- Пытался, но я не позволяла, - гордо ответила Калли.
   - А после свадьбы тебе не отвертеться, - заметила Аврора и, встав, завязала бант у горла. - Мне пора, родная. Спокойной ночи, счастливых снов, дорогая сестричка. Я буду скучать по тебе. Завтра увидимся.
   - Аврора! Девушка обернулась.
   - Я люблю тебя, - прошептала Калли.
   - И я тебя тоже, - кивнула Аврора, закрывая за собой дверь.
   Сундуки с вещами Каландры уже стояли внизу.
   Завтра утром, как только "Король Георг" войдет в гавань, состоится венчание, а потом, после свадебного завтрака, новобрачные отправятся в Англию. Священника посадят в шлюпку и переправят на Барбадос, и все будет как прежде, если не считать того, что Калли уедет навсегда.
   ***
   Слуги были на ногах с самого рассвета, наполняли ванны, разносили чай. Горничная Каландры Салли была так взволнована, что ее дважды рвало от возбуждения.
   - Да что это с тобой? - спросила наконец Марта.
   - Домой еду! Домой! - воскликнула Салли. - Снова увижу Англию и стану личной горничной герцогини!
   Срок ссылки Салли закончился несколько лет назад. Женщина всегда тосковала по родине, но денег на билет не накопила. Она тоже не была преступницей, а в колонии попала из-за долга, который не сумела выплатить вовремя. Если бы не Кимберли, у нее совсем не осталось бы средств к существованию. Теперь же, зная, что ей предстоит сопровождать хозяйку, женщина была вне себя от радости.
   - Только не говори мне, Марта Генри, что не хотела бы вновь оказаться в Лондоне!
   - Ты недолго останешься личной горничной герцогини, если будешь так кричать и размахивать руками, Салли, девочка моя, - наставительно заметила Марта. - У служанки герцогини должны быть приличные манеры, иначе кончишь в тех же самых трущобах, из которых вышла.
   - Ни за что, Господи помилуй! - охнула Салли и встревоженно нахмурилась. - Может, мне стоит остаться здесь, на острове?
   - Не будь дурочкой! - отрезала Марта. - Веди себя как подобает порядочной женщине и старайся научиться всему от слуг Хоксуортов. Попробуй за время путешествия подружиться с Брауном, лакеем милорда, расспроси его обо всем; Я имею в виду именно подружиться, а не соблазнить беднягу. А если кто-нибудь станет подкапываться под тебя и попытается занять твое место, стой на своем и тверди одно: что ты ухаживала за ее светлостью, когда та была еще ребенком. Это сразу отпугнет всякого, кто слишком высоко метит. Будь со всеми вежливой и милой, но никому не доверяй, пока не освоишься хорошенько. Обязательно подружись с горничной вдовствующей герцогини и во всем полагайся на ее суждения. С таким сильным союзником тебе не о чем будет беспокоиться.
   - О Марта! Я стану скучать по тебе! - шмыгнула носом Салли, готовая заплакать. Серьге глаза повлажнели.
   - Не болтай чепухи, - проворчала Марта, сама едва удерживаясь от слез. На корабле у Салли не будет ни единого друга. Но все это ненадолго. По приезде в Англию все изменится. - Посмотрев в окно. Марта поспешно сказала:
   - Гляди! "Король-Георг" входит в гавань, а невеста не готова!
   Салли немедленно понесла хозяйке подвенечное платье - красивый наряд из кремового атласа. Круглый вырез был отделан кружевом в тон; такие же оборки украшали рукав три четверти. Из разреза пышной верхней юбки с рюшами выглядывала нижняя, парчовая, с золотистым цветочным узором. Платье надевалось на несколько накрахмаленных полотняных нижних юбок. Салли собрала темные волосы Каландры в узел. Длинный локон почти касался левого плеча. На невесте не было украшений, если не считать каплевидных жемчужин в ушах и маленького золотого крестика на тонкой цепочке. Каландра осторожно сунула ноги в парчовые туфельки на низких каблуках с небольшими позолоченными розетками на носках и посмотрелась в зеркало.
