– Так оно и есть. Когда-то тут находился монастырь Святого Источника. На его территории был ключ, который считался святым, потому что его вода обладала замечательными свойствами. Сначала здесь были римляне, позже появились монахи.
   – Похоже, что вы тут уже бывали.
   – Когда я учился в университете, – сказал Уолдо, – один из моих друзей интересовался римскими древностями. К несчастью, от римских построек мало что осталось.
   Харпер жмурился от яркого солнца.
   – На мой взгляд, монастырь очень старый.
   – Да, его построили в четырнадцатом веке.
   – Черт побери! Держу пари, в этом доме полно укромных мест, где можно спрятать тело.
   – Надолго его не спрячешь, Харпер. Не забывай о разложении.
   Они нашли главного садовника, наставлявшего помощников в деликатном деле пересадки рассады из теплицы на клумбы. Уоллис оказался приятным мужчиной лет сорока, с красноватым лицом, как это бывает у людей, работающих под открытым небом в любую погоду. Не успели они и слова сказать, а он уже понял, чего они хотят. У него нет времени, чтобы сводить их на руины, но есть карта, на которой все указано. Поблагодарив и взяв карту, они пошли к платану, где привязали лошадей.
   После изучения карты слова Уоллиса начали приобретать смысл. Толпы посетителей приходили не для того, чтобы полюбоваться парками, но желая осмотреть руины ушедших эпох.
   – Да, тут бесчисленное множество мест, где можно спрятать тело, – заметил Харпер. – Посмотрите: старый дом капитула, трапезная, богадельня, дом над источником и так далее. Вряд ли все эти здания находятся в целости и сохранности.
   – Сомневаюсь, но их фундаменты ведь под землей.
   – А посмотрите сюда! Под руинами древнеримской виллы еще какие-то постройки, о которых я ничего не слышал. Что это значит?
   – Что место, .на котором стоит Бринзли-Холл, было известно задолго до римлян. Должно быть, люди селились здесь с незапамятных времен.
   – Что мы будем делать?
   – Обследуем окрестности, Харпер, а потом попросим разрешения осмотреть дом.
   Оглядев дом, они вернулись в «Лебедь», заказали обед и наняли экипаж, чтобы вернуться в Паллисер-Парк. Они пообедали, не замечая, что едят. Уолдо делал карандашом пометки на полях карты, которую дал им Уоллис. Они обсуждали результаты обследования, пытаясь сузить площадь поисков, но вынуждены были признать, что осталась, по выражению Харпера, огромная территория.
   По дороге домой они молчали, погруженные каждый в свои думы. И чем ближе они подъезжали к Паллисер-Парку, тем чаще мысли Уолдо возвращались к Джо. Странная она личность. Спустя три года она еще не смирилась со смертью мужа. Наверное, ей потребуется, по меньшей мере, еще столько же, чтобы пережить его предательство.
   Уолдо понимал, что встреча с Джо круто изменила его жизнь. Женщины никогда не играли в ней важной роли. Они ему нравились. Он ими восхищался, наслаждался их обществом. Мимолетные случайные романы вполне устраивали его. Но когда Джо предложила подобные отношения, Уолдо впервые в жизни захотел большего.
   С этой тоскливой мыслью он прикрыл глаза и погрузился в дремоту.
   Он очнулся, когда экипаж въехал в ворота Паллисер-Парка. Было темно, но он заметил мелькавшие между деревьями огни и сразу разбудил Харпера.
   – Что-то случилось, – сказал Уолдо. Харпер выглянул в окно.
   – Похоже, ходят вокруг с фонарями. Уолдо перевел взгляд на дом.
   Все окна были освещены. Тревога охватила его. Уолдо крикнул вознице, чтобы тот гнал лошадей. Щелкнул хлыст, и они помчались к дому.

Глава 22

   Уолдо поднялся на ступеньки. Навстречу ему вышла мать и сестры. Позади них маячила миссис Давентри. – Где Джо? – резко спросил он. Леди Фредерика взяла его руки в свои.
