Рука Трейса зависла над шахматной фигурой.
   — Не расстраивайтесь, мистер Коффин. В мире нет ни одного мужчины, который бы до конца понимал женщин.
   Почти застенчиво старик попросил его:
   — Почему бы вам не называть меня просто Адам?
   Трейс кивнул.
   — Тогда и вы называйте меня Трейс.
   — Ладно, Трейс. Между нами говоря, Джонатан Грант способен очаровать даже птичку на дереве.
   — Шайлер не птичка.
   — Верно.
   — Черт возьми! — Трейс с чувством выругался, осознав, что сделал тактическую ошибку, передвинув своего слона.
   — Вы сегодня витаете в облаках, — заметил Адам Коффин. — Уже в третий раз за последний час вы допускаете ошибку.
   Трейс знал, что последует за этим. Адам немного поколебался и произнес:
   — Шах и мат.
   Трейс признал свое поражение:
   — Ваша взяла.
   Адам Коффин был скромен:
   — Да, как будто.
   Трейс не стал искать себе оправданий.
   — Вы играете лучше меня.
   — Не думаю, что это так, — робко возразил старик. — Но, как бы то ни было, я получил истинное удовольствие от нашей игры.
   Они совершенно случайно обнаружили, что оба любят шахматы. Произошло это в тот самый день, когда Трейс заглянул в «Вязы», чтобы обсудить вопрос о доле Адама Коффина в наследстве.
   В течение нескольких минут мужчины наслаждались молчанием: один — со своим верным другом, сидящим в кармане, другой — со своим, растянувшимся у его ног.
   Наконец Адам нарушил молчание:
   — Мисс Грант — интересная молодая женщина. Трейс не стал заглатывать наживку.
   — Хмм, — уклончиво пробормотал он. Его собеседник, похоже, еще не закончил.
   — При этом она весьма привлекательна.
   Трейс снова ответил неразборчивым бормотанием. Победителя это не остановило.
   — Кажется, она обладает недюжинным умом и сообразительностью. — Он пожал плечами. — Она не похожа на других. И неудивительно. Кора тоже была необычной.
   — Это точно, — согласился Трейс.
   Спустя минуту-другую Адам Коффин высказал еще одну мысль:
   — Джонни может составить отличную партию мисс Грант.
   Трейс сердито посмотрел на него и заявил:
   — Джонни Грант не подходит Шайлер.
   — Почему вы так думаете?
   — Это подсказывает мне моя интуиция, — пояснил Трейс. — Он богатый. Красивый. Бесцеремонный. Слишком бесцеремонный. Он ей надоест до зевоты в первый же год, максимум — два.
   — Возможно. — Казалось, Адам обдумывает его слова. — Однако, насколько я знаю, женщины не всегда видят мужчин такими, какими их видят другие мужчины.
   Трейс считал так же.
   — Даже умнейшие из женщин порой бывают слепы. Адам многозначительно приподнял седые брови.
   — Да, бывают.
   Они оба видели, как мужчина, о котором они говорили, заключил Шайлер в объятия и страстно поцеловал в губы.
   Трейс вскочил со своего места.
   Адам Коффин откашлялся.
   — Думаю, вы не хотите выставить себя дураком.
   Старик был прав.
   Чтобы успокоиться, Трейс сделал глубокий вдох, задержал дыхание на несколько мгновений и затем резко выдохнул, освобождаясь от внезапного приступа злости и расцветшей буйным цветом ревности.
   Он сел на место, повернулся к своему собеседнику и произнес с кривой усмешкой:
   — А дуракам закон не писан.

Глава 13

   — Интересно, как же справлялись с этой работой, когда не было газонокосилок? — проговорил Трейс, подходя к Шайлер и окидывая взглядом огромный ковер зеленой травы.
   В это утро в поместье работала бригада из «Садоводства с нуля». Полдюжины мужчин подстригали лужайку — звук работающих моторов и запах бензина заполнили пространство. Другие шестеро рабочих подравнивали кусты и собирали граблями мусор.