   Каландра Хоксуорт. Как благородно звучит. Каландра, герцогиня Фарминстер.
   Девушка гордо вскинула голову. Она произведет фурор в Англии!
   - Я прекрасна! - воскликнула Калли, ни к кому в особенности не обращаясь.
   - Чистая правда, - улыбнулась Марта, - но не забывайте, что по одежке встречают, а по уму провожают, мисс Каландра. И когда я окажусь в Англии, неплохо бы слышать о вас только хорошее.
   В этот момент в спальне появилась Оралия и при виде своей дочери невольно схватилась за сердце:
   - О дорогая! Ты само совершенство! Выглядишь словно королева! - Она протянула Калли небольшой букетик из белых звездочек-орхидей. - А где Аврора?
   - Я здесь, мама, - откликнулась девушка, входя в комнату. Платье Авроры было почти таким же, как у сестры, только бледно-розового шелка, с нижней юбкой из кремовой парчи, вытканной крошечными голубыми незабудками. Розетки на туфельках были розовыми. Марта забрала ей волосы назад и выпустила на уши небольшие букольки. На шее девушки тоже висел крестик, похожий на тот, что был у сестры.
   - Ты просто прелестна! - довольно заметила Оралия, подавая падчерице букет из розовых гибис-кусов и зеленого папоротника.
   - - Капитан Конуэй и преподобный Эдварде только что прибыли, - объявил Джордж, просовывая голову в дверь. - Жених сгорает от нетерпения. Дамы, вы, надеюсь, готовы?
   - Проводи меня вниз, Джордж, а потом вернешься за сестрой, распорядилась Оралия, жестом велев служанкам следовать за ней.
   Сестры на несколько минут остались одни.
   - Ты вправду ни о чем не жалеешь? - в который раз спросила Калли. - Ты так великодушна и благородна, Аврора, но даже я знаю, что папа был бы огорчен.
   - Конечно, не жалею, - заверила Аврора, - а папа прежде всего хотел бы, чтобы я была счастлива. Желаю тебе всяческих радостей в браке, Калли.
   - Не сомневайся, так и выйдет! Не могу дождаться, когда окажусь в Англии и буду представлена ко двору!
   - А Валериан? Неужели ты совсем о нем не думаешь? - допытывалась Аврора, несколько расстроенная столь ребяческим поведением сестры.
   - Валериан? Но он будет моим мужем, чего же еще? Уверена, мы прекрасно поладим.
   - Пойдем, сестричка, - позвал вернувшийся Джордж. - Пора.
   Они вышли из спальни, и Аврора спустилась первой, стараясь ступать медленно, чтобы все смогли как следует разглядеть невесту и восхититься ею. Правда, кроме капитана и англиканского священника, здесь присутствовали только слуги. Слева от святого отца стоял герцог, одетый просто, но элегантно, в светло-коричневые панталоны, белые чулки и черный сюртук. Жилет из белой парчи был вышит черными цветочными гирляндами. На туфлях красовались серебряные пряжки, кружева пенились у горла и на манжетах. Подойдя к священнику, Аврора остановилась и повернулась.
   Каждый шаг Калли был верхом грации и изящества. Маленькая ручка покоилась на рукаве Джорджа. Едва ее ножка коснулась пола, священник и Валериан выступили вперед, и Джордж вложил пальцы Калли в ладонь герцога, а сам занял место шафера.
   - Возлюбленные братья и сестры, мы собрались здесь перед лицом Господа и свидетелей, чтобы соединить в браке этого мужчину и эту женщину, - начал его преподобие Эдварде.
   Только сейчас Аврора сообразила, что никогда не была в церкви. В последний раз священник приезжал, чтобы отслужить заупокойную по отцу, а до того? Она и припомнить не может! Отец хотел бы, чтобы и на острове Святого Тимофея жил проповедник, но всегда говорил, что, поскольку паства весьма немногочисленна, вряд ли можно позволить себе тратить деньги зря. Рабы молились собственным божкам, а ради семьи из пяти человек и нескольких слуг не стоило входить в большие расходы. Поэтому за священником посылали в случае крайней необходимости. Не слишком разумное решение, пожалуй. Аврора подумала, что когда приедет в Англию, станет каждое воскресенье посещать церковь. Англия... Что ждет ее там? Время покажет.
