Достигнув кульминации, бездыханный и опустошенный, Уолдо рухнул на Джо. Они долго лежали так, пытаясь восстановить дыхание. Наконец он перекатился на спину и уставился в потолок. На его губах блуждала довольная улыбка. Теперь он знал, как заставить ее забыть Джона Чесни.
   – Чему ты улыбаешься?
   Джо села и наклонилась к нему. Пышные волосы густой вуалью упали ей на грудь. Губы припухли от поцелуев. Она выглядела потрясенной и одурманенной, именно этого он и хотел.
   Уолдо притянул ее к себе.
   – Я улыбаюсь, потому что ты сделала меня счастливым. А ты счастлива, Джо?
   «Счастье» слишком бедное слово, чтобы описать бурный поток эмоций, который он обрушил на нее.
   – Очень, – прошептала она.
   – Тогда почему бы нам не сделать это традицией? – повернулся к ней Уолдо. – Я говорю о браке, Джо. Если мы поженимся, то сможем дарить друг другу счастье утром, днем, вечером, и никто не станет возражать.
   Джо высвободилась из его рук и отвернулась. Ее дыхание все еще было сбивчивым.
   – Я пыталась объяснить тебе это, перед тем как ты набросился на меня. Тебе нужен наследник. А я не могу тебе его подарить. Вот почему мы не можем пожениться. – Она посмотрела на него через плечо. – Или я ошиблась? И когда ты говорил о «замечательном решении», ты имел в виду нечто другое?
   – Именно то, о чем ты подумала, – о браке.
   – Тогда слушай. Я была замужем четыре года и не забеременела. Мы оба знаем, что у моего мужа есть сын. Если все это сопоставить… то из этого следует… что я не способна иметь детей.
   – И думать об этом не хочу. Четыре года – это не срок. К тому же если дети так много для тебя значат, почему ты снова не вышла замуж?
   – Потому что я любила Джона! И не знала, что ты существуешь!
   Уолдо понял, что Джо сказала ему больше, чем намеревалась. Подавив улыбку, он обхватил ее поперек груди и прижал спиной к себе.
   – Возможно, это покажется странным, – сказал он, – но обзавестись преемником никогда не было для меня предметом мечтаний. К тому же у меня есть наследник – кузен Томас.
   – Расскажи это своему отцу. Вряд ли он обрадуется, увидев, что Паллисер-Парк уходит из семьи.
   – Томас не чужой нашей семье. Да и как отец об этом узнает?
   – О чем?
   – О том, что Паллисер-Парк перешел к Томасу. Он не доживет до этого события. При его жизни это произойдет только в том случае, если я, Боже сохрани, умру преждевременно. Хватит о наследниках, Джо. Это просто удобная отговорка. Ты или хочешь жить со мной или нет.
   Джо повернулась в кольце рук, чтобы видеть его лицо.
   – Не будем спорить. Не станем давать обещаний, которые не сможем выполнить. Мне хорошо и так.
   Его внутреннее напряжение вдруг растаяло. Он взял ее лицо в свои ладони.
   – Ох, Джо! Какая же ты трусиха. Для того чтобы пожениться, есть только одна причина. Кто-то из нас должен первым назвать ее, и я решил, что это будешь ты.
   Слова «Я люблю тебя» повисли в воздухе. Джо вздохнула:
   – Ты говоришь загадками.
   – Правда? Тогда перестанем разговаривать. Ты желала, чтобы мы были любовниками? Так люби меня.
   Джо хотела было возразить, что у нее едва достает сил поднять веки. Но когда его пальцы прошлись по ее телу, волна жара окатила ее, заставляя шумно втянуть воздух в легкие.
   – Ты скажешь? – с улыбкой спросил он.
   Она закрыла ему рот поцелуем. Но вскоре им стало не до слов, лишь стоны и вздохи нарушали тишину ночи.

Глава 23

   Джо казалось, что поиски Хлои зашли в тупик. Кое-какие варианты приходили на ум, но были слишком сомнительными, чтобы действовать в этом направлении. Теперь оставалось только надеяться, что Морден, прочитав в «Эйвон Джорнал», что леди Уэбберли продала свои мемуары влиятельному издателю, запаникует.
