Бенджин показал на черные металлические двери слева от них.
   — Сюда, — сказал он и прижал ладонь к двери. Она рывком поднялась вверх и скрылась в карнизе над проемом. Бенджин прошел внутрь. Херндон последовал за ним, и вдруг будто ниоткуда появилось нечто, похожее на гигантскую руку, и как бы зажало его в своей ладони. Не поняв поначалу, в чем дело, Херндон стал отчаянно бороться с наброшенным на него полем стасиса.
   — Черт вас побери, Бенджин, высвободите меня!
   Хватка стасис-поля не ослабевала. Карлик спокойно обработал Херндона, забрав у него иглопистолет, четырехкамерный бластер и кортик.
   — Вы безоружны? — спросил Бенджин и сам же ответил. — А как же. Должны быть. Теперь можно и отключить поле.
   Херндон рассердился не на шутку.
   — Могли бы меня предупредить об этом. Когда мне будет возвращено мое оружие?
   — Позже, — ответил Бенджин. — Старайтесь сдерживать свой буйный нрав. Идите за мной.
   Бенджин привел его в комнату, где за деревянным столом сидели трое мужчин и женщина. Лицо одного из них безошибочно выдавало благородное происхождение, двое же других мужчин были весьма вульгарными простолюдинами. Что касается женщины, то она вряд ли заслуживала того, чтобы взгляд останавливался на ней дважды — неряшливая, с отвислой, бесформенной грудью и одутловатым лицом, она несомненно была любовницей одного из мужчин или даже всей группы.
   — Это Барр Херндон, — представил Бенджин. — Вольный космический бродяга. Я познакомился с ним на рынке. Он только что приобрел на аукционе протея почти за тысячу стеллоров. Я наблюдал за тем, как он велел этому созданию идти к морю, а затем вонзил иглу ему в спину.
   — Если он так свободно расшвыривается своими деньгами, — заметил сочным басом показавшийся благородным мужчина, — то какая у него нужда наниматься к нам?
   — Расскажите, почему вы убили своего раба, — сказал Бенджин.
   Херндон мрачно улыбнулся.
   — Меня это позабавило.
   Один из простолюдинов, которые были одеты в кожаные костюмы, пожал плечами и произнес:
   — Эти бродяги из космоса ведут себя не так, как нормальные люди. Бенджин, я против того, чтобы пользоваться его услугами.
   — Но мы в нем нуждаемся, — резко произнес худосочный Бенджин, и вновь обратился к Херндону. — А может быть, это было чем-то вроде рекламы? Демонстрацией вашей готовности убивать и полнейшего безразличия к моральным ценностям человечества?
   — Точно, — солгал Херндон. Ему бы только повредило, если бы он стал объяснять этим людям истинную причину, по которой он сначала приобрел, а затем убил протея — только для того, чтобы избавить это несчастное существо от длящихся не одно столетие невыносимых страданий. — Я пристрелил эту тварь ради забавы. Что сослужило мне неплохую службу, а именно: привлекло ваше внимание ко мне.
   — Вот и прекрасно, — улыбнувшись, сказал Бенджин. — Позвольте объяснить, кто мы такие. Во-первых, наши имена: вот это Хейтман Оверск, младший брат лорда Моариса.
   Херндон взглянул на аристократа. Второй сын — ах да! Знакомая ситуация. Вторые сыновья, не владеющие наследственной собственностью, но несущие в себе искру благородного происхождения, частенько сворачивают на скрытые в тени тропинки.
   — Я имел удовольствие перешибить вашего братца на торгах сегодня утром, — не без гордости заявил Херндон.
   — Перещеголять Моариса? Невероятно! — Херндон пожал плечами. — Госпожа вызвала его к себе в разгар аукциона, и он вынужден был уйти. В противном случае протей принадлежал бы ему, а у меня в кармане было бы на девятьсот стеллоров больше.
   — Этих двоих, — сказал Бенджин, указывая на простолюдинов, — зовут Доргель и Резамод. У них обоих решающий голос в нашей организации — мы не придерживаемся социальных разграничений. А это, — он сделал жест в сторону девушки, — Мария. Она принадлежит Доргелю, но отнюдь не возражает против краткосрочных займов.
   — Я не собираюсь брать ее взаймы, — сказал Херндон. — Ну, а какая же роль в вашей организации отводится мне, Бенджин?
   — Принеси один экземпляр, Резамод, — произнес ссохшийся карлик.