   Она ненадолго отвлеклась от свадебной церемонии и вернулась к действительности, услышав слова священника.
   - Объявляю вас мужем и женой, - произнес он. - И то, что Господь соединил, человек да не разлучит. - Улыбнувшись, преподобный Эдварде добавил:
   - Ваша светлость, можете поцеловать невесту.
   Зная, как застенчива Калли, Валериан слегка прикоснулся к ее губам. Калли, казалось, была ужасно удивлена. Оралия поцеловала дочь и зятя.
   - Я так счастлива за вас, - всхлипнула она, не вытирая слез.
   Новобрачных поздравили родственники, капитан и слуги. Все отправились в столовую, где уже был подан свадебный завтрак. Пока они ели, невольники вынесли сундуки, поставили в тележку и отвезли на пристань. Когда был провозглашен последний тост, капитан Конуэй поднялся:
   - Не хотелось бы торопить вас, милорд, но чем раньше мы выберем якоря, тем скорее доберемся до Англии.
   - Разумеется, - согласился герцог и помог Калли встать. - Ты должна переодеться, дорогая.
   Салли, отведите хозяйку наверх и постарайтесь не копаться.
   - Конечно, ваша светлость, - заверила Салли. Их с Мартой тоже усадили сегодня за стол, как самых доверенных и надежных слуг.
   Она сдержала слово. Вскоре новая герцогиня Фарминстер вернулась, одетая в красивый дорожный костюм из тафты с цветочным узором в стиле помпадур и широкополую шляпу с голубыми лентами.
   - Я готова, - выдохнула она. Оралия вновь разрыдалась. Дочь и падчерица пытались успокоить ее.
   - Веду себя, как глупая гусыня, - всхлипывала она, но слезы все лились по щекам.
   - Мама, надеюсь, ты передумаешь и приедешь в Англию с Авророй и Джорджем, - уговаривала Калли. Но Оралия покачала головой:
   - Я не люблю путешествовать. Когда твои дети будут достаточно взрослыми, привезешь их как-нибудь сюда, чтобы они повидались с бабушкой, прежде чем та сойдет в могилу.
   - Ну, мама, это уж слишком, - вмешалась Аврора, стараясь не рассмеяться. - Тебе еще рано говорить о смерти. Лучше благослови Калли и попрощайся с его светлостью.
   Оралия вздохнула, но послушалась падчерицу.
   - Позаботьтесь о моей дочери, ваша светлость, - попросила она Валериана.
   - Обязательно, мадам, - пообещал тот. Калли обняла сводную сестру, брата и, наконец, Марту:
   - Я буду ждать тебя, дорогая. Джордж широко улыбнулся:
   - Один за всех...
   - и все... - продолжила Калли.
   - ..за одного, - докончила Аврора. Валериан Хоксуорт недоуменно поднял брови, а вся троица дружно расхохоталась.
   - Ваша жена все объяснит немного позднее, - поспешно заверила Оралия. - А теперь идите, пока у меня еще есть силы отпустить вас!
   Она приложила к губам платочек.
   Герцог усадил жену в открытую коляску, и лошади тронули. Капитан, Браун и Салли ехали следом во втором экипаже.
   - Не знаю, вынесу ли я это, - тихо призналась Оралия.
   - Постарайтесь утешиться, мэм, - посоветовал Эдварде. - Господь повелел, чтобы дочь рано или поздно покинула родительский кров и жила в доме супруга. Кроме того, мисс Каландра сделала такую удачную партию! Благодарите же Бога!
   - Джордж, - торопливо вмешалась Аврора, - не будешь так добр посадить нашего дорогого святого отца в лодку? Прикажи, чтобы Франклин доставил его на Барбадос. Сегодня дует попутный ветер, и его преподобие еще успеет домой к обеду. С вашей стороны было так любезно, святой отец, приехать к нам, чтобы поженить Калли и Валериана, но мы не можем больше отвлекать вас от обязанностей. Девушка мило улыбнулась.