   – Это не Джо, это Эрик. Перед тем как лечь спать, она зашла к нему в спальню и увидела, что мальчика нет. Мы обыскали весь дом, теперь ищут в саду. Джо вместе с твоим отцом и Томасом. Она настояла на том, чтобы пойти вместе с ними. Они найдут его, Уолдо. Должны найти.
   – Это всего лишь проказы ребенка, – сказала Мод. – Он убежал из дома после какой-то глупой ссоры. С моим сыном такое тоже однажды произошло. Помнишь, мама? Дерек вернулся домой поздно ночью, а мы даже не знали, что он пропал.
   Сеси тихо заплакала.
   Уолдо, подумав о похищении, подавленно вздохнул.
   – Когда его видели последний раз?
   – После ужина. Джо почитала ему перед сном. Только гораздо позже она выяснила, что он исчез.
   – С кем он поссорился?
   Все посмотрели на миссис Давентри. Она была воплощенное страдание. С отсутствующим видом она вертела в руках ленту.
   – Он случайно услышал, как вы ссоритесь с Джо, – ответила она, – и решил, что… что если он исчезнет, то вы снова станете друзьями.
   – Он слышал нашу ссору?
   – Когда вы завтракали. Дети играли в прятки, и Эрик притаился в кустах остролиста, как раз под окном. Мне рассказала об этом Дженни.
   Уолдо сдержал ругательство, готовое сорваться с его губ. Можно себе представить, какое впечатление произвела их ссора на такого чувствительного ребенка, как Эрик.
   Он видел, что все ждут от него указаний, поэтому спокойно и твердо сказал:
   – Мальчик не мог далеко убежать. Я его найду. Мама, позаботься о сандвичах и напитках, когда люди вернутся с поисков. И проследи, чтобы приготовили кофе для меня и горячий шоколад для Эрика.
   Когда они отошли так, что их не могли слышать, Харпер спросил:
   – Куда мы направимся?
   – На конюшню, за лошадьми, – ответил Уолдо.
   Они уже почти дошли до конюшни, как появилась Джо в сопровождении отца Уолдо. Мистер Боуман держал фонарь, и когда поднял его, Уолдо увидел, как измучен отец.
   Джо молча бросилась к Уолдо.
   Мистер Боуман и Харпер переглянулись, но отошли в сторону, оставив их вдвоем. Ни Джо, ни Уолдо даже не взглянули на них.
   – Мы все обыскали и не нашли его, – сказала Джо. – Он маленький, а парк такой большой… – Думаю, если он слышал, как мы зовем его, то вышел бы из своего укрытия. Вдруг с ним что-то случилось? Что, если он не может откликнуться, потому что… – Она не могла договорить и только покачала головой.
   – Ты уверена, что он убежал?
   Уолдо видел, что она едва держится, поэтому не произнес слова «похищен», хотя мысль о том, что за исчезновением Эрика может стоять Морден, не покидала его.
   Джо сразу поняла ход его мыслей.
   – Нет, его не похитили. На кухне кое-что пропало: мясной пирог, кусок каравая, сыр. И Дженни рассказала, что он плакал из-за нашей ссоры.
   – Это упрощает дело. С Эриком ничего не случилось. Я почти уверен, что знаю, где его искать. Я привезу его назад целым и невредимым.
   – Откуда тебе известно, где он, если я не имею об этом представления?
   – Потому что мы с Эриком, не раз беседовали по-мужски. Это не первый его побег. Он убежал из школы и добрался до Стратфорда, так?
   Она кивнула.
   – И где же он?
   – Думаю, я найду его в приходской церкви.
   Не дожидаясь дальнейших вопросов, он отдал распоряжения:
   – Отец, пока я не вернусь с Эриком, не прекращайте поисков. Отправь Джо в дом, пусть согреется. Она вся дрожит. Вы оба устали и промокли.
   – Мы были у озера, – объяснил отец, – и слишком близко подошли к воде.
   – Понятно. Поговорим об этом позже. Сейчас у меня нет времени на разговоры.
   Он повернулся, чтобы уйти. Джо крикнула:
   – Я хочу пойти вместе с тобой!