   Загорелый простолюдин поднялся и направился в темный угол тускло освещенной комнаты. Некоторое время он что-то искал на ощупь в ящике стола, затем вернулся с драгоценным камнем, ярко искрящемся в его согнутых пальцах. Но как только он выложил его на стол, камень сразу же потускнел, его свечение резко уменьшилось. Херндон сразу же обратил внимание на то, что ни Хейтман Оверск, ни Доргель, не позволяют себе задерживать взгляд на самоцвете более, чем на секунду. И он сам, так же, как и они, повернул голову в сторону.
   — Возьми его, — сказал Бенджин.
   Самоцвет был холоден, как ледышка. Херндон, шутя, перекатывал его по ладони и ждал.
   — Не торопитесь, — подстрекал Бенджин. — Постарайтесь его изучить. Испытайте таящиеся в нем глубины. Поверьте мне, это превосходный экземпляр.
   Херндон нерешительно раскрыл свою сжатую ладонь и бросил взгляд на камень. У него были широкие грани, излучавшие яркий свет и — у Херндона перехватило дыхание — внутри камня он увидел лицо. Лицо женщины. Томное, манящее, оно, казалось, взывало к нему из морской глубины…
   Херндона прошиб пот по всему телу. Усилием воли он оторвал взгляд от камня и сжал ладонь; секундой позже он изо всей силы зашвырнул камень в самый дальний угол комнаты. Затем вспыхнул, взглянул на Бенджина и набросился на него.
   — Мошенник! Предатель! — Руки его протянулись к горлу Бенджина, но карлик с неожиданной для него резвостью отпрянул назад, а Доргель и Резамод поспешно вклинились между ним и Херндоном. Какое-то мгновенье Барр пристально глядел на грузного, вспотевшего Резамода, но затем отступил, дрожа от гнева.
   — Могли бы предупредить меня, — сказал он.
   Бенджин виновато улыбнулся.
   — Это испортило бы проверку. В нашей организации мы должны иметь сильных людей. Оверск, что вы думаете о нем?
   — Он отшвырнул камень, — одобрительно изрек Хейтман Оверск. — Это добрый знак. Он мне, пожалуй, нравится.
   — Резамод? — Простолюдин издал хрип, расцененный Бенджином как согласие с мнением Оверска. Такой же звук издал и Доргель.
   Херндон стукнул по столу и произнес:
   — Значит, вы занимаетесь звездными камнями? И дали мне один без предупреждения? А что, если бы я не устоял?
   — Мы бы продали камень вам и отпустили на все четыре стороны, — сказал Бенджин.
   — Какого рода работу вы намерены мне поручить?
   — Наш промысел заключается в том, — пояснил Хейтман Оверск, — чтобы доставлять звездные камни сюда с планет Внешнего Обода Галактики, где их добывают в рудниках, и продавать тем, кто может себе это позволить. Цена, между прочим, пятьдесят тысяч стеллоров. Мы платим за них по восемь тысяч, но сами отвечаем за их перевозку. Нам нужен инспектор, который бы проверял количество и качество камней, вывозимых с планеты-источника на Борлаам. Остальное мы берем на себя.
   — Оплата высокая, — добавил Бенджин. — Ваш заработок будет пять тысяч стеллоров в месяц плюс решающий голос в организации.
   Херндон задумался. Торговля звездными камнями считалась самым грязным ремеслом во всей Галактике. Гипнотические драгоценности быстро закабаляли своих владельцев. Человек, привыкший в течение года рассматривать один и тот же камень, совершенно терял рассудок и становился плетущим всякую нелепицу идиотом, способным только созерцать калейдоскоп чудес, заключенных внутри камня.
   Выработать пагубную привычку к камню было необычайно легко. Только сильный человек способен по собственной воле оторвать взгляд от звездного камня, даже если глянул на него всего лишь мельком. Херндон доказал, что обладает такой силой воли. Люди, которые могут убить только что приобретенного раба, в состоянии отвести взгляд от звездного камня.
   — Каковы предварительные условия? — спросил Херндон.
   — Полное подчинение, — ответил Бенджин, — включая хирургическую имплантацию страховочного устройства.
   — Мне это не нравится.
   — Оно есть у всех нас, — произнес Оверск. — Даже у меня.
   — Если каждый из вас несет в себе подобное устройство, — заметил Херндон, — то перед кем же он несет ответственность?