   Все проходило спокойно и неспешно.
   Шайлер ощущала, насколько близко к ней находится Трейс.
   Сердце забилось чаще. Она облизнула губы и произнесла:
   — До появления газонокосилок? Могу ответить одним словом.
   Трейса позабавило ее заявление.
   — Одним словом?
   Она кивнула:
   — Овцы.
   — Это как «Бе-бе, черная овечка, есть ли у тебя шерсть»? — засмеялся он, цитируя известный детский стишок.
   Шайлер снова кивнула:
   — В большинстве старых поместий вдоль Гудзона раньше всегда разводили овец. Некоему Джону Армстронгу император Наполеон I даже прислал стадо мериносов в качестве свадебного подарка.
   Трейс приподнял брови, искусно изобразив удивление:
   — Сам Наполеон Бонапарт? У меня просто нет слов.
   Шайлер не могла понять, шутит он или серьезен. Она тряхнула пышными волосами. Для первого мая было не по сезону душно. Как было бы здорово собрать волосы в «конский хвост», как в детстве!
   — Ты знаешь, что некоторые из самых старых построек племени майя находятся на острове посреди Гудзона?
   Трейс ничего об этом не слышал.
   — Один богатый землевладелец из здешних мест раскопал на Юкатане целую древнюю деревню, разобрал ее по частям и перевез по воде на принадлежащий ему остров. Там ее собрали заново. Эти древние руины находятся там до сих пор, — сказала она, разглаживая пояс своих сшитых на заказ слаксов. — Естественно, подобное пренебрежение к изначальному местонахождению деревни сейчас сочли бы святотатством, но полтора столетия назад в этом не было ничего предосудительного.
   Трейс провел рукой по волосам.
   — Они грабили. Они мародерствовали. Потом делили награбленное.
   Шайлер повернула голову и посмотрела ему в лицо:
   — Кто «они»?
   — Промышленные магнаты, которые наживались на строительстве железных дорог, сколачивали целые состояния на Уолл-стрит с помощью других темных делишек, а потом на эти грязные деньги строили роскошные поместья на берегах Гудзона.
   — Они были такими же людьми, как и все остальные, — напомнила ему Шайлер, поднеся руку к горлу.
   — Так ли? — Он пожал своими широкими плечами. — В свое время Джей Гулд подавил вспыхнувшее на железной дороге восстание — рабочие требовали паршивые девять долларов страховки в неделю. И это тогда, когда он сам зарабатывал по сто тысяч долларов за тот же срок.
   В голосе Трейса было что-то такое, чему Шайлер никак не могла подобрать названия. Она облизнула губы и стала слушать дальше.
   Трейс продолжал:
   — Другой магнат-грабитель не долго думая потратил полмиллиона долларов на конюшню и застекленный внутренний двор, чтобы его лошади могли тренироваться в комфортных условиях, тогда как его рабочие жили в полной нищете. — Обращаясь больше к себе самому, чем к Шайлер, Трейс после паузы добавил: — Говорят, взрослые люди плакали от радости, когда узнали о смерти этого так называемого джентльмена.
   — Как печально, — прошептала Шайлер.
   Но Трейс еще не закончил:
   — Еще при жизни Командора Корнелиуса Вандербильта всем было известно, что этот основатель железнодорожного дела преследовал своих горничных и не пропускал ни одной юбки, пока не стал слишком дряхл для подобных забав, даже если ему удавалось кого-нибудь залучить к себе. Марк Твен, например, говорил, что он не знает о Вандербильте ничего, за что того нельзя было бы пристыдить.
   — Нравственность, как и ее отсутствие, не является отличительной чертой какого-либо класса, — возразила Шайлер.
   — Я не говорю о классах. Я говорю о богатстве и чистой, беспримесной, неутолимой алчности, — ответил Трейс. — Разница огромная.