   - Был рад помочь, мисс Аврора, - отозвался священник. - Надеюсь в следующий свой приезд обвенчать вас с достойным молодым человеком. В моем приходе есть несколько холостых джентльменов из приличных семей, и, может, один из них понравится вам.
   - Вероятно, я решусь приехать на Барбадос в будущем году, после возвращения из Англии, сэр.
   - Хотелось бы думать, что ваша дорогая матушка не будет долго горевать, - сочувственно произнес священник. - По себе знаю, каково это расстаться с дочерью. За четыре года мы с моей доброй женой выдали замуж четверых наших девочек.
   - Не беспокойтесь, ваше преподобие, я постараюсь утешить маму, заверила Аврора.
   - Пойдемте, сэр, - весело вставил Джордж, отлично понимая, что Аврора хочет поскорее избавиться от священника, прежде чем Оралия ненароком выдаст себя. - Я сам заплачу ему, - пробормотал молодой человек сестре и вывел святого отца из дома.
   ЧАСТЬ ВТОРАЯ
   Англия, 1761 год
   Глава 4
   - В Англии всегда так холодно? - лязгая зубами, спросила Аврора у мистера Конуэя, когда "Король Георг" вошел в дуврскую гавань. Дул пронизывающий ветер, и девушка дрожала всем телом. Пришлось плотнее закутаться в шерстяной плащ, подбитый кроличьим мехом, с капюшоном, отделанным горностаем. Она надела под платье несколько фланелевых нижних юбок и толстые вязаные чулки, но все же промерзла до костей.
   - Сейчас январь, мисс Аврора, - пояснил капитан, - самый холодный месяц в этих краях. Кроме того, вода просто ледяная. На берегу гораздо теплее, и вы скоро привыкнете к английскому климату.
   - Хорошо бы, - вздохнула Аврора. Англия. Самая бесцветная страна на свете! Море и берег совсем темные, небо серое, и повсюду снег. Она слышала о снеге, но никогда его раньше не видела.
   Джордж подошел к поручню и встал рядом с сестрой. Капитан извинился и отошел.
   - Тебе так же холодно, как мне? - осведомился брат Аврора кивнула.
   - Тут ужасно мрачно, - заметила она. - Ни одного яркого пятна. Не представляю, что Калли может такое понравиться, хотя в письмах она не жалуется.
   - Мама живет ее весточками, - покачал головой Джордж. - Надо будет проследить, чтобы Калли почаще писала. Не настолько уж она занята своими герцогскими обязанностями, чтобы не улучить минутку и не порадовать маму!
   - Надеюсь, Уикем и Марта уже сложили вещи и приготовились к высадке? Как по-твоему, герцог встретит нас?
   - По крайней мере пришлет экипаж, - ответил Джордж. - Думаю также, что слуги все успели сделать.
   Они вернулись в салон, чтобы немного согреться. Вскоре "Король Георг" вошел в гавань и пришвартовался. С корабля спустили сходни, и пассажиры медленно потянулись на берег. В этом рейсе их было совсем немного; гувернер, получивший известие о смерти матери, две девушки с Барбадоса, которых послали в школу, их гувернантка и неприметная пожилая женщина, решившая навестить свою дочь, вышедшую замуж за священнослужителя в Оксфордшире. Все эти люди с почтением отнеслись к двум обитателям острова Святого Тимофея, когда узнали от капитана, как высоко вознеслась их родственница.
   Ступив на сходни, Джордж и Аврора сразу же заметили Калли, энергично махавшую рукой и громко окликавшую их по именам. Она вместе с каким-то незнакомым джентльменом стояла подле великолепной дорожной кареты. Брат с сестрой поспешили вниз. Сзади, пыхтя и отдуваясь, почти бежали Марта и Уикем.
   Калли бросилась восторженно обнимать Джорджа и Аврору.
   - Дорогие! Я боялась, вы никогда не приедете, - бормотала она, осыпая их поцелуями. Аврора чуть поморщилась от резкого назойливого запаха духов.
