- Где священник?! - завопил Тратерн. - Не могу покрыть Джульетту, пока та не станет леди Тратерн!
   - Чарлз, вы настоящий повеса, - покачал головой герцог, выводя вперед священника. - Значит, хотите жениться на этом прелестном создании?
   - Да, ваша светлость, а потом стану объезжать кобылку до утра! Где ваша добрая супруга? Надеюсь, согласится стать подружкой невесты?
   - Я здесь, Чарлз, - откликнулась Аврора.
   - И ни разу не потанцевала со мной, - пожаловался Тратерн. - Почему, Аврора?
   - Бедный Чарлз, - вздохнула она. - Жаль, но обязанности хозяйки помешали мне уделить вам должное внимание.
   Тратерн опрокинул очередной бокал шампанского.
   - Жениться! Хочу жениться!
   Церемония была быстро закончена, и молодожен подписал разложенные перед ним бумаги. Священник был вынужден придерживать трясущуюся руку жениха. Герцог и герцогиня Фарминстер вместе с лордом Шелли и сэром Роджером выступали свидетелями. Святому отцу щедро заплатили, и он удалился, унося туго набитый кошелек и две бутылки французского шампанского. Пока Аврора отвлекала Тратерна, герцог отвел новобрачную в сторону:
   - Я заставил вашего мужа подписать два экземпляра свидетельства. Если один пропадет, приезжайте ко мне за копией.
   - Не пропадет, - заверила Мейбел. - Как только он протрезвеет и удостоверится в том, что наделал, я оставлю все бумаги у банкира. Полагаю, свидетели подтвердят, что все было по закону.
   - Конечно, ваша милость, - кивнул герцог, целуя руку Мейбел. К его удивлению, женщина не засмущалась и не стала глупо хихикать.
   - Спасибо за все, ваша светлость, - тихо сказала она.
   Мужчины с трудом погрузили Тратерна в герцогскую карету, и Валериан велел кучеру помочь ее милости дотащить мужа до спальни. Экипаж отъехал, и провожавшие вошли в дом, где уже ждала Аврора, с намерением отпраздновать успех шампанским.
   - Джентльмены! - воскликнула она, поднимая бокал. - Спасибо за помощь и защиту моей репутации. Вы всегда будете желанными гостями в Хокс-Хилл. Мы у вас в долгу.
   - Говоря по правде, мадам, нам самим хотелось досадить Тратерну, лукаво ухмыльнулся сэр Роджер.
   - Терпеть его не могу, - буркнул лорд Шелли. - Подлец и негодяй. Кого мне жаль, так это девчонку.
   - Успокойтесь, - заверил герцог. - Леди Мейбел Тратерн вполне способна справиться с мужем.
   - Не могу дождаться завтрашнего дня! Представляю, что будет твориться в "Будлз", - фыркнул сэр Роджер. - Неужели Тратерн посмеет там показаться?
   - Ну а пока надо дать хозяевам отдых, - вмешался лорд Шелли. - Вечер, несомненно, удался, ваша светлость.
   Он галантно поцеловал руку Авроры и откланялся. Сэр Роджер последовал его примеру. Когда дверь за ними закрылась, супруги посмотрели друг на друга и расхохотались.
   - Поверить не могу, что мы такое отмочили! - задыхалась Аврора.
   - А знаешь, Шелли был прав, - покачал головой Валериан. - Все это оказалось довольно скучным, по крайней мере пока.
   - Ты собираешься завтра в "Будлз"? - поинтересовалась Аврора, поднимаясь по лестнице рука об руку с мужем.
   - Конечно. Жаль только, что тебя не будет со мной. Но я постараюсь изложить все как можно подробнее.
   - Я хочу поехать с тобой.
   - Но женщинам туда нельзя.
   - Я переоденусь в мужской костюм, а ты представишь меня своим кузеном, Сент-Джоном, - уговаривала Аврора.