   Шайлер бросило в дрожь.
   — Ты говоришь так, будто лично пострадал от их проступков.
   — Я потомок «династии» чернорабочих и нищих, как церковные мыши, фермеров, — провозгласил Трейс. — Что ты на это скажешь?
   — Я скажу, что все эти люди давно умерли и похоронены, так же как и прежний стиль жизни.
   — Не верь этому, милая. Богатые всегда были — и всегда будут — другими. — С этими словами Трейс рассмеялся, и от его смеха у Шайлер по спине побежали мурашки.
   Шайлер ощутила, что Трейс Баллинджер может быть очень грозным противником. И что лучше быть на его стороне. И все же она просто обязана изложить факты в их истинном свете. В конце концов, Трейс не единственный, кто изучал американскую историю.
   — А ты в курсе, что Вандербильт, как и Лиланд Стэнфорд[6], был сыном бедного фермера? — начала она. — Что Гарриман[7] и Джей Гулд не закончили даже средней школы? Что Коллис Поттер Хантингтон[8] подростком зарабатывал себе на хлеб, продавая часы? Все они выходцы из низших слоев, Трейс, никто не родился с серебряной ложкой во рту. Бедность, несомненно, стала одной из основных причин, пробудивших в этих людях жажду богатства и власти.
   Трейс скрестил руки на груди.
   — И что произошло, стоило им приобрести богатство и власть?
   — Ну, говорят же, что абсолютная власть портит тоже абсолютно, — напомнила она ему.
   — Возможно, ты и права, — уступил Трейс, немного смягчившись.
   — Мир?
   — Мир, — эхом отозвался он. — Думаю, для одного утра достаточно философских споров.
   — Согласна, — сказала она.
   Он многозначительно посмотрел на нее:
   — Хочешь поговорить о той ночи?
   — Какой ночи?
   Трейса не ввел в заблуждение ее невинный вид.
   — Той, когда мы встретились в беседке.
   Слова застряли у Шайлер в горле. Наконец ей удалось выдавить из себя:
   — Нет.
   Нахмурившись, он опустил руки.
   — Нам ведь все равно рано или поздно придется обсудить это.
   — Лучше позже, — попросила она.
   Трейс рассмеялся, и на этот раз это был веселый смех. Затем он медленно покачал головой.
   — В таком случае, может, у тебя есть какие-нибудь вопросы насчет завещания Коры?
   Шайлер почувствовала огромное облегчение. По крайней мере, дела Коры были вполне нейтральной темой.
   — У меня нет вопросов, но я бы хотела знать, что она имела в виду, написав «пусть призраки покоятся в мире». У тебя есть какие-нибудь идеи на этот счет?
   Трейс потер ладонью предплечье.
   — Возможно, Кора и оставила для нас какой-нибудь ключ. Весь фокус заключается, естественно, в том, — произнес он, изогнув в насмешке свои темные брови, — чтобы найти его.
   Шайлер была с ним полностью согласна.
   — Грантвуд — необычный дом. Во-первых, он огромен. Во-вторых, он напоминает запутанную и сложную китайскую головоломку. — Она раздраженно вздохнула. — Искать что-то здесь — это все равно что искать иголку в стоге сена.
   Трейс немного подумал.
   — Наверное, нам стоит обратиться к миссис Данверз. Если у кого-то и есть ключ к разгадке, то только у нее.
 
   Экономка сидела за кухонным столом и записывала рецепт салата из лобстера на чистый лист бумаги. Шайлер откашлялась.
   — Простите, миссис Данверз.
   Женщина оторвала взгляд от работы и улыбнулась:
   — Да, мисс Грант?
   После первого вечера их отношения заметно улучшились, во многом благодаря неподдельному восхищению Шайлер кулинарными шедеврами Эльвиры Данверз.
   — Мне нужна ваша помощь, — просто сказала она.
   — Пожалуйста. Что я могу для вас сделать?