   - А где Валериан? - удивился Джордж, пока вещи грузили в карету поменьше, предназначенную для слуг. - Я думал, он приедет с тобой.
   - Валериан? Собственно говоря, я даже не знаю, где он, - равнодушно обронила Калли. - Возможно, опять умчался в загородное поместье. Дорогой братец, не представляешь, как мы все ошибались. Пусть он и носит герцогский титул, но этот человек - прирожденный фермер! Вообрази только! Готов всю жизнь провести на полях, конюшнях и скотном дворе и как чумы сторонится приличного общества!
   - Все это не важно, Калли, - оборвала Аврорa - Во всяком случае, ты не подумала отказаться от этого самого титула. И насколько я успела заметить, ни в чем особенно не нуждаешься.
   - О Аврора, приятно сознавать, что ты совсем не изменилась. Ну, Тратерн, разве я не говорила?
   Она невероятно остроумна. Кстати, познакомьтесь, это моя сестра, Аврора. Аврора, дорогая, это лорд Чарлз Тратерн. Я привезла его специально для тебя.
   - Какой стыд! Должно быть, лорду Тратерну крайне неловко, как, впрочем, и мне, - раздраженно процедила Аврора. - По-моему, ты прекрасно знаешь, Калли, что я не терплю, когда кто-то выбирает мужчин за меня!
   Каландра на мгновение отвела глаза, но тут же хихикнула.
   - Ты невыносима! - жеманно протянула она. Тонкие губы лорда Тратерна чуть дернулись в улыбке. Поймав затянутую в перчатку ручку Авроры, он поднес ее к губам.
   - Мисс Спенсер-Кимберли, рад знакомству с вами, даже если вы и не в восторге от встречи со мной.
   Каландра все это время только и делала, что расписывала достоинства своей сестрицы и ее приданое. Видит Бог, ему позарез нужна жена с толстым кошельком, но эта девчонка слишком умна, чтобы позволить водить себя за нос. Совсем не то, что милая крошка Каландра, у которой в голове лишь собственные удовольствия и желания.
   - Калли, - вмешался Джордж, - ты, вероятно, уже успела привыкнуть к этой погоде, а я сейчас упаду и умру от холода. Давайте сядем в карету. Куда ты нас везешь?
   - В Лондон! - жизнерадостно сообщила Калли. - Дорога довольно долгая, но лорд Тратерн был так добр, что приготовил подставы по всему пути. Вперед!
   Поездка казалась нескончаемой. Они проехали добрых пятьдесят миль и трижды меняли упряжки обоих экипажей. Дважды останавливались поесть, отдохнуть и посидеть у огня. Корабль бросил якорь на рассвете. Когда они прибыли в Лондон, стояла уже ночь, и Аврора, по-прежнему дрожавшая от озноба, была смертельно измучена. Калли почти всю дорогу оживленно щебетала о модах, увеселениях, причудах света и пересказывала последние сплетни.
   - Король в этом году женится, - сообщила она.
   - Король? Он слишком стар, - удивился Джордж.
   - Ой! Вы ничего не знаете, верно? Да и то, откуда вам знать! Прежний король умер в конце октября, а новый очень мил и собирается повести к алтарю какую-то немецкую принцессу. Шарлотту Мекленбург-Стрелиц. Наш Георг ужасно красив, - хихикнула Калли. - Скучен, но красив! А знаете, как скончался старый король? - понизила она голос. - Сидя на стульчаке! - И Калли снова хихикнула. - Представляете?! На горшке! Конечно, об этом предпочитают не распространяться, чтобы простой народ, не дай Бог, не узнал и не стал издеваться, но ничего не вышло. Слухи, естественно, просочились, и теперь на каждом перекрестке распевают неприличные куплеты. И всей Англии известно, что король умер, восседая на ночной вазе!
   - Ах, Калли, какое злоязычие! - упрекнула Аврора сестру.
   - О Аврора, - запротестовала она. - Ты все такой же книжный червь! Надо быть повеселее, иначе никогда не найдешь себе мужа! Таких, как ты, терпеть не могут в обществе!