   Герцог хотел было запротестовать, но, передумав, кивнул.
   - Так и быть, плутовка, - согласился он. - Почему бы нет? Ты заслужила право присутствовать при разгроме врага, и, даже если кто-то тебя узнает, ни один человек не проговорится. Такие, как Тратерн, не задумываясь погубят честь женщины из чистой прихоти.
   Очутившись в своих покоях, Валериан подхватил жену на руки.
   - Месть и вправду бывает сладка, верно, Аврора? - пробормотал он, целуя ее ротик.
   - Угу, - прошептала она, проводя языком по его губам. - Безмерно сладка, милорд.
   - Мне нравится твой костюм римской матроны, - едва слышно признался герцог, расстегивая брошь, скреплявшую ткань на плече. Пеплос с легким шорохом сполз вниз и лег у ног Авроры.
   - Ты поистине неотразим, - отплатила комплиментом Аврора, снимая с мужа меч. Рука ее скользнула под тунику. Валериан прижал жену к двери и, подхватив под ягодицы, поднял повыше и насадил на свое твердокаменное копье. Аврора обхватила мужа за шею и принялась страстно целовать. Шелковистые стены ее грота с силой сжимали его плоть, возбуждая в нем неудержимое вожделение. Не выпуская Аврору, Валериан медленно направился к кровати, и оба рухнули на пуховое одеяло. Аврора сцепила ноги у него за спиной. Вдавив ее в перину, он начал неспешно вонзаться в жаркое лоно, пробираясь все глубже. И когда наконец она, не помня себя, вскрикнула и забилась, он дал волю своему желанию.
   - Такой, как ты, нет в целом свете, - признался Валериан несколько минут спустя.
   - Такого, как ты, тоже, - довольно промурлыкала Аврора. Нет, ей просто не терпится все рассказать о ребенке.
   "Послезавтра", - подумала она, переворачиваясь на бок и сонно вздыхая.
   Герцог укрыл жену и укрылся сам. Что за сокровище ему досталось! Не просто красива, но умна, образованна и благородна. Кто мог знать, что их союз, устроенный некогда родителями, окажется таким счастливым!
   Валериан беззвучно рассмеялся, вдруг представив себе лицо Чарлза Тратерна, когда тот очнется и узнает, в какие сети попал. Неужто посмеет явиться в клуб? Скорее всего да. Он наверняка не поверит Мейбел, даже если та покажет свидетельство о браке. Посчитает это шуткой, сыгранной с ним в отместку за попытку очернить Аврору. Поэтому без опаски отправится в "Будлз" и только там узнает о том, что действительно женат на одной из самых известных лондонских шлюх! Какой скандал разразится! И герцогская чета будет тому свидетелями!
   ***
   Назавтра, ровно в четыре, герцог вместе со своим так называемым кузеном сидели у окна в гостиной клуба, ожидая приезда лорда Чарлза Тратерна, который отличался точностью и потому неизменно входил в двери "Будлз" ровно в пять минут пятого. Лорд Шелли и сэр Роджер уже успели разнести пикантную новость о скандальной женитьбе Тратерна, и посему многие члены клуба толпились у входа и окон.
   - Идет, - пробормотал Валериан, едва Тратерн вышел из кареты, как всегда, одетый по последней моде, в черные панталоны, туго натянутые чулки и туфли с серебряными пряжками. Под темно-желтым сюртуком виднелся узорчатый жилет в сиренево-белых тонах. Кружевные жабо и манжеты были безукоризненно чисты. На пудреном парике красовалась треуголка с золоченой тесьмой. В руке Тратерн держал длинную трость с янтарным набалдашником" Выглядел он не слишком хорошо, но герцог знал, что Тратерн никогда не изменяет своим привычкам.
   Не успел Чарлз переступить порог, как его окружили и принялись поздравлять с законным браком.
   - Вздор! - возмутился Тратерн. - Какой брак?! Это всего лишь розыгрыш, джентльмены. Не правда ли, Хоксуорт? Забавная шутка, которую вы со мной сыграли!