   — У нас полный взаимоконтроль и распределение функций. Я поддерживаю контакты с другими планетами. Оверск подыскивает перспективных клиентов здесь, на Борлааме. Доргель и Резамод являются экспедиторами и заняты вопросами транспортировки и охраны. Мы контролируем друг друга.
   — Но ведь должен же быть кто-то, обладающий контролем за предохранительными устройствами? — не унимался Херндон. — Кто же это?
   — Контроль переходит по очереди, ежемесячно, от одного к другому. В этом месяце такой контроль осуществляю я, — пояснил Бенджин. — В следующем — очередь Оверска.
   Херндон возбужденно зашагал по темной комнате. Предложение было весьма заманчивым — пять тысяч в месяц позволили бы ему зажить на широкую ногу. Да и Оверск был братом лорда Моариса, который известен как близкий поверенный Властителя.
   А вот самого лорда Моариса держала под каблуком его госпожа. Теперь для Херндона все вырисовывалось очень четко. Все эти взаимосвязи в конце концов можно использовать на то, чтобы Властитель Креллиг оказался в пределах его, Херндона, досягаемости.
   Но ему далеко небезразлично, что в его теле будет чужеродное подстраховочное устройство. Ему был известен принцип его действия. Как только он окажется под подозрением в том, что обманывает организацию, что хочет предать или попытаться беспричинно ее покинуть, то любой, кто в данный момент будет обладать управляющим устройством, сможет мгновенно низвести его до положения пресмыкающегося, раздираемого дикой болью раба. Подстраховочное устройство может быть извлечено только тем хирургом, который его устанавливал.
   Это означало одеть на себя ярмо банды контрабандистов, промышляющих звездными камнями. Но у Херндона была более высокая цель.
   — Я принимаю предложение, — сказал он. — Расскажите мне поподробнее, в чем будут заключаться мои обязанности.
   — Партия звездных камней, — начал Бенджин, — добыта для нас на планете-поставщике и скоро будет отгружена. Мы хотим, чтобы вы отправились на эту планету и сопровождали груз по всему его пути через космическое пространство сюда, на Борлаам. Мы терпим немалые убытки от воровства при каждой отгрузке — и у нас нет другого способа застраховать партию звездных камней от пропаж.
   — Мы знаем, кто вор, — продолжил Оверск. — Вы отвечаете за то, чтобы поймать его с поличным и избавиться от него.
   — Но ведь я — не наемный убийца, — спокойно возразил Херндон.
   — Зато на вас одеяние космического бродяги. Это не является свидетельством высокого уровня моральных качеств, — заметил Оверск.
   — К тому же, никто из нас не упомянул слово «убийство», — произнес Бенджин. — Просто исполнение приговора за совершенное преступление. Экзекуция. Вот именно, экзекуция.
   Херндон скрестил руки у себя на груди и сказал:
   — Мне нужен аванс в размере двухмесячного жалования. Я хочу, кроме того, воочию убедиться в том, что у всех вас под кожей имеются нейронные ячейки подстраховочной сетки, прежде чем позволю хирургу прикоснуться ко мне.
   — Договорились, — согласился Бенджин, обменявшись взглядом с остальными членами шайки.
   — Более того. Мне еще нужна в качестве единовременного дара сумма в размере девятисот тридцати пяти стеллоров, которую я потратил сегодня, чтобы привлечь внимание потенциального работодателя.
   Это было явной ложью, но для нее была своя причина. Имело смысл занять доминирующее положение среди этих людей как можно быстрее. Тогда будет легче добиться и следующих уступок с их стороны.
   — Согласны, — снова ответил Бенджин, но на этот раз не столь охотно.
   — В таком случае, — сказал Херндон, — я считаю себя на вашей службе. Готов отправиться хоть сегодня же вечером. Как только будут удовлетворены все выдвинутые мною условия, я передаю свое тело в руки вашего хирурга.

3

   В этот же день, как только деньги на сумму 10930 золотых стеллоров были депонированы в Ройал-банке на Борлааме, и после того, как Херндон лично убедился в том, что в теле Бенджина, Оверска, Доргеля и Резамода имплантирована нейронная сеть подстраховочного устройства, он отдал себя в распоряжение хирурга. Больших гарантий взаимодоверия он никак не мог потребовать, не рискуя остальными.