   Прошла целая вечность, прежде чем карета остановилась перед домом Фарминстеров. Слуги выбежали из дверей, чтобы опустить подножку и помочь пассажирам сойти на землю. Очутившись в теплом холле, Аврора облегченно вздохнула. Сестра наспех раздавала приказания лакеям насчет комнат и багажа.
   - Добро пожаловать в Англию, мисс Спенсер-Кимберли!
   Аврора, снимавшая перчатки, растерянно подняла глаза и увидела спускавшегося по ступенькам герцога.
   - Спасибо, ваша светлость, - вежливо пробормотала она.
   Валериан взял ее холодные руки в свои.
   - А я думал, что мы давным-давно условились называть друг друга по именам, Аврора. Господи, вы не обморозились? Идемте немедленно в гостиную, и я велю принести чай. Бабушка приехала со мной из Хокс-Хйлл, специально, чтобы познакомиться с вами. Она уже ждет.
   Они поднялись по лестнице и очутились в великолепной гостиной с позолоченным затейливым плафоном на потолке. Пол устилали толстые многоцветные ковры, на стенах висели портреты работы знаменитых художников, а мебель красного дерева была обита роскошной парчой. Тяжелые бархатные занавеси закрывали окна, а в гигантском камине, по сторонам которого стояли большие каменные львы, горело яркое пламя. У огня сидела престарелая дама с белоснежными волосами. Завидев вошедших, она встала.
   - Бабушка, это мисс Аврора Спенсер-Кимберли, - представил герцог. Аврора, это моя бабушка, вдовствующая герцогиня Фарминстер.
   Аврора почтительно присела.
   - Как поживаете, мэм?
   Мэри Роуз Хоксуорт пристально всмотрелась в девушку. Почему ее лицо кажется таким знакомым? Совсем непохожа на эту дурочку Каландру!
   Увидев, что Аврора дрожит, герцогиня участливо предложила:
   - Располагайтесь поудобнее, дорогая. Вы, конечно, не привыкли к нашему климату.
   - Боюсь, нет, мэм. Правда, капитан Конуэй пообещал, что у меня кровь скоро загустеет и тогда я не буду так сильно мерзнуть.
   Герцогиня хмыкнула и подвела девушку к креслу у камина. Ее внук дернул за шнур сонетки и приказал вошедшему лакею принести чай. Из холла доносился пронзительный смех Каландры. Наконец она громко окликнула сестру.
   - Мы в восточной гостиной, - отозвался герцог. Калли ураганом ворвалась в комнату. За ней следовали Джордж и лорд Тратерн.
   - Хоксуорт? - удивилась она. - Что привело вас сюда и заставило покинуть деревню? - Но тут ее взгляд упал на старуху. - О, и бабушка приехала! Добрый вечер, мадам.
   Она небрежно присела.
   - Каландра! - ледяным голосом приветствовала та.
   - Мы не ждали вас, Хоксуорт, - объявила Калли.
   - Похоже на то, дорогая, - усмехнулся Валериан. - Здравствуйте, Тратерн. Добро пожаловать в Англию, Джордж.
   Родственники обменялись крепким рукопожатием.
   - Подойдите поближе, - пригласил Валериан, - и познакомьтесь с моей бабушкой.
   Неожиданно для себя Аврора с ужасом сообразила, что между молодыми супругами не все ладно. И по какой-то причине она больше жалела герцога, чем его жену. Эта молодая женщина, весело щебечущая о чем-то, не была той Калли, которую хорошо помнила Аврора. И даже не глядя на Джорджа, она знала, что он чувствует то же самое.
   В гостиную вошел дворецкий с большим серебряным подносом, на котором красовались чайник, чашки и блюдо с ломтиками фруктового торта.
   - Чай?! О нет, ни за что!. - взвизгнула Калли. - Мы должны отпраздновать приезд гостей шампанским! Принесите из погреба бутылку! велела она дворецкому.
   - Калли, я ужасно продрогла, - взмолилась Аврора. - И хочу чая!
   - Так и быть, но остальные выпьют шампанского! - объявила Калли. - Ты, наверное, просто устала, Аврора, и поэтому ноешь! Завтра ты придешь в себя и, надеюсь, не будешь читать мне нотации!
