. А так как телефон находился вблизи моей двери, я не могла не слышать содержание этого разговора. Очевидно, миссис Гэр разговаривала со своей племянницей, миссис Халлоран. Значит та ссора между ними была улажена! Вероятно, миссис Гэр необходимо было выложить племяннице все, что накопилось у неё на сердце. Во всяком случае, миссис Халлоран опят стала часто появляться в нашем доме, и обе женщины часами сидели вместе и болтали. Но я не слышала, о чем они говорили, да и не хотела этого слышать. Миссис Гэр все ещё была у меня бельмом на глазу. Как-то вечером, когда я решила переставить у себя в комнате кое-какую мебель, она опять пришла без приглашения и пожелала узнать, почему это я передвигаю мебель? Я выпроводила её.
   Ее малосимпатичная собака теперь снова начала бегать по всему дому. Когда я готовила себе какую-нибудь еду, она постоянно стояла снаружи перед моей дверью, принюхивалась и тихо скулила, как будто была голодной. Несмотря на свою большую любовь к животным, миссис Гэр, казалось, не очень хорошо кормила своих любимцев. Однажды я дала кошке, которая ожидала потомства, кусочек колбасы, который она проглотила целиком. После этого я часто давала ей что-нибудь поесть, что, однако, никоим образом не произвело благоприятного влияния на наши отношения друг к другу.
   Однажды я сказала миссис Гэр:
   – Единственно, что интересует этих скотов – это жратва!
   Знаю, что это с моей стороны было не очень красиво, но вой и мяуканье не прекращались целыми днями, и я была уверена, что миссис Гэр просто оставляет своих животных голодными.
   – Собака самый верный друг человека, – высокопарно заявила старуха. – А этих кошек я люблю, как детей.
   Она была, по-видимому, так растрогана, что даже решила спуститься в свой подвал и покормить этих шумливых животных.
   На следующий вечер опять появилась миссис Халлоран. На этот раз она привела с собой двоих маленьких девочек, имевших вид беспризорниц. После ужина миссис Гэр постучала в мою дверь и предложила составить им ненадолго компанию в гостиной.
   – Миссис Гэр и я решили совершить экскурсию! – гордо объявила миссис Халлоран. – На День памяти павших героев мы поедем в Чикаго.
   Миссис Халлоран оживленно болтала, в то время, как миссис Гэр лишь молча слушала нас, попеременно поглядывая то на меня, то на свою племянницу.
   Похоже, кроме меня, обе женщины никому не рассказывали о своих туристических планах. Я даже была удивлена, что миссис Гэр, которая обычно едва передвигалась по дому, решилась уехать на четыре дня.
   Миссис Гэр и миссис Халлоран уезжали в пятницу вечером. В четверг утром, внизу, в подвале, я отдала миссис Гэр свою плату за жилье. Даже в это раннее утро она уже у бойлера на своем кресле-качалке. Пятидолларовая купюра, которую я ей дала, была очень старой и имела большой надрыв, но старуха приняла её без возражений. Деньги есть деньги! Она заковыляла по кухне, чтобы найти сдачу:
   – Только не поставьте в мое отсутствие весь этот дом на голову!
   Это было все, что она сказала.
   В ту пятницу я работала почти до семи часов. Сразу после работы я зашла с одной из своих коллег поужинать, а затем в Лидо-палас, где шел фильм «Человек в потемках». Домой я вернулась около десяти часов. В холле, как всегда, было абсолютно темно. Едва я закрыла за собой входную дверь, как вниз по лестнице промелькнуло что-то светлое. Я торопливо включила свет и бросила свой взгляд под книжную этажерку. Действительно – там, в своем любимом убежище сидела серая кошка, сверкая на меня зелеными глазами. Сразу вслед за этим кто-то сбежал вниз по лестнице. Это был мистер Баффингэм.
   – Прибежала одна из кошек, – сказала я. – Должно быть, перед отъездом миссис Гэр забыла запереть её в кухне. Она говорила мне, что до своего возвращения оставит этих животных под замком с достаточным количеством корма.
   Мистер Баффингэм пожал плечами.
   – Вероятно, она проглядела эту кошку. Я только что чуть не упал, споткнувшись об нее.
   – Но с ней, вообще-то говоря, она должна была обходиться особенно внимательно – ведь она ожидает потомство. Не запереть ли нам её в подвале?
   – Пусть о ней заботится миссис Тевмен. Не беспокойтесь об этом.