   – В таком виде ты не сможешь сидеть в седле. Мне некогда ждать, когда ты переоденешься. Отец, проследи, чтобы она сделала, что ей говорят.
   Джо уже готова была по достоинству ответить ему, но, к удивлению всех присутствующих, он нежно поцеловал ее в губы и быстро пошел к конюшне. Даже Харпер не мог скрыть удивления.
   Догнав Уолдо, он сердито сказал:
   – А я думал, вы хромой.
   – Что? А! – Уолдо замедлил шаги. – Когда надо, я могу ходить быстро. Если дело того требует.
   – Что это вы сделали с миссис Чесни? Я думал, вы на нее злитесь.
   – Харпер, – терпеливо сказал Уолдо, – ты был солдатом, в твоем подчинении были люди. Что ты говорил им, когда они были на грани краха?
   Поразмыслив, Харпер спросил:
   – Таким образом вы уверили ее, что найдете мальчишку?
   – Именно так. Это говорит Уолдо Боуман, мастер шпионажа. А теперь посмотрим, не потерял ли я нюх.
   – Мастер шпионажа, – повторил Харпер и усмехнулся.
   Мистер Боуман передал Джо в добрые руки миссис Да-вентри с твердым наказом сменить одежду и сам направился в гардеробную переодеться. Вскоре появилась леди Фредерика, застав мужа потягивающим виски. У нее была масса вопросов об Эрике. Ей только сказали, что Уолдо отправился за ним в ближайшую церковь. Но, взглянув на бледное, измученное лицо мужа, леди Фредерика лишь спросила:
   – Ты от меня ничего не скрываешь?
   – Что ты имеешь в виду?
   – Об Эрике.
   – О нет. Уолдо, кажется, совершенно уверен, что найдет его в церкви.
   – Господи, какое облегчение! – Комментариев не последовало, и ее светлость продолжила: – Как ты себя чувствуешь, Джулиан? Ты очень бледный.
   – Это от усталости.
   – Да, ночь ужасная, – вздохнула леди Фредерика. – Особенно для Джо.
   – Она настоящий солдат. Ни одной жалобы. Но когда появился Уолдо, казалось, что она вот-вот потеряет самообладание.
   – Но этого не произошло?
   – Нет. Я думал, что Уолдо суров с ней, но это всего лишь уловка. Ты ее видела. Она отважная женщина.
   Воцарилось молчание. Наконец леди Фредерика сказала:
   – Это не все. Ты что-то скрываешь, Джулиан. Что тебя беспокоит?
   Он вздохнул:
   – Наверное, они любовники, Фредди. Ее светлость склонила голову к плечу.
   – Что заставляет тебя так думать?
   – Ты бы видела, как они смотрят друг на друга, как он обнял ее, как поцеловал. Слепой бы сказал, что они любовники.
   – Ты явно этим не шокирован.
   – Я не шокирован. Я разочарован. Я хотел видеть рядом с Уолдо жену, а не очередную любовницу.
   – Думаю, Уолдо не обрадовался бы, услышав, что ты называешь Джо этим словом. Мне кажется, он ее любит.
   – Тогда ему следует поступить надлежащим образом! Благородно.
   – Я не ослышалась? Разве ты не помнишь, что значит быть молодым и влюбленным? Ты не ограничивался взглядами и поцелуями, а я была гораздо моложе Джо.
   – Мы были помолвлены и собирались пожениться, – с некоторой резкостью ответил мистер Боуман. – О нашем браке было объявлено.
   – У тебя плохая память! – фыркнула ее светлость. – Я согласилась выйти за тебя только потому, что хотела большего, чем поцелуи. Ты казался мне степенным, сдержанным, правильным – словом, совсем не тем мужчиной, который сделал бы меня счастливой. Пока ты не поцеловал меня.
   Он собрался было обидеться, но, увидев, как заблестели ее глаза, рассмеялся:
   – Ты была развита не по годам. И сбила меня с пути истинного.
   – Мы оба обили друг друга с пути, насколько я помню. Ты готов? Пора спускаться к столу.
   Джулиан допил виски и поставил стакан на туалетный столик.