   - Не думала, что мы с Джорджем явились сюда специально для твоего развлечения! - отрезала Аврора.
   - Молодец, девочка, - тихо вымолвила старая герцогиня.
   - Тратерн, - произнес герцог, - благодарю вас за то, что согласились проводить мою жену. Полагаю, у вас сегодня еще немало дел. Не смею больше задерживать.
   Чарлз Тратерн с легкой сардонической улыбкой поклонился Хоксуорту:
   - Доброго всем вечера. Прошу меня извинить, леди.
   Едва за ним закрылась дверь, Калли рассерженно топнула ножкой:
   - Я не хотела, чтобы он уходил!
   - А по-моему, он исчерпал все запасы нашего гостеприимства, последовал ответ.
   - Ты всегда портишь мне удовольствие! - заныла Калли. - А сейчас у меня из-за тебя голова разболелась! Я иду в постель, Хоксуорт, и не желаю, чтобы меня беспокоили, ясно?
   - Разумеется, дорогая, - невозмутимо произнес герцог, учтиво склонив голову. - Проводить тебя в спальню?
   - Нет! - вскрикнула Калли и почти выбежала из гостиной.
   Последовало долгое молчание. Джорджу было явно не по себе. Герцогиня раздраженно поморщилась. На лице Валериана застыло непонятное выражение.
   - Что случилось с моей сводной сестрой? - удивилась Аврора. - Передо мной незнакомка! Такой я ее не видела!
   - К несчастью, вы правы, - отозвалась герцогиня. - Именно случилось. Видите ли. Каландра так безоглядно бросилась в водоворот светских развлечений, а высшее общество ошеломило ее настолько, что она позабыла о своих обязанностях и супружеском долге. Такое иногда бывает с молодыми девушками.
   Налив чая, она протянула чашку Авроре.
   - Беда еще и в том, что до этого Каландра вела слишком уединенную жизнь. Она рассказывала, что никогда не покидала остров Святого Тимофея и даже не была на Барбадосе. Почему ваш отец гак вас оберегал?
   - По-моему, он просто не замечал, что мы с Калли выросли, - пояснила Аврора.
   Она глотнула чая и с благодарностью ощутила, как горячая душистая жидкость обожгла горло. Пригубив еще немного, она поставила чашку на столик.
   - Мы даже ничего не знали о брачном контракте, пока не получили ваше письмо, мэм. Только тогда мой брат открыл отцовский сейф, и мы нашли документы. Не предупреди вы нас, приезд Валериана мог бы оказаться еще большим сюрпризом.
   Старая женщина кивнула:
   - Дедушка Валериана и ваш отец, очевидно, были мазаны одним мирром. Мой Джеймс часто говаривал: "Ни к чему забивать дамам голову пустяками, пока можем справиться сами". - Вдовствующая герцогиня хмыкнула:
   - Словно женщины - пустоголовые, ни на что не годные куклы. На самом деле все не так, но, вероятно, для нас же лучше притворяться, что мы беспомощные, бессильные создания. - Она вновь присмотрелась к Авроре. - Вы кажетесь куда разумнее сестры, дитя мое. Так ли это в действительности?
   - Должна признаться, мы очень разные, мэм, хотя горячо любим друг друга. Правда, Калли считает меня книжным червем. Если любовь к наукам действительно сделала из меня подобное создание, значит, она права.
   - И вам тоже не терпится выйти в свет? :
   - допытывалась старая герцогиня.
   - Я немного побаиваюсь того, что принято считать светом. Пока могу сказать только, что Англия меня поразила. Поездка из Дувра запомнится надолго, но как только мы очутились в Лондоне, мне стало не по себе. Наверное, потому, что я не привыкла к такому скоплению людей и домов и скорее предпочла бы Хокс-Хилл.
   - А я прожила в Англии всю жизнь, - заметила герцогиня, - но тоже при первой возможности стараюсь уехать в Хокс-Хилл, Она улыбалась, но взгляд оставался пристально-настороженным. Почему же ее не покидает чувство, что она уже где-то видела девушку?