   - Шутка? - раздумчиво протянул Валериан. - Да что это с вами, Тратерн? Еще не протрезвели? Вы женаты вот уже... - Он осекся, вынул из кармана часы и щелкнул крышкой. - ..уже двенадцать часов и шесть минут. Да, именно так. Надеюсь, ваша супруга здорова? Должен признать, Тратерн, у вас весьма занятный вкус в выборе спутницы жизни.
   В комнате послышались ехидные смешки, и лорд Тратерн негодующе вспыхнул.
   - Я на ней не женат! - отчеканил он.
   - Дорогой мой, - учтиво заметил Хоксуорт, - боюсь, вы ошибаетесь. Мы с ее светлостью были свидетелями венчания вместе с лордом Шелли и сэром Роджером Эндрюсом. Хотите сказать, что мы лжецы?
   - Но я просто не мог жениться на этой... - запротестовал Тратерн.
   - Уже на попятный? Так скоро? Или это естественный страх закоренелого холостяка перед брачными узами? Вчера вечером вам не терпелось произнести обеты, - хмыкнул герцог.
   Остальные члены клуба разразились дружным хохотом.
   - Это гнусный обман! - отчаянно возопил Тратерн. - Вы заманили меня к себе и подставили! Этот брак незаконен, и я потащу вас в суд!
   - Никакого обмана, - пожал плечами Валериан. - Вы сами изъявили желание обвенчаться с дамой, поскольку, как весьма горячо утверждали, ваша Джульетта не желает ложиться с вами в постель без обручального кольца. Бал окончился, большинство гостей разъехались, и вы потребовали, чтобы я привел священника, который и обвенчает вас с Мейбел Монипенни. Не можете же вы винить нас за то, что ваша просьба была исполнена, дорогой Тратерн. Теперь вы женаты, а мы выступили скромными свидетелями церемонии.
   - Я был пьян! - взвыл Тратерн. Его жизнь неожиданно превратилась в нескончаемый кошмар. Даже если мужчины не откажутся встретиться с ним в клубе, при условии, конечно, что его не исключат, ни одна уважающая себя хозяйка светского салона не примет человека, женатого на известной всему Лондону потаскухе. И что скажут их величества? Да его и близко не подпустят ко дворцу!
   - Вы почти каждый вечер пьяны, Тратерн, - развел руками Валериан, - но я никогда не замечал, чтобы это каким-то образом влияло на ваши решения.
   Глаза Чарлза едва не вылезли из орбит. Внезапно он показался присутствующим похожим на пойманную в ловушку крысу. Герцог совершенно серьезен, а Эндрюс и Шелли не думают ничего отрицать. Кроме того, Мейбел предъявила ему брачное свидетельство, и вряд ли эти уважаемые люди станут лгать судье. Значит, все правда.
   - Ублюдок! - прорычал он. - Это вы! Ваши штучки!
   В глазах Хоксуорта блеснуло презрение.
   - Пойдемте, кузен Сент-Джон, - произнес он, обращаясь к своему спутнику. - Пора домой.
   Он вежливо попрощался с лордом Шелли, сэром Роджером и остальными джентльменами и направился к двери. "Сент-Джон" последовал за ним, но у самого порога обернулся и озорно подмигнул сэру Роджеру.
   Тот, узнав Аврору, согнулся от смеха. Она с довольным видом уселась в экипаж, и лошади помчали супругов к Фарминстер-хаусу. На следующее утро, перед отъездом, они узнали, что Тратерн напился до бесчувствия и, когда клуб закрылся, мистер Будл, его основатель и владелец, упросил нескольких джентльменов отвезти беднягу домой, где уже ждала разгневанная супруга леди Мейбел. Сэр Роджер, приехавший проводить герцогскую чету и пожелать доброго пути, подробно пересказал тираду, которой леди Мейбел встретила мужа. Светское общество было крайне шокировано разразившимся скандалом, и не осталось ни одного дома, где бы Тратерн не был вычеркнут из списка гостей. Однако мистер Будл, обладавший куда более добрым сердцем, чем лондонские дамы, пообещал, что, пока лорд Тратерн будет платить взносы, его не исключат из членов клуба.