   – Я по глазам вижу, что ты хочешь дать мне добрый совет, Фредди. Говори.
   Леди Фредерика поправила мужу галстук, хотя в этом не было никакой необходимости, и подняла на него глаза.
   – Будь помягче с Уолдо. Думаю, он тут же сделал бы Джо предложение, если бы был уверен, что она его примет. Так что я не желаю слушать за обедом высокопарных рассуждений о прежних добродетелях и современной молодежи. Ты сказал мне, что мы вырастили замечательных детей. Так доверяй им, Джулиан. Вот мой совет.
   Их глаза встретились.
   – Я знаю, что баловал девочек. Скажи мне правду, Фредди. Я был слишком суров с Уолдо?
   Она немного подумала и серьезно ответила:
   – Я люблю своего сына таким, какой он есть. Не могу сказать, что он само совершенство. Никто не совершенен. Но в серьезных делах он тверд как скала. Я ответила на твой вопрос?
   Мрачное лицо Джулиана постепенно прояснилось. Он подал жене руку.
   – За столом не возбраняется поговорить о погоде? – спросил он.
   – Только если ты не превратишь этот разговор в жаркие дебаты.
   Улыбнувшись друг другу, супруги пошли в столовую.
   Накинув на плечи шаль, Джо стояла у высокого окна, всматриваясь в подъездную аллею, и терпеливо ждала возвращения Уолдо. Когда время от времени кто-нибудь заговаривал с ней, она отвечала односложно и невпопад. Перебравшись в Паллисер-Парк, Джо однажды побывала с Эриком в церкви, расположенной на Хай-стрит. Сейчас она мысленно преодолевала расстояние, словно мчалась верхом рядом с Уолдо.
   Монастырь Святой Марии не так уж далеко. Пора бы им вернуться. Должно быть, что-то…
   Не успела она завершить мысль, как заметила на аллее движение, потом послышались радостные крики.
   Обернувшись, она нашла глазами мистера Боумана.
   – Значит, мальчик цел и невредим, иначе не было бы таких бурных приветствий, – улыбнулся отец Уолдо.
   Вскрикнув, Джо подхватила юбки и бросилась к дверям. Она столкнулась с Уолдо, когда он поднимался по ступенькам, держа на руках Эрика.
   – Викарий нашел его спящего под сводами церкви, – сказал Уолдо. – Он, конечно, узнал мальчика и, когда мы прибыли, как раз собирался отвезти его в Паллисер-Парк. Он желает тебе кое-что сказать. Ну, Эрик, что ты хочешь сказать тете Джо?
   Слезы повисли у мальчика на ресницах, он быстро заморгал и протянул к ней руки.
   – Я хочу быть с тетей Джо.
   Время прощения грехов наступило позже, когда Эрик уже лежал в постели, а Джо хлопотала рядом, заботливо подтыкая одеяло. Это были не столько извинения, сколько изложение того, что говорил ему викарий. Священник сказал, что, огорчив их, Эрик тем самым огорчил свою маму и всех ангелов на небесах. Эрик заявил, что хочет, чтобы все жили вместе, тогда все будут счастливы. Уолдо мягко расспрашивал мальчика, и вскоре выяснилось, что в действительности он больше всего боится, что его снова отправят в школу.
   – Тогда решено, – сказал Уолдо с обезоруживающей улыбкой. – Утром ты будешь уходить в школу, а вечером возвращаться домой. Или мы найдем тебе учителя, и ты будешь заниматься дома.
   Слезы Эрика мгновенно высохли.
   – И вы с тетей Джо тоже там будете?
   Уолдо взглянул на Джо и без колебаний сказал:
   – А кому же там быть, как не мне или тете Джо? Эрик улыбнулся:
   – И вы научите меня ездить верхом?
   – Я же сказал, что научу.
   – Можно я пожелаю всем спокойной ночи?
   – Уже очень поздно, – ответила Джо. – Все уже спят. Кроме нас с дядей Уолдо.
   – Тогда нельзя ли мне еще чашку шоколада?