   Клиника хирурга размещалась чуть дальше, на этой же авеню, в полуразрушенном старинном здании, построенном, в чем можно было не сомневаться, еще во времена Третьей Империи. Сам хирург оказался жилистым крепким парнем, с пересекающим одну щеку сморщенным шрамом от лучевого ожога и укороченной левой ногой. Отставной врач пиратского звездолета, догадался Херндон. Никто другой не взялся бы за такую операцию, не задав кучу вопросов. Оставалось надеяться только на то, что хирург хорошо знает свое дело.
   Сама операция длилась около часа, в течение которого Херндон находился под общим наркозом. Он пришел в себя, когда с него сняли медный операционный колпак. Чувствовал он себя ничуть не хуже, чем до операции, но теперь он знал, что в его теле на субмолекулярном уровне помещена тончайшая металлическая сетка.
   — Ну что? Закончили?
   — Полный порядок, — ответил хирург. Херндон взглянул на Бенджина. На ладони карлика ярко сверкал какой-то металлический предмет.
   — Это аппарат контроля, Херндон. Позвольте продемонстрировать его действие.
   Пальцы Бенджина сомкнулись и тотчас же Херндон ощутил сильнейшую боль в лодыжке правой ноги. Палец карлика чуть изогнулся, и раскаленная добела стрела вонзилась в плечо. Еще один поворот пальца, и липкая рука, казалось, сдавила его сердце.
   — Хватит! — вскричал Херндон. Он понял, что навеки расписался под отказом от свободы, если этот аппарат контроля и дальше будет оставаться в распоряжении Бенджина. От своей свободы он фактически отказался в тот день, когда торжественно поклялся стать свидетелем смерти Властителя Креллига.
   Бенджин запустил руку в карман куртки и вытащил оттуда небольшой кожаный бумажник.
   — Ваш паспорт и другие документы, необходимые в дальнем путешествии,
   — пояснил он.
   — У меня есть свой собственный паспорт, — сказал Херндон.
   Бенджин покачал головой.
   — Этот лучше. Он снабжен визой в Вайпор. — Затем, обращаясь к хирургу, спросил:
   — Когда он сможет отправляться?
   — Хоть сегодня вечером, если нужно.
   — Вот и прекрасно, Херндон. Отправляйтесь сегодня же вечером.
   В рейс к звездам Внешнего Обода Галактики, удаленным на много тысяч световых лет, уходил великолепный суперлайнер «Лорд Насийр». Бенджин устроил так, что Херндон отправился в путь бесплатно, как человек из окружения лорда и леди Моарис. Оверску удалось заполучить для него работу в качестве Распорядителя в свите знатной пары, которая ехала отдохнуть на одной из планет-курортов в районе Обода. Херндон не стал возражать, когда узнал, что путешествовать будет в обществе лорда — и особенно — леди Моарис.
   Это был самый большой корабль во всем флоте роскошных кораблей Борлаама. Даже на палубе «С», где жила прислуга, Херндону досталась каюта с нормальной силой тяжести, с синтетической драпировкой и встроенным хромотроном. Так роскошно он не жил даже в своем родном доме, а ведь его родители были когда-то одними из самых знатных людей в Зоннигоге.
   Обязанности его состояли в том, что он должен был организовывать вечера знати и притом так, чтобы патрон казался самым великолепным среди других, находящихся на борту лайнера, аристократов. Чета Моарисов тащила за собой огромное окружение, более сотни человек, включая слуг, стюардов, поваров и платных льстецов.
   Оставшись один в своей каюте на время старта, Херндон внимательно ознакомился с врученными ему документами. Виза в Вайпор. Вот откуда берутся звездные камни! Вайпор, покрытая непроходимыми джунглями, удаленная планета, которой едва коснулась цивилизация. Неудивительно, что так трудно контролировать торговлю звездными камнями.
   Как только корабль благополучно стартовал с поверхности планеты, и стасис-генераторы перевели его в нуль-пространство, Херндон облачился в черно-красное одеяние окружения Лорда Моариса. Затем, пройдя по широкому главному коридору, направился в Гран-Зал, где Лорд Моарис и его Леди собирали челядь в первый вечер своего путешествия в космосе.
   Танцевальный зал был украшен гирляндами из живых светящихся существ. У выхода в зал неуклюже прыгал танцующий медведь с Альбирео-12. Когда туда вошел Херндон и представился в качестве Второго Распорядителя, его встретили в таких же одеяниях, что и он, борлаамцы почтительно склонились перед ним.