   Из уважения к Коре Шайлер приходилось тщательно подбирать слова, но при этом она хотела быть прямой и честной с экономкой.
   — Тетя оставила мистеру Баллинджеру письмо для меня. В нем она обращается ко мне с просьбой позаботиться об одном семейном деле. — Тихий вздох сорвался с губ Шайлер помимо ее воли. — По правде говоря, миссис Данверз, я не знаю, с чего начать. За последние несколько лет вы провели с Корой больше времени, чем кто-либо другой. Она вела какие-нибудь записи, дневник или что-нибудь в этом роде?
   — Насколько мне известно — нет. Вы же знаете, миссис Грант мучил артрит, особенно на пальцах. Ей было трудно писать. Порой она даже не могла держать ручку из-за боли в суставах.
   Шайлер попробовала зайти с другой стороны:
   — А не можете ли вы сказать, что приносило ей в последнее время наибольшую радость?
   Немного смущенная, Эльвира Данверз ответила:
   — Моя стряпня.
   — А еще что-нибудь?
   — Она любила сидеть у залитого солнцем окна. Вдыхать аромат сирени весной и роз летом.
   Шайлер поставила вопрос по-другому:
   — Было ли среди ее занятий что-нибудь необычное?
   Эльвира Данверз отложила ручку, сложила руки перед собой на столе — Шайлер отметила, что ее ногти коротко острижены, округлы и лишены маникюра, — и глубоко задумалась.
   — Ну, я не знаю, в моем понимании это не столь уж необычное занятие, хотя кому-то оно, может, и покажется странным.
   Шайлер вся обратилась в слух:
   — Что же это?
   — Миссис Грант хранила некоторые памятные вещи в сундуке в чулане. Она говорила мне, что там нет ничего особенно ценного, но она любила сидеть и разглядывать свои «личные сокровища», как она их называла. Когда ее артрит стал прогрессировать, она просила меня открывать замок и откидывать крышку сундука.
   — А что было внутри?
   — О, этого я не могу вам сказать, мисс Грант, — ответила экономка, тщательно взвешивая свои слова. — Я никогда туда не заглядывала. Считала, что это не мое дело. Просто открывала замок и уходила. Миссис Грант всегда вызывала меня по внутреннему телефону, когда заканчивала.
   — Ваше благоразумие достойно всяческих похвал, — вставил Трейс.
   — Спасибо, мистер Баллинджер.
   — Сундук все еще находится в чулане Коры? — беспечным тоном поинтересовался Трейс.
   — Конечно. Насколько мне известно, за те семь лет, что я живу в Грантвуде, ни к одной из вещей миссис Грант никто, кроме меня, не притрагивался. — Нижняя губа Эльвиры Данверз слегка задрожала. Она плотно сжала пальцы, как будто это помогало ей держать свои эмоции под контролем. — Я сама стирала пыль и убиралась в комнатах миссис Грант, пока она была жива. И я не видела причин прекращать это после ее смерти.
   Трейс помедлил несколько мгновений, прежде чем задать следующий вопрос:
   — Вы знаете, где находится ключ от сундука?
   Женщина в задумчивости закусила нижнюю губу.
   Через пару секунд она ответила:
   — Да, сэр, знаю.
   — Где же он, миссис Данверз?
   — На крючке рядом с сундуком.
   Шайлер негромко поинтересовалась:
   — Не происходило ли в последнее время чего-нибудь еще, что могло бы показаться не совсем обычным?
   Меж седых бровей экономки залегла глубокая складка.
   — Только одно.
   Шайлер ждала.
   Эльвира Данверз набрала в легкие воздуха и медленно заговорила:
   — В последний день своей жизни — конечно же, никто не знал тогда, что он последний, упокой Господь ее душу… — Тут женщине пришлось сделать паузу и промокнуть глаза кончиком безупречно чистого фартука. — Миссис Грант несколько раз упомянула имя Ричи.
   — Ричи? Вы уверены?