   – Думаю…
   – Нет, – вмешался Уолдо, не дав Джо договорить. – Это уже похоже на шантаж. – Он поправил одеяло, накрыв Эрика до подбородка. – Сейчас засыпай, а завтра мы с тобой поговорим по-мужски.
   В коридоре Джо, понизив голос, сказала:
   – Нам нужно поговорить об Эрике до вашего мужского разговора.
   – Я знаю. Если вы над этим задумаетесь, то ответ напрашивается сам собой. Я считаю, что это замечательное решение.
   Густые ресницы скрывали выражение его глаз. От Уолдо веяло таким спокойствием, что Джо смутилась. Слово «брак» вертелось у нее в голове, но она отбросила его. Они оба к этому не готовы. Что касается ее, она не знала, созреет ли вообще когда-нибудь для такого поворота событий.
   – Вы имеете в виду, что Эрик останется со мной, – мягко проговори ла она, – а вы будете его забирать на каникулы?
   Его взгляд стал пустым и безразличным.
   – Когда мы в прошлый раз обсуждали эту проблему, нас подслушали, – сказал он. – Мы оба знаем, что из этого вышло. Так что давайте выберем подходящее время и место. Спокойной ночи, Джо. – Он повернулся к лестнице, собираясь спуститься.
   – Подождите!
   – Что еще?
   – По крайней мере объясните, откуда вы знали, что Эрик в церкви. Как вы догадались, где его искать?
   – Эрик поступил так, когда первый раз убежал из школы Хардинга. Он рассказал, что перед смертью мама ему велела, если с ним что-нибудь случится или он заблудится, идти в ближайшую церковь к викарию.
   – Понятно. В этом есть смысл. Если не доверять викарию, то кому тогда верить?
   – Это все, Джо?
   Она слегка пожала плечами:
   – Чем больше я узнаю о матери Эрика, тем больше ей восхищаюсь. Как Джон мог…
   Уолдо резко отвернулся.
   – Поговорим завтра, – бросил он и пошел вниз по лестнице.
   Джо озадаченно смотрела ему вслед.
   – Что я такого сказала?
   Ответа не последовало. Она прошла в свою спальню и громко захлопнула дверь.
   «Если я еще раз услышу имя Джона Чесни, то застрелюсь…»
   Так думал Уолдо, стряхнув пепел с сигары и выпустив облачко дыма. Он сидел в своем кабинете рядом со спальней, просматривая заметки, которые сделал в Бринзли-Холле. Но никак не мог сосредоточиться. Он все еще думал о Джо. Об их разговоре полчаса назад на лестнице. Ему не нравилось, что женщина имеет такую власть над его мыслями в любое время дня и ночи, независимо от того, чем он занят.
   Достаточно ее взгляда, слова, и он таял как воск в ее руках. Но эти руки были безжалостными. А он считал себя бесстрашным. Герцог Веллингтон так называл его в своих донесениях из Испании. И вот теперь он сидит здесь и зализывает раны после схватки с призраком. Как можно сражаться с покойником?
   Он этого не умеет и не намерен пытаться.
   Нахмурившись, Уолдо взял карту Бринзли-Холла. Поразмыслив немного, он сделал на полях пометки. Подумав еще, зачеркнул их. Это бесполезно. Нужно ложиться спать.
   Швырнув окурок в камин, он вошел в спальню и замер. Джо была здесь, снова в прозрачном пеньюаре, словно материализовавшись из его самых тайных фантазий. Она сидела в кресле у камина.
   – Что вы здесь делаете? – резко спросил он.
   – Уолдо, это несправедливо, – упрекнула она, – и совсем на вас не похоже. Я отвечу на ваш вопрос. Я пришла, чтобы… – Вздохнув, она встала и подошла к нему. – Когда вы вот так стоите и молчите, мне очень трудно…
   – Тогда вам не нужно было сюда приходить.
   Едкость его слов заставила Джо умолкнуть. Но она зашла слишком далеко, чтобы отступать. Ей не понадобилось много времени, чтобы собраться с мыслями. Теперь она была готова смирить гордыню и выслушать его колкости без всякого протеста.
   – Я не думаю, что хорошо для меня или для Эрика, – мягко сказала она. – Я забочусь о том, чтобы было славно для вас. Вот почему я не могу выйти за вас замуж.