   Какое-то мгновение он неподвижно стоял на пороге танцевального зала, глядя на блистающее великолепие собравшейся здесь публики. «Лорд Насийр» был выставкой роскоши, здесь присутствовало очень много богатых борлаамцев, соперничающих великолепием своих нарядов и блеском драгоценностей с одним из наиболее высокопоставленных аристократов, самим Моарисом.
   При виде всего этого Херндон испытывал чувство справедливой обиды. Хотя он и вырос далеко за морем, по своему происхождению и привилегиям он принадлежал к самому высшему обществу планеты. Сейчас же он был вынужден обретаться на задворках в одеянии стюарда.
   Знатная чета восседала на возвышавшихся креслах в дальнем конце Гранд-Зала, где находилась зона для танцев со значительно уменьшенной силой тяжести; танцоры, подобно персонажам из сказок, грациозно проплывали мимо знатных господ, лишь изредка касаясь пола ногами.
   Херндон сразу же узнал Лорда Моариса — его лицо он хорошо запомнил во время аукциона. Это был мрачный, невысокий индивидуум с бочкообразным туловищем, щеголявший великолепием своего облачения одного из первых придворных Властителя, с острой небольшой бородкой, выкрашенной по последней моде в ярко-красный цвет. Он неподвижно восседал в высоком кресле, сжимая резные подлокотники, будто опасаясь воспарить к потолку. В воздухе рядом с ним мерцала едва различимая дымка поля нейтрализатора, предназначенная для его защиты от выстрелов возможного убийцы.
   Рядом с ним восседала его прелестная леди, в высшей степени холодная и недоступная. Херндон был поражен ее молодостью. Аристократы, без сомнения, располагали средствами для восстановления утраченной свежести, но столь убедительно воссоздать подобное буйное цветение юной красоты они, конечно же, не умели. Леди Моарис было никак не больше двадцати трех — двадцати пяти лет.
   Супруг ее выглядел на несколько десятков лет старше, и было нисколько не удивительно, что он столь ревностно ее стерег.
   Она взирала на происходящее у ее ног с приятной, довольной улыбкой на устах. Херндон тоже улыбнулся — ее красоте и той пользе, которую он надеялся от нее получить. У леди была нежно розовая кожа. Служанка, с которой Херндон познакомился на нижней палубе, рассказала ему, что она дважды в день принимает ванну из особого крема, привозимого контрабандистами с недоступных планет. Глаза у нее были чистые, большие, нос — красивый и ровный, а губы изгибались двумя плавными дугами. Ее одежда была усыпана изумрудами до такой степени, что казалось, испускала зеленоватое свечение. На платье был глубокий вырез, обнажавший крутую грудь и сильные плечи. В своей маленькой ручке она держала инкрустированный бриллиантами скипетр.
   Херндон осмотрелся, нашел какую-то придворную даму, которая в это время была свободной, и пригласил ее танцевать. Танцевали они молча, время от времени входя в зону пониженного тяготения. Может быть, при других обстоятельствах, Херндон счел бы такое времяпрепровождение весьма приятным, но сейчас он вовсе не искал приятных ощущений. Его всецело занимала задача привлечь к себе внимание леди Моарис.
   И это ему удалось. Разумеется, не сразу. Он был гораздо выше всех остальных, присутствовавших на этом балу, был самым заметным из собравшихся в Гранд-зале придворных, а самое главное, ему помогло то, что лорд и леди покинули свои царственные троны и присоединились к танцующим. Херндон старался почаще менять дам, с которыми танцевал, пока, наконец, не оказался лицом к лицу с леди Моарис.
   — Не хотите ли станцевать со мной? — спросила она. Слова ее показались Херндону наброшенной на него легкой осенней паутиной. Он склонился перед леди в легком, учтивом поклоне.
   — Я почитал бы это величайшей честью, миледи. — Они начали танцевать. Вести ее было очень легко. Херндон остро ощущал ее близость, тепло ее тела. В ее глазах он увидел какую-то затаенную, щемящую боль, что поведало лучше всяких слов о том, что не все гладко между лордом и леди.
   — Вы мне что-то незнакомы, — сказала леди. — Кто вы?
   — Барр Херндон, миледи. Из Зоннигога.
   — Из Зоннигога? В самом деле? Ради чего же вы пересекли океан протяженностью в полтора десятка тысяч километров? Чем привлекла вас наша столица?