   Шайлер перевела взгляд с миссис Данверз на Трейса Баллинджера и обратно.
   — Кто такой Ричи?
   Сидевшая за столом женщина пожала плечами:
   — Я не знаю, и не мое дело спрашивать. Миссис Грант сама сказала бы, если б хотела, чтобы я была в курсе. — Помолчав, экономка добавила: — Мне жаль, что я не могу быть вам более полезной, мисс Грант.
   — Вы нам очень помогли, миссис Данверз.
   Когда они покинули кухню, Шайлер спросила у Трейса:
   — Кора когда-нибудь называла при тебе имя Ричи?
   Его голос прозвучал абсолютно уверенно:
   — Никогда.
   Выражая покорность судьбе, Шайлер развела руками.
   — Ну, по крайней мере нам есть от чего оттолкнуться.
   — Сундук в чулане Коры, — провозгласил Трейс, и они направились вверх по лестнице.

Глава 14

   — Что ты предпочитаешь: хорошую новость или плохую? — спросил Трейс, когда открыл дверь чулана рядом с комнатой Коры и зажег там свет.
   — Хорошую, — ответила сзади Шайлер.
   — Кора хранила все.
   — А плохая?
   Его губы изогнулись в усмешке.
   — Она хранила все без исключения.
   — Все?
   — Похоже на то. — Трейс отступил в сторону и величественным жестом руки пригласил Шайлер заглянуть внутрь. — Как говорится, дамы — вперед.
   Шайлер последовала его приглашению и застонала:
   — И как только в одном чулане может поместиться столько разных вещей?
   Он тут же ответил:
   — Дело в том, что он размером с небольшую комнату и забит от пола до потолка.
   Шайлер искоса посмотрела на него:
   — Это был риторический вопрос.
   Трейс усмехнулся:
   — Я знаю.
   Она облизнула губы и сделала глубокий вдох.
   — Мне нужна резинка.
   Трейс пошарил в карманах своих синих джинсов.
   — У меня, к сожалению, нет.
   — Зато тут есть. — Шайлер указала на обувную коробку у него под локтем (одну из нескольких сотен обувных коробок, сложенных в этой части чулана), крышка которой крепилась резинкой.
   Трейс стянул резинку и стал смотреть, как Шайлер убирает с лица волосы и связывает их в «конский хвост». Она неожиданно стала более юной, более естественной и чертовски привлекательной.
   Он должен заниматься делом, а не Шайлер Грант.
   Проще сказать, чем сделать.
   Сундук находился в глубине чулана, который в длину был больше, чем в ширину. Ключ к сундуку висел прямо с ним, как и говорила миссис Данверз.
   — Вот и сундук, и ключ, — произнесла Шайлер без всякого энтузиазма.
   Трейс закатал рукава до самого локтя.
   — Что случилось?
   — Ящик Пандоры.
   — Ящик Пандоры?
   — Ты разбираешься в мифологии?
   — Смутно.
   Ее тон не предвещал ничего хорошего:
   — Согласно греческой мифологии Пандора была первой женщиной. Ее имя означает «все дары», потому что ей досталась красота Афродиты, женские уловки Афины и хитрость Гермеса. Еще ей дали ящик, хотя на самом деле это был кувшин, в котором находились все человеческие беды и болезни.
   — Ничего себе подарочек, — пробормотал Трейс.
   — Пандору предупредили, чтобы она не открывала кувшин, но ее любопытство оказалось сильнее. Она не вняла предостережению и украдкой заглянула внутрь.
   Трейс уже догадывался, что произошло дальше.
   — Не надо ей было этого делать, да?
   — Можешь повторить это еще раз. Когда Пандора сняла с кувшина крышку, горе и беды выбрались на волю и разбежались по земле. — Шайлер тяжело вздохнула. — Когда ей снова удалось закрыть крышку, на дне осталась только надежда.
   Трейс почувствовал, что его губы тронула усмешка.
   — Какова же мораль истории?