   В его арсенале был целый набор улыбок, которыми он пользовался, чтобы произвести разрушительное действие. Циничный изгиб его губ соответствовал тону:
   – Не помню, чтобы я делал вам предложение.
   – На словах – нет. Но если бы вы это сделали, у меня был бы соблазн ответить «да».
   – Правда? Интересно узнать почему?
   Она вертела в руках пуговицы его жилета, поэтому не заметила, как у него едва заметно дергается щека.
   – Разве это не самое лучшее решение проблемы опеки над Эриком? – Джо подняла на него глаза. – Я не могла бы выйти замуж за человека, которого не люблю и не уважаю. Вас я люблю и уважаю. Более того, я счастлива быть с вами.
   Уолдо потер бровь и покачал головой.
   – Если вам нужен хороший друг, – сказал он, – можете рассчитывать на меня. Я не желаю занимать место вашего мужа. Это все? Мне бы хотелось лечь спать.
   Шипы оказались острее, чем она рассчитывала, но Джо готова была все стерпеть. Спокойным тоном, без намека на обиду она промолвила:
   – Нет, не все. Я не хочу, чтобы вы заняли место Джона. Я не изменила своих намерений и не ищу мужа. Я думаю, что вы могли бы стать моим любовником.
   – Любовником?! Так перейдем к делу!
   – Что с вами? – воскликнула Джо. Терпение, которое никогда не было ее сильной стороной, иссякло. – То вы меня целуете и успокаиваете, то ведете дело к ссоре. Стоит мне упомянуть о Джоне, как у вас пена на губах появляется.
   Глаза Уолдо вспыхнули от ярости.
   – Я не желаю слышать о Джоне Чесни, понятно? Мне будет очень приятно, если я вообще забуду его имя, так что не упоминайте о нем в моем присутствии.
   Сначала Джо растерялась, потом ее охватил гнев. Она открыла ему душу, пыталась объяснить, почему не годится ему в жены, а он посмеялся над ней. Если у него есть хоть капля чуткости, то он должен видеть, что она нуждается в утешении, а не в оскорблениях.
   – Джон, Джон, Джон! – вскинув подбородок, выпалила она.
   – Я предупреждал, Джо.
   Она уперла руки в бока.
   – Джон, Джон…
   Уолдо схватил ее и прижал свои губы к ее рту. Мгновение спустя они отпрянули друг от друга, оба ошеломленные яростным поцелуем. Его зрачки расширились, ее дыхание стало сбивчивым и частым. Они переглянулись и вновь кинулись друг к другу, сплетаясь словно в смертельной схватке.
   В прошлый раз Уолдо пообещал показать ей, что наслаждение может быть томительно-медленным и радостным. Но сейчас он был во власти первобытного инстинкта, который не имел ничего общего с блаженством. Уолдо хотел изгладить все следы Джона Чесни из ее ума и сердца. Он жажжал заполнить ее собой, запечатлеть в ее душе собственный образ, так чтобы она помнила только его имя.
   Все еще сплетенные воедино, они рухнули на кровать. От прикосновения его губ жаркие волны расходились по всему ее телу, наполняя неизведанным ощущением. Все было так, как в прошлый раз, и вместе с тем совершенно по-другому. Уолдо был другой. Джо чувствовала на его губах привкус необузданной страсти, отчаяния и чего-то неведомого.
   Дрожа от нетерпения, Уолдо сбросил с нее пеньюар и, разорвав до талии ночную сорочку, залюбовался ее грудью. От первого же прикосновения его губ и языка у Джо чуть не остановилось дыхание, но он продолжил игру. Она извивалась и выгибалась, открывая его взгляду все больше и больше. Никогда она не испытывала такого страстного безумства. Каждая новая ласка заставляла ее молить о продолжении.