   - Будл сказал; несчастному надо хоть иногда где-то отдыхать от цепи с ядром, которую таскают каторжники, а этот брак хуже любой каторги, пояснил сэр Роджер. К его чести, он ни словом не упомянул о проделке Авроры, поскольку всегда гордился собственной выдержкой и считал себя истинным джентльменом. Кроме того, он был втайне убежден, что молодая герцогиня заслужила право своими глазами узреть падение человека, пытавшегося так бесчеловечно замарать ее доброе имя.
   ***
   Возвращение домой прошло без приключений, поскольку погода стояла чудесная, а дороги просохли. Ни пыли, ни грязи. Вооруженный эскорт охранял их на протяжении всего пути. Когда на горизонте показался Хокс-Хилл, карета, к удивлению герцога, неожиданно остановилась, и лакей опустил подножку. Герцог недоуменно поднял брови, но не успел ничего спросить.
   - Это я велела придержать коней, - объявила Аврора. - Не возражаешь, если мы проделаем остаток пути пешком? Здесь совсем недалеко, дорогой.
   - Как хочешь, - кивнул герцог и, обняв жену за талию, опустил на землю. - Поезжайте, Мейнуоринг, - приказал он кучеру. - Ее светлость желает пройтись.
   Аврора взяла его под руку, и супруги медленно направились к дому. Воздух был душистым и теплым, окрестные поля пестрели маками, ромашками и маргаритками.
   - О, какое счастье снова оказаться дома! - вздохнула Аврора. - В жизни никуда отсюда не уеду, что бы ни случилось.
   - Ну? - настойчиво осведомился герцог.
   - О чем ты? - кокетливо откликнулась она.
   - Ты что-то хочешь мне сказать. Я чувствую, Аврора. Слишком хорошо я успел тебя узнать! Ты никогда не сможешь ничего от меня скрыть.
   Он остановился и вопросительно уставился в прелестное личико жены.
   - У нас будет малыш! - смеясь, воскликнула она. - О Валериан, я так счастлива! Дитя! Наш первый ребенок! Как я мечтала дать тебе наследника! Я сама этого не сознавала, пока не поняла, что ношу ребенка? Зато Марта сразу догадалась! И когда сказала Лотте, она настояла, чтобы придворный врач меня осмотрел.
   Валериан смертельно побледнел.
   - Нет! - выдавил он, задыхаясь. - Боже, Аврора! Что я наделал! Моя похоть станет причиной твоей гибели!
   - Разве ты не хочешь ребенка? - испуганно охнула Аврора.
   - Нет, если придется потерять тебя! - в отчаянии выкрикнул герцог, прижимая ее к груди. - Ты единственное, что у меня есть, Аврора, и я не хочу, чтобы тебя постигла участь сестры! Я этого не вынесу!
   Аврора, засмеявшись, осторожно отстранилась:
   - Валериан, ведь я не Калли! Я желаю это дитя больше всего на свете! Королевский доктор утверждает, что я совершенно здорова телом и духом, и советует мне рожать как можно чаще. Пойми же наконец: я не Калли!
   - Но твоя мать тоже умерла родами, - пробормотал Валериан.
   - Как многие женщины в колониях, - вздохнула Аврора. - Там почти нет докторов, и приходится рожать в присутствии служанок, которые столь же невежественны, как и везде. Живи мы на каком-нибудь большом острове вроде Барбадоса или Ямайки, мама бы не умерла. Но мы пригласим доктора Карстерза, и он будет наблюдать меня в продолжение всей беременности. И зря не тревожься, Валериан. Не позволю!