   Шайлер кинула на него быстрый взгляд и выразительно объяснила:
   — Иногда лучше не искать приключений на свою голову.
   — А что делать, если неприятности сами тебя находят?
   Шайлер ответила ему, опираясь на собственный опыт:
   — Развернуться и бежать в другую сторону.
   Трейс заставил себя быть снисходительным. В конце концов, эта неделя выдалась дьявольски трудной для молодой женщины.
   — Надо полагать, ты решила еще подумать, стоит ли открывать сундук Коры?
   — Еще, и еще, и еще, — призналась она, сжимая ладони вместе с такой силой, что у нее побелели суставы.
   — Возвращаться в прошлое всегда нелегко. — Это было единственное, что он мог ей сейчас сказать.
   Шайлер убрала выбившуюся прядь волос за ухо.
   — Я уже давно усвоила, что прошлое изменить нельзя. Оно всегда такое, какое есть.
   — Или каким было.
   Шайлер наконец решилась. Вздохнув, она посмотрела на Трейса:
   — Что ж, давай попробуем.
   — Возложишь эту почетную миссию на меня?
   — Да, пожалуйста.
   Шайлер отошла в сторону, а Трейс взял ключ, отпер сундук и приподнял крышку. После этого он отступил, давая ей первой заглянуть внутрь.
   Шайлер нервно сглотнула.
   — Неужели я должна рыться в личных вещах Коры?
   Трейс был более прагматичен. Ему просто не оставалось ничего иного. Он редко позволял себе роскошь быть щепетильным.
   — Я не вижу иного способа выполнить ее последнюю просьбу.
   Но молодая женщина продолжала сомневаться:
   — Поможешь мне?
   С его стороны был возможен только один ответ:
   — Разумеется.
   Шайлер протянула руку и сняла тонкую оберточную бумагу, лежавшую сверху. Она затаила дыхание, словно боясь того, что могла увидеть.
   Однако ничего особенного не произошло.
   — Это же… — Шайлер приподняла край пожелтевшей от времени ткани, — скатерть?
   Трейс почесал в затылке.
   — Во всяком случае, похоже на скатерть.
   Она покачала головой:
   — Не понимаю, зачем хранить старую скатерть. «Кора, Кора, что ты хотела этим сказать? « — мысленно задался вопросом Трейс. Вслух же он произнес:
   — Наверное, мы этого уже не узнаем.
   Шайлер отложила ткань в сторону и перешла к следующему предмету. Это был альбом с газетными вырезками. Она осторожно открыла обложку и перелистала страницы:
   — Газетные вырезки.
   Трейс подался вперед и заглянул ей через плечо.
   — Похоже, это объявления о свадьбах, днях рождения и приемах.
   — И некрологи, — добавила Шайлер.
   Трейс наблюдал, как от его дыхания шевелятся тонкие волоски сзади на ее шее. «Интересно, — думал он, — так ли остро Шайлер ощущает мою близость, как я ее? «
   — За какой период?
   — Относительно недавние. — Ее голос выдавал напряженное внимание. — Последние десять — пятнадцать лет.
   — Что дальше? — спросил Трейс, взяв альбом и положив его на пол. Он пододвинул маленький стульчик, и Шайлер опустилась на него. Он присел к сундуку на корточки рядом с ней.
   Шайлер вынула обувную коробку, сняла с нее картонную крышку. Коробка была набита разноцветными ленточками и бантиками. Все старые, выцветшие, истрепанные на концах. Она слегка повернула голову и посмотрела на Трейса:
   — Как бы ты это назвал?
   Он пожал плечами:
   — Хламом.
   — Я тоже.
   Следующей на очереди была бархатная коробочка с тремя ящичками спереди. Шайлер потянула и открыла первый из них. Внутри находилась груда украшений. Она взяла в руки брошь — букет красных и желтых каменных цветов.
   — Рубины?
   — Стекло.
   — Ценное?