   – Уолдо, – задыхаясь, выговорила она, пытаясь словами выразить свою жажду, – Уолдо…
   Услышав свое имя, он тихо засмеялся и провел языком по отвердевшему соску, его жаркое дыхание коснулось ее груди. Этот смех развеял окутавший ее туман, возвращая к действительности. Поднявшись на колени, Джо начала срывать с Уолдо одежду. Он не меньше Джо хотел избавиться от нее. Оставшись обнаженным, Уолдо тоже встал на колени рядом с Джо.
   Теперь ее напряженное ожидание сменилось благоговейным трепетом. Уолдо замер, когда руки Джо прошлись по его мощным мышцам. Она провела пальцами подлинному шраму, тянувшемуся от плеча к центру живота. Джо не впервые видела Уолдо нагим, но в прошлый раз это были неясные очертания. Ее руки опустились ниже.
   Он сжал ее запястье, не давая пальцам сомкнуться вокруг его мужского естества.
   – Нет, – сказал он. – Не сейчас. На этот раз я командую, ты подчиняешься.
   – Уолдо Боуман, – процедила она сквозь стиснутые зубы и пронзительно вскрикнула, когда он вместе с ней рухнул на постель.
   Он приподнялся и, блеснув глазами, с улыбкой сказал:
   – Ты причинила мне много горя, Джо. Теперь пришел час расплаты.
   – Могу сказать тоже самое о тебе.
   Уолдо, улыбнувшись, поцеловал Джо, но его улыбка тут же исчезла, когда с ее губ сорвался крик возбуждения. Он никогда не испытывал столь мощного желания. Сердце неистово колотилось, кровь стучала в висках, он едва переводил дыхание. Но ему было этого мало. Он хотел, чтобы она чувствовала то же, что и он, жаждала его, горела под его ласками.
   Он поднял ее руки над головой и, прижав их к постели, без помех исследовал все чувствительные места ее тела: шею, мочки ушей, грудь. Опустившись ниже, он почувствовал жар ее лона. Джо не сопротивлялась. При каждом движении его губ и языка она всхлипывала от удовольствия, и это приводило его в неистовство. Он был одержим ею, ее запахом, вкусом, нежностью ее кожи, шелковистым водопадом волос. «Моя, – подумал он, – моя», – и задался вопросом: что она сделает, если он посмеет высказать это вслух? От этой мысли Уолдо улыбнулся.
   Ее ум лихорадочно впитывал новые впечатления – образы, чувства, ощущения, – которые останутся с ней, когда она покинет этот дом. И будут согревать ее, когда она снова останется одна. Джо не подозревала, что любовник заставит ее одновременно почувствовать себя сильной и беспомощной. Что он будет столь жадным и в то же время великодушным и щедрым. Нет, не просто любовник, а Уолдо. Она никогда его не забудет. Возможно, он думает, что сумеет вычеркнуть ее из памяти, но она намерена доказать ему: он ошибается.
   Застонав, Джо высвободила руки, перекатилась и оказалась сверху. Его тело притягивало ее словно магнит. Он узнал все ее секреты, теперь она хотела открыть его тайны. Джо прижалась губами к его шее, проложив дорожку поцелуев к плечу, провела языком по шраму. Опустившись ниже, она услышала хриплое дыхание Уолдо, увидела, как тяжело вздымается его грудь. Она продолжила сладкую муку, упиваясь своей властью над ним. Никогда в жизни никто не желал ее так, как он. И она хотела его всего целиком и даже больше.
   Вдруг Джо почувствовала, что Уолдо шевельнулся, и не успела глазом моргнуть, как он уже прижал ее к постели. В мерцании свечей она видела его лицо, искаженное страстью. Джо хотела сказать ему что-то важное, но мысль не оформилась в слова, и она просто пробормотала его имя.
   Не отрывая от нее глаз, он раздвинул ее бедра. Упершись сильными руками в кровать, он приподнялся и мощным движением вошел в нее. Джо ждала боли, но на этот раз ее не было. С ее губ сорвался протяжный стон.
   Накрыв ее рот властным поцелуем, Уолдо проникал все глубже, сливая их тела в единое целое. Ощущение невероятного восторга переполняло ее, взрываясь мириадами мерцающих звездочек. Волны экстаза сотрясали ее тело и душу, вознося к вершинам неизведанного ранее блаженства.