   Он нежно поцеловал ее и, подхватив на руки, зашагал к дому.
   - Да что это ты вытворяешь. Валериан Хоксуорт! - взвизгнула жена. Немедленно поставьте меня, милорд!
   - Ты не должна переутомляться, дорогая, - серьезно заявил герцог.
   - Дурачок, - улыбнулась Аврора, прижавшись к его груди и положив голову на плечо.
   - Что случилось с Авророй? - вскрикнула вдовствующая герцогиня, выбегая на крыльцо. - Она больна? Почему ты несешь ее?
   - У меня будет ребенок, мадам, а этот безмозглый глупец окончательно потерял рассудок. Да отпустите же меня, милорд! Не хватало нам еще одного скандала!
   - Слышал, что говорит жена? Делай, как велено, и побыстрее! скомандовала вдова, и герцог с ухмылкой повиновался.
   - Моя дорогая! - воскликнула пожилая леди, обращаясь к Авроре. - Я так счастлива за вас обоих! - Она горячо расцеловала герцогиню. - Ну как Лондон?
   - Тесный, грязный, шумный и кипит сплетнями, - вмешался герцог. Отныне мы станем жить здесь, мадам. Невзирая на то, утих скандал или нет, мы приехали навсегда.
   - Их величества здоровы? Какова молодая королева? - допытывалась Мэри Роуз.
   - Восхитительна! - убежденно ответила Аврора. - Именно ее врач и подтвердил мою беременность. Ее величество тоже носит ребенка, и в августе на свет появится будущий король Англии.
   - Чудесно! - всплеснула руками старая леди. Они вошли в дом, и Питере взял у хозяев плащи.
   - Добро пожаловать домой, ваша светлость, миледи, - приветствовал он, кланяясь. - Чай сервирован в желтом салоне.
   Они поспешили в залитую солнцем комнату и расселись.
   - Надеюсь, злые языки устали обсуждать наш поспешный брак, дорогая бабушка? - поинтересовался Валериан, наливая себе шерри.
   - Разумеется, - кивнула та, - хотя я думала, что вести о ваших лондонских похождениях подольют масла в огонь, - Похождениях? расхохоталась Аврора. - Вижу, у кого-то из наших соседей слишком живое воображение, мадам. Мы вели крайне скромную жизнь и ни в чем не были замешаны. Я даже подружилась с королевой, поскольку ее величество тоже предпочитает дом и семью всем развлечениям мира и терпеть не может суетных забав. Думаю, любая другая на моем месте умирала бы от тоски. Некоторых фрейлин немало раздражали наши отношения. Для них я недостаточно высокородна и к тому же ужасно скучна со своими вечными разговорами о соленьях, вареньях и способах варки мыла.
   - В таком случае поздравляю, дорогие, - фыркнула герцогиня. - О вас давно позабыли, поскольку разразившийся скандал затмил все, что до сих пор случалось в Херефордшире. Вся округа так и бурлит. Счастлива объявить, что отныне вы с Валерианом считаетесь респектабельной женатой парой, тем более что наследник появится почти через год после венчания, а следовательно, все приличия соблюдены.
   Она снова усмехнулась. В выцветших голубых глазах плясали задорные искорки.
   - Ну, - пригубив шерри, бросил герцог слегка раздраженным тоном, надеюсь, вы расскажете подробности, бабушка? Вижу, вам не терпится сообщить, в чем дело.
   - К сожалению, речь опять идет о нашей семье, - поддразнила вдовствующая герцогиня.
   - Сент-Джон... - догадалась Аврора. - Это, конечно, Сент-Джон! Только он способен переплюнуть нас!
   Мэри Роуз громко рассмеялась.
   - Черт побери, мадам, что на этот раз выкинул мой повеса-кузен? взорвался Валериан. - Неужто он вообще посмел ввязаться в очередную интригу лишь ради того, чтобы взять надо мной верх! Недаром считает, что последнее слово всегда должно оставаться за ним.