   – Ну, что же, ко мне это, собственно говоря, тоже не имеет никакого отношения, – проговорила я и направилась в свою комнату. Я ужасно устала и знала, что мне предстоит тяжелый день. Поэтому я сразу же легла спать, вернее, я легла, но уснуть, несмотря на свою усталость, не могла.
   Без миссис Гэр дом казался совершенно изменившимся – пустым, безжизненным. Но все же я слышала больше звуков, чем обычно. Кто-то долго возился в ванной комнате, потом мне послышались осторожные шаги – сначала по лестнице, а затем в подвале. Но из подвала, в сущности, всегда исходили какие-то звуки, так как там же, внизу, живут эти животные. Иногда рычала собака, один раз она пролаяла коротко и громко. Потом я, правда, смогла уснуть, но внезапно снова проснулась, прислушиваясь с напряженными нервами. На этот раз я услышала совершенно необычные звуки, они исходили со двора позади дома. А затем я услышала под моей комнатой короткий, резкий металлический звук. Это уже было для меня слишком. Если кто-то что-то вынюхивает в доме миссис Гэр, то я должна же, наконец, когда-то узнать, в чем тут, собственно, дело. Я встала, накинула халат, включила свет и подошла к своей задней двери. Когда я отодвигала задвижку, она слегка скрипнула. Я перегнулась через перила своего маленького крыльца, с которого вели во двор несколько ступеней. Справа и слева от этого крыльца находились окна подвального этажа. Оттуда и доносились эти металлические звуки.
   И тут это случилось!
   Я пыталась закричать, но не могла издать ни звука. Две сильные руки перехватили мое горло. Я не услышала ни звуков, ни шагов. Эти две ужасные руки, казалось висели в воздухе! Они нажали сильнее, сдавили мне горло, мое дыхание прервалось, моя жизнь угасла, мои ноги потеряли опору, и я провалилась в бесконечную тьму…

6

   Тяжело, медленно выбиралась я обратно на поверхность. Это была трудная работа. Кто-то звал меня по имени глухим, но как будто издалека доносящимся голосом. И тут я внезапно очнулась.
   Я лежала на полу посреди кухни, словно меня бросили как пустой мешок. Задняя дверь, выходившая во дворик, теперь была закрыта. Но кто-то громко стучал в дверь моей комнаты. Чей-то голос непрерывно кричал: – Миссис Дакрес! Миссис Дакрес!
   Я с большим трудом поднялась с пола. Вся комната кружилась у меня перед глазами, в голове гудело. Я на подкашивающихся ногах добралась до двери.
   – Кто там? – прохрипела я больным горлом.
   – Ради Бога, что там у вас случилось? Я – Ходж Кистлер.
   Я вытащила из двери стул и повернула замок. Не успела я ещё как следует открыть дверь, как она толчком распахнулась и в комнату ворвался Кистлер. Он остановился и уставился на меня. Позади него я увидела мисс Санд, мистера Баффингэма, мистера Гранта и супружескую пару Уэллеров, – все в ночной одежде или пижамах.
   Я, не говоря ни слова, повисла на шее у Кистлера и разрыдалась. Он поднял меня и усадил в одно из уютных кресел. Я продолжала рыдать. Остальные тем временем тоже вошли в комнату и, успокаивая, похлопывали по рукам и плечам.
   – Что здесь произошло? Что случилось?
   Мистер Кистлер грубо и в то же время ласково сказал:
   – Сейчас же перекрой водопровод, малышка, и веди себя как взрослая женщина!
   Преисполненный надежды, он держал перед моим носом громадный белоснежный носовой платок, в который я, в конце концов, шумно высморкалась.
   – Кто-то пытался меня задушить!
   – Что ты говоришь! – иронически-недоверчиво.
   – Вот – у меня вся шея распухла!
   Все с интересом осмотрели мою шею.
   – Да, да, на ней видны синие пятна, – сказал Кистлер. – Вам сдавили горло! Кто это был?
   – Во всяком случае, не мой приятель, – иронически заявила я. – Я проснулась от какого-то шума на заднем дворе – вернее, в подвале под моим окном – и пошла посмотреть…
   Кистлер рывком поднял меня со стула и поставил на ноги.
   – Вы услышали какой-то шум и сразу отправились смотреть! Вы, конечно, открыли дверь и храбро ждали, пока вам кто-то не сжал горло? Вам что, жизнь надоела?