   Херндон улыбнулся и после нескольких изящных пируэтов произнес:
   — Жажда славы и удачи, миледи. Жить в Зоннигоге очень неплохо, там все так спокойно, но единственное место, где можно стать известным — это Борлаам-сити. По этой причине я ходатайствовал перед Хейтманом Оверском, чтобы он ввел меня в свиту лорда Моариса.
   — Значит, вы знакомы с Оверском? Так?
   — Не очень близко. Я служил у него некоторое время, а затем попросился сюда.
   — Вот так вы и шагаете, взбираясь все выше и выше с помощью своих прежних хозяев, пока не протиснетесь через лорда Моариса к ногам Властителя. В этом состоит ваш план?
   Она обезоруживающе улыбнулась, показывая, что в ее словах нет ни тени осуждения. Херндон кивнул и со всей искренностью произнес:
   — Признаюсь, именно в этом заключается моя цель. Хотя, простите меня за откровенность, похоже на то, что могут появиться причины, которые побудят меня остаться на службе у лорда Моариса дольше, чем я предполагал первоначально.
   На лице молодой женщины вспыхнул румянец. Она поняла намек. Шепнула Херндону:
   — Вы дерзкий. Насколько могу судить, тому причиной хорошая внешность и крепкое тело.
   — Благодарю вас, миледи.
   — Я не имела намерения расхваливать вас, — сказала она, когда танец подошел к концу, и умолк оркестр. — Я не одобряю подобную манеру поведения. Но какое все это имеет значение? Я благодарна вам за танец.
   — Могу ли я рассчитывать на удовольствие от общества миледи когда-нибудь еще?
   — Возможно, но не слишком скоро, — она насупилась. — Для лорда Моариса характерно острое чувство собственника. Он негодует, когда я дважды за один вечер танцую с одним и тем же членом его свиты.
   На мгновенье лицо Херндона омрачила досада.
   — Ничего не поделаешь. Схожу-ка лучше на смотровую площадку «А» полюбоваться звездами. Если леди нужен компаньон — она найдет его там.
   Она взглянула на Херндона, так ничего и не сказав, упорхнула, как порыв весеннего ветра. Но Херндон весь зарделся от удовольствия. Все начинало становиться на свои места.
   Смотровая площадка «А», расположенная на самой верхней палубе огромного лайнера, предназначалась только для пассажиров и членов их свиты. Это был огромный зал, всегда погруженный во мрак, на одном из торцов которого был вмонтирован смотровой экран, открывавший перед наблюдателями все чудеса мироздания. В нуль-пространстве можно было наблюдать, как гиперболически искривляется мироздание, любоваться захватывающим дух многоцветным калейдоскопом звезд. Здесь не существовало геометрии в обычном понимании этого слова, все было сказочно искаженным и перевернутым. Сверкающая панорама разворачивающегося перед наблюдателями мироздания тускло освещала зал.
   Смотровой зал для пассажиров первого класса был также известен и как место свиданий. Здесь, под покровом тьмы, знатные леди могли встречаться с поварами и отдаваться лакеям, а их лорды — обладать судомойками. Какой-нибудь репортер из желтой прессы с помощью инфракрасной видеокамеры мог бы нажить состояние, шантажируя посетителей этого зала сделанными здесь снимками, но сканирующие устройства при входе исключали всякую возможность пронести какую-нибудь аппаратуру.
   Херндон стоял у смотрового окна, любуясь тем, как переливаются ослепительно золотые и зеленые лучи ближайших звезд, когда услышал за спиной женский голос:
   — Барр Херндон? — Он обернулся. В темноте было трудно различить говорящего.
   Ему удалось определить, что это девушка, почти такая же высокая, как леди Моарис. Но даже несмотря на скудный свет, излучаемый нуль-пространством, он все же разобрал, что это не леди. Волосы девушки были светло-соломенными, в то время как у леди они были цвета червонного золота. Он также смог увидеть белизну открытой груди девушки, тогда как одежда госпожи Моарис, несмотря на огромное декольте, была все же поскромнее.
   Это была, по всей вероятности, одна из придворных дам, очарованная Херндоном, возможно, даже подосланная леди Моарис с целью испытать его или что-то передать.
   — Я здесь, — отозвался Херндон. — Я к вашим услугам.
   — Я пришла по поручению, — зашептала девушка, — …одной знатной дамы.
   — Что же ваша госпожа велела передать мне? — ответил, улыбаясь в темноте, Херндон.
   — Этого нельзя высказать словами. Обнимите меня как будто мы пара влюбленных, и я передам нечто очень важное.