   - Что ж, дорогой Валериан, - насилу выговорила герцогиня, утирая слезы, - приходится признать, что нынче он превзошел тебя, и в здешних местах только и разговоров, что об этом. Но должна заметить, что хотя Сент-Джон плут и распутник, на сей раз срубил дерево не по себе. Правда и то, что судьба оказалась к нему благосклоннее, чем он того заслуживает.
   - Да что же он натворил? - чуть не заорал герцог. Леди Мэри Роуз наконец немного успокоилась:
   - Два дня назад Сент-Джон удрал в Гретна-Грин <Приграничная шотландская деревня, где браки между англичанами совершались без необходимых формальностей.> вместе с мисс Изабеллой Боуэн.
   ЭПИЛОГ
   Англия, 1770 год
   Шестого июня 1770 года вдовствующая герцогиня Фарминстер отмечала свое восьмидесятилетие. На скромном празднике, кроме родственников, никого не было. Стояло теплое лето, и в саду благоухали розы всех сортов и оттенков. На лужайку вынесли низкий столик, накрытый для чая. Повар обещал приготовить торт с клубникой, сливками и сахарной глазурью.
   Мэри Роуз, удобно устроившись на стуле с высокой спинкой, любовно наблюдала за многочисленными правнуками, игравшими на газоне со своими кузенами, отпрысками Сент-Джона. Аврора родила пятерых и была беременна шестым. Изабелла Сент-Джон подарила мужу четверых, и пятый был не за горами. Старая леди довольно улыбалась. Хотя силы временами изменяли ей, волю к жизни она не потеряла и, возможно, именно сейчас была счастлива, как никогда.
   Она перевела взгляд на внука. Валериан немного отяжелел, но в свои тридцать семь выглядел совсем не так уж плохо. Он обрел покой и радость в браке, и Мэри Роуз благодарила за это Бога. Сейчас Валериан о чем-то серьезно беседовал со старшим сыном и наследником, семилетним Джорджем. Шарлотта - сестра-близнец Джорджа, ревниво дергала отца за рукав. Рождение близнецов оказалось большим сюрпризом - ведь до этого в роду Хоксуортов никогда не было двойняшек. За ними последовали Роберт, Джеймс и маленькая Каландра. Аврора, по всей видимости, не желала отставать от королевы. Шарлотта разрешилась своим седьмым ребенком, крошкой Элизабет, всего месяц назад.
   - Как вы себя чувствуете, бабушка? - осведомилась Аврора, усаживаясь рядом.
   - Прекрасно, особенно учитывая мой возраст, - отозвалась старуха. Скорее, этот вопрос пристало адресовать тебе. С таким животом трудно передвигаться. Кто на сей раз, Аврора? Сын или дочь?
   - Надеюсь, дочь, бабушка. У нас уже есть наследник, будущие офицер флота и служитель церкви. Что станем делать еще с одним мальчиком? Купим ему армейский патент? Нет, с дочерьми легче. Достаточно богатого приданого - и выгодная партия обеспечена.
   - Если, конечно, девушка, подобно маме, не посчитает, что слишком хороша для герцогской короны, - лукаво отозвалась бабка.
   - О, не напоминайте о моем безумии, - всплеснула руками Аврора. - Я до сих пор терзаюсь угрызениями совести из-за безвременной смерти Каландры и благодарна мачехе, что та нашла в себе силы простить меня. Ужасно, что я причинила столько боли Оралии, - ведь она стала для меня настоящей матерью. Жаль, что она так и не отважилась приехать в Англию, но страх перед морем куда сильнее желания увидеть моих детей.
   - Она утешается внуками от Джорджа и Бетси, - заметила вдовствующая герцогиня. - Думаю, эти трое сорванцов не дают ей скучать.
   - Возможно, следующей зимой мы отправимся на остров, - задумчиво сказала Аврора. - Мне хотелось бы вновь побывать на родине.