   – Ничего подобного! Я перегнулась через перила и посмотрела вниз. Он, должно быть, подкрался с другой стороны… это был кто-то…
   Я огляделась вокруг. Здесь собрались все жители дома, кроме миссис Гэр и Тевменов… Мистер Грант дрожал от холода в своем синем халате. Мистер Уэллер выглядел даже импозантно и внушительно в своей красно-полосатой пижаме… На мисс Санд было японское кимоно, а в волосах алюминиевые бигуди. Белая пижама мистера Баффингэма была сильно помята. Он непрерывно окидывал комнату мрачными взглядами. Толстуха миссис Уэллер нерешительно стояла у двери. Я хотела сказать, что человеком, напавшим на меня, был кто-то из тех, кто живет в этом доме. Те странные шаги, которые послышались мне на верхнем этаже, не померещились, они были на самом деле! Но я решила пока ничего не говорить.
   – Я думаю, самое лучшее, сейчас же известить полицию, – сказала я.
   Кажется только мистер Кистлер не потерял дар речи.
   – Ладно, малышка, сделайте это, – пробормотал он. – Но сначала я хотел бы взглянуть на заднюю сторону дома.
   Вместе с ним пошли трое других мужчин, но тотчас же вернулись обратно.
   – Там нечего смотреть!
   – Все, что там, снаружи, можно увидеть, – это кухонная дверь, заднее крыльцо, железные перила и нетронутые окна, – объяснил мистер Кистлер. – Если хотите, я позвоню в полицию. Но, по моему мнению, в этом нет смысла.
   Пока он звонил, остальные в нерешительности стояли вокруг.
   – Вы все можете спокойно оставаться здесь, внизу. Полиция наверняка будет всех допрашивать.
   И полиция прибыла с быстротой молнии. Это были двое очень молодых служащих, которые чуть не лопались от сознания своей значительности. Один из них знал мистера Кистлера.
   – Хелло, Ходж!
   – Хелло, Джерри! – радостно приветствовал его Кистлер. – Значит тебя определили на эту работу! Прекрасно!
   – Да. Что здесь случилось?
   – На эту молодую даму здесь напал неизвестный. Пытался её задушить.
   – Кто это был? – не раздумывая спросил он меня.
   – Понятия не имею! – затем я бросила свою бомбу. – Это должен быть кто-то из этого дома.
   И бомба взорвалась. Сначала на несколько секунд воцарилось ледяное безмолвие, а затем началось!
   – Тихо! Тихо! Дайте этой молодой даме возможность подробно рассказать всю историю.
   Сначала я рассказала о шагах в темноте, которые я слышала перед нападением.
   – Кто ещё слышал что-нибудь?
   Однако никто не признался в том, что что-нибудь слышал. Мисс Санд заявила, что легла в постель в девять часов и сразу заснула. Она очень устала после напряженного дня в магазине.
   Уэллеры были в кино, вернулись около одиннадцати часов домой и сразу легли спать.
   Мистер Баффингэм заявил, что он выходил за сигаретами и встретил меня в холле. Потом он вернулся, почитал некоторое время и лег спать.
   Мистер Кистлер до полуночи был в городе. Вернувшись домой, он заметил свет под моей дверью, постучал, но не получил никакого ответа. Он постучал ещё раз, и опять без ответа. Это обеспокоило его, и он начал сильно колотить в мою дверь. Этот шум привлек сюда других постояльцев.
   Все они, кроме мистера Кистлера, подошли сюда вместе.
   – Конечно, мы не можем определить, сколько прошло времени, пока вас нашел Кистлер, – мрачно сказал полицейский. – Кем бы ни был этот налетчик, у него, очевидно, было достаточно времени, чтобы снова подняться наверх и переодеться. Или он просто обошел вокруг дома, вошел через передний вход и начал барабанить в вашу дверь.
   – Заблуждение! – прогудел Кистлер, бросив яростный взгляд на этого молодого человека.
   – Кому принадлежит этот дом? – спросил Джерри, которому, по-видимому, собственная версия, по которой Кистлер является душителем, показалась не совсем убедительной.
   Ему сообщили, что хозяйка дома уехала в Чикаго. После этого он спросил каждого поотдельности, знал ли он или она, что миссис Гэр в отъезде. Об этом знали все, кроме мистера Баффингэма.
   Полицейский пожелал узнать, когда именно она уехала.
   – Дополнительным поездом с Большого Западного вокзала.
   – Он отправляется в двадцать часов пять минут, Джерри – уточнил его более спокойный напарник.
   – Кто ещё знал, что эта старая дама собиралась уехать?
   – Я полагаю, Халлораны, – начала я, но остановилась, так как чей-то спокойный голос вдруг произнес:
   – Но миссис Гэр не уехала.