   — Бижутерия на одежду, и даже не особенно хорошая. — Шайлер нахмурилась. — Пока что мы не обнаружили ничего особенного, правда?
   — Да.
   — Само собой, «самыми дорогими сокровищами» этого не назовешь, — заметила она.
   — Может, Кора недавно переложила их куда-нибудь? Почему бы тебе не продолжить разбираться с содержимым сундука, а я тем временем осмотрю все остальное? — предложил он.
   — Неплохая мысль.
   Трейсу не понадобилось много времени, чтобы понять, что Кора хранила все возможное за последние три или даже четыре десятка лет. Тут были нескончаемые ряды платьев, юбок, блузок и даже шуб. На полках, тянувшихся от пола до потолка, находились, пожалуй, все сумочки и все туфли, которые у нее когда-либо были. Разобрать все ее вещи было просто непосильной задачей. И при этом ничто из них не было похоже на «сокровище».
   Трейс вздохнул, сложил руки на груди и, повернувшись, стал наблюдать за Шайлер. Она разглядывала старые книги, и лицо ее было таким внимательным, таким умным, изящным и милым.
   Прошло около двух минут, прежде чем она подняла на него глаза.
   — Что ты делаешь?
   Сначала он не собирался отвечать. Но потом передумал.
   — Смотрю на тебя.
   — Смотришь на меня?
   — Да.
   Мгновение она находилась в замешательстве.
   — Зачем?
   Честность почти всегда лучшая политика.
   — Это доставляет мне удовольствие.
   — Ты ведь, кажется, должен был осмотреть содержимое чулана, — напомнила ему она.
   — Я пытался.
   — Ну так попытайся еще раз.
   Трейс заметил, что она бросила на него изучающий взгляд, видимо, думая, что он этого не видит.
   Еще минуту-другую он стоял не двигаясь, засунув руки в карманы джинсов и опираясь плечом о полки.
   — Почему-то мне не кажется, что ты особо старался, — заметила Шайлер.
   Он отлепился от полок и подошел к ней, остановившись в двух шагах от открытого сундука.
   — Поверь мне, нужна целая армия людей, чтобы разобраться в вещах Коры. Кроме того, мне больше нравится смотреть на тебя.
   — Это комплимент?
   — Комплимент. — Он прибавил еще один: — У тебя очень красивые ноги.
   — Красивые ноги?
   — Откровенно говоря, просто потрясающие.
   — Спасибо.
   Трейс послал Шайлер улыбку сквозь прозрачный шарфик, который она держала у лица.
   — Я обратил внимание на твои ноги еще в ту первую ночь, когда ты вышла из своего «ягуара». «Трейс, — сказал я себе, — смотри-ка, вот это ножки! « — Он хотел было даже признаться, что грезил о них, но затем решил не вдаваться в подробности. — Ты очень привлекательная женщина, Шайлер.
   — Ты тоже. — Она тут же поправилась: — Я хотела сказать, ты привлекательный мужчина.
   — Я понял, что ты имела в виду. — Трейс открыл локтем очередную дверцу, увидел внутри дюжины коробочек и снова быстро ее захлопнул.
   — Нам надо поговорить.
   — Я думала, мы и так разговариваем, — заметила она.
   — О той ночи, — уточнил он.
   На лице Шайлер ничего не отразилось. Но Трейса это не сбило с толку.
   — О ночи, когда мы встретились в беседке.
   — А что было той ночью?
   — Мы целовались.
   — Ну да.
   Трейс подошел на шаг ближе.
   — Знаешь, что особенно завораживает в поцелуях?
   Шайлер отрицательно помотала головой.
   — Они никогда не повторяются.
   Она коснулась рукой шеи.
   — Вообще-то я никогда не думала о поцелуях с этой точки зрения. Но возможно, ты прав.
   — Конечно, я прав. — Он придвинулся еще ближе. — Разве наш первый поцелуй не отличался от второго, третьего или четвертого?