   - Ах да, на той плантации, что утащил у меня из-под носа мой жадный родич, - пошутил Сент-Джон, подходя к столу и целуя жену, сидевшую напротив старой леди. Изабелла легонько ударила мужа по руке.
   - Ведите себя прилично, сударь! Ты еще хуже, чем твои отпрыски! Надеюсь, ты поговорил с Фредериком? Он немилосердно издевается над Кэролайн! Разве можно так обращаться с младшей сестрой? А Эдвард и Август во всем ему подражают! Бедняжка Кэролайн не знает, куда деваться, а тебе все равно!
   Аврора потихоньку встала и направилась к мужу. Мэри Роуз, как всегда, была права: орешек оказался Сент-Джону не по зубам - Изабелла Боуэн взяла мужа в ежовые рукавицы. Правда, она обожала Джастина, и тот, ко всеобщему изумлению, оставался ей верен и, похоже, был счастлив попасть под изящный каблучок. Однако она правила домом железной рукой, родила прелестных детей, но при этом ожидала беспрекословного повиновения от всех домашних. Несчастный Сент-Джон и не подозревал, что попадет в настоящее рабство с той минуты, когда обручальное кольцо окажется на тонком пальчике Изабеллы.
   Подойдя к Валериану, Аврора взяла его под руку:
   - Что за чудесный день! Лучше не бывает!
   - Верно, дорогая, - улыбнулся он.
   - Мама! - восторженно объявил старший сын. - Знаешь, в конюшне родились щенята! Можно, я возьму себе одного? Пожалуйста!
   - Сколько их там, Джордж?
   - Целых пять, мама! Коричневые с белым, и Франклин говорит, что их можно отнять у матери через восемь-девять недель. Они еще слепые и такие крошечные! Разреши, мама!
   Аврора покачала головой.
   - Если у тебя будет щенок, другие тоже захотят, - объяснила она, но при виде расстроенной мордашки не выдержала:
   - Ну хорошо, так и быть. Остальные тоже могут выбрать по одному.
   - Чур, я первый! Потому что я самый старший и к тому же наследник! заявил Джордж.
   - А я появилась за пять минут до тебя, - поддела Шарлотта. - Но мне не нужен щенок, мама! Я лучше возьму котенка, и Калли тоже.
   - Калли еще маленькая, зачем ей котенок? - возразил Джордж. - Просто хочешь заполучить сразу двух котят, так и скажи, Лотта.
   - А ты завидуешь, потому что я родилась раньше, - фыркнула сестра. Калли обязательно захочет котенка, если я заведу своего.
   - Пусть ты и старше, - не отставал Джордж, - зато я наследник. Когда-нибудь стану герцогом Фарминстером и запру тебя в монастырь.
   - Не запрешь! Что такое монастырь, мама? Он не посмеет, правда?
   - Монастырь - это место, где живут женщины, которые решили посвятить жизнь Богу, - ответила мать, - и Джордж, конечно, не сделает ничего подобного. Когда-нибудь ты вырастешь, влюбишься и выйдешь замуж.
   - Ага! За герцога, куда богаче тебя! - подначила Шарлотта брата.
   - А вот и нет!
   - А вот и да!
   - Овечья морда!
   - Жирная жаба! - не осталась в долгу сестра и, наспех отвесив Джорджу подзатыльник, помчалась прочь. Малыш, пылая жаждой мести, ринулся следом.
   Герцог только вздохнул и, скрывая улыбку, нежно погладил огромный живот жены.
   - Что бы там ни было, я все равно люблю детей, дорогая, и тебя. Куда больше, чем в день первой встречи. Ты сделала мою жизнь поистине райской.
   Джордж Хоксуорт наконец догнал сестру и стал дергать за волосы. Лотта завизжала так громко, что распугала овец, мирно пасшихся на соседнем поле. Валериан засмеялся.
   - И жили они долго и счастливо, - заключила Аврора, присоединяясь к мужу.