   Это утверждение высказал мистер Грант. Он застенчиво моргал глазами за толстыми стеклами своих очков и, казалось, уже сожалел о сказанном.
   – Что это должно означать? Она ведь уехала, не так ли?
   – Но я её видел… и именно после двадцати часов пяти минут.
   – Вот как? В самом деле? Где же?
   – На другой стороне улицы. Я находился в своей комнате и смотрел в окно. И тут я увидел, Что она переходит через улицу. Я удивился, так как знал, что она собиралась уехать. Я решил, что она, должно быть, передумала… или, может быть, что-нибудь забыла Я видел её, когда она как раз собиралась пересечь улицу. Появилась какая-то машина, и ей пришлось подождать. Было приблизительно без четверти девять. Я ещё раздумывал, не пойти ли мне немного прогуляться – потому и взглянул на свои часы.
   – Вероятно, она действительно что-то забыла и вернулась, – сказал Кистлер. – Но, однако, очень странно, что при всем этом шуме, она не явилась сюда, обычно она выходит даже по самому малейшему поводу. Я позову её.
   Он выбежал в вестибюль и громко прокричал:
   – Миссис Гэр, миссис Гэр!
   Его сильный голос прогремел на весь дом, но миссис Гэр не появилась. Джерри обратился к мистеру Гранту.
   – Мистер Грант, на свете множество старых дам! Не могли вы обознаться?
   – Исключено! Я слишком хорошо знаю миссис Гэр, – упрямо заявил этот маленький старик.
   Джерри нетерпеливо расхаживал взад и вперед.
   – Едва ли можно предположить, что эта старая женщина пришла домой, чтобы задушить миссис Дакрес? Как вы считаете, миссис Дакрес? Возможно ли, чтобы эта старуха хотела вас убить?
   Я размышляла недолго.
   – Я считаю это совершенно невероятным. Тот, кто напал на меня, был очень силен! У миссис Гэр больное сердце, она страдает одышкой, малейшее напряжение её изнуряет.
   – Вы вообще видели того, кто напал на вас?
   – Нет. Но я уверена в том, что это был мужчина.
   Джерри проворчал:
   – Это мало нам поможет. Не знаете ли вы, по крайней мере, что это за мужчина: высокий, низкий, толстый или худой?
   Что я могла на это ответить? Я понимала всю важность этого вопроса, но не могла ничего вспомнить. Только две руки – две сильные, железные руки. Я покачала головой. Уэллеры и мисс Санд посмотрели на меня укоризненно. Мистер Грант, напротив, улыбался мне. Мистер Баффингэм хмурился. Мистер Кистлер производил впечатление чуткой ищейки.
   Джерри становился все нетерпеливее.
   – Вы остаетесь здесь, Рэд, – сказал он своему напарнику. – Я должен осмотреться.
   Он достал большой карманный фонарь и направился в мою кухню. Мистер Кистлер последовал за ним. Мы все молчали. Джерри вскоре вернулся.
   – Там, снаружи, нечего смотреть, – объявил он.
   Он прошел через мою комнату в холл. Вскоре мы услышали, как он быстро спускается по подвальной лестнице. На этот раз он оставался там дольше. Вернувшись, в конце концов, он задумчиво осмотрел нас, поигрывая своим фонарем. Затем обратился ко мне:
   – Все, что вам послышалось, были крадущиеся шаги на лестнице? И поэтому вы предполагаете, что речь должна идти об одном из обитателей этого дома?
   – Да.
   – Теперь послушайте, что я думаю. Какой-то бездельник бродит вокруг этого дома, чтобы попытать счастья. Одно из подвальных окон приоткрыто приблизительно сантиметров на пять. Впрочем, оно оказывается прибитым гвоздями, так что его нельзя сдвинуть ни вверх, ни вниз. Этот неизвестный бездельник пытается открыть окно, что ему не удается. Вы слышите это. Вы открываете свою заднюю дверь, он пугается и бросается на вас, чтобы не дать вам закричать. Затем он убегает. Пойдемте со мной вниз, чтобы вы сами могли убедиться в том, что вам больше нечего бояться.
   Он подошел к задней двери и знаком показал, чтобы мы следовали за ним.
   Итак, вся процессия вышла на задний двор и исследовала подвальные окна. Все они, действительно, были плотно закрыты. Лишь одно, слева от моего крыльца снизу было приоткрыто на четыре-пять сантиметров. Несмотря на все усилия, его, в самом деле, невозможно было сдвинуть ни вверх, ни вниз. Полицейский направил на него луч своего фонаря.