   Джо все еще сомневалась, что этот ход окажется успешным. Если Морден убил Хлою и избавился от ее тела, то ему нечего бояться. Но Уолдо об этом и слышать не хотел. Мордена, утверждал он, волнует что-то связанное с Хлоей. И если они узнают, что это, то найдут последний приют леди Уэбберли.
   Джо нужно было время, чтобы самой все обдумать. В результате она перестала выезжать вместе с Боуманами. Когда они отправлялись на приемы и другие светские увеселения, Джо садилась за свой письменный стол и в очередной раз перечитывала письма и газеты. И всегда натыкалась на неразрешимые загадки. Что произошло с экипажем, который должен был доставить Хлою из Бринзли-Холла в Стратфорд? Где дневник Хлои? Где чемоданы с ее нарядами? Почему ее письмо прибыло в Бринзли-Холл с таким опозданием?
   Если бы она могла ответить на эти вопросы, то узнала бы, кто убил Хлою и почему.
   Вздохнув, Джо встала и потянулась, расправляя затекшие мышцы. Нужно что-то делать. Она так и не поговорила с леди Бринзли, но не потому, что не хотела или не пыталась этого сделать. Когда бы она ни заезжала на Пиккадилли, ей всегда говорили, что ее светлость не принимает. Джо уже не раз побеседовала с леди Лэнгстон. Рагглз расспросил других гостей того злополучного приема. И что это дало?
   Ей не оставалось ничего другого, как снова отправиться к леди Бринзли. А если ее опять «не окажется дома», Джо знала, где ее ждет теплый прием. Леди Лэнгстон всегда рада ее видеть.
   Джо совсем забыла о Харпере. Он был ее телохранителем, поэтому, когда она послала лакея за экипажем, чтобы отправиться с визитом, вместо кучера появился Харпер с легкой двухместной коляской, запряженной одной лошадью. Джо надеялась, что ей подадут новый фаэтон леди Фредерики с большими желтыми колесами, запряженный парой белых рысаков, которых знатоки почему-то называют обычно «серыми». Что ж, дареному коню в зубы не смотрят.
   Харпер, держа в одной руке вожжи, помог ей сесть.
   – Может, старушка Бесс не слишком роскошно выглядит, – сказал он, поглаживая коляску, – но она прочная и устойчивая. Теперь таких не делают. Она не перевернется от порыва ветра или на крутом повороте, как эти модные фаэтоны, на которых нынче все помешались.
   По его тону Джо поняла, что Харпер не в восторге от новомодных штучек. Он посмотрел на нее, ожидая комментариев.
   И тут ее осенило. Уолдо как-то сказал ей, что первой любовью Харпера были кареты: изготовление, езда, ремонт и реставрация. И. выйдя в отставку, он вместе с другом занялся любимым делом.
   – Коляска замечательно выглядит, – с напускным энтузиазмом сказала Джо. – Это вы ее отреставрировали?
   Харперу было достаточно даже не слишком искреннего одобрения. Всю недолгую дорогу он без умолку рассказывал, какие улучшения произвел, чтобы сделать старушку Бесс первоклассной коляской.
   Все произошло так, как Джо и ожидала. Леди Бринзли не принимала, а леди Лэнгстон тепло встретила ее, хотя служанка весело предупредила, что сейчас не лучшее время для визита. Рабочие в оранжерее проводят замеры для установки новой, усовершенствованной, системы обогрева. Но ее светлость никогда не отказывалась принять гостей.
   – Какие новости о Хлое? – первым делом спросила леди Лэнгстон, войдя в комнату.
   – Ничего определенного. – Джо знала, что ей надо быть крайне осторожной. Она боялась сказать что-нибудь лишнее, чтобы не поставить под угрозу план Уолдо заманить Мордена в ловушку. – Ходят слухи, что она в Париже.
   – Я тоже об этом слышала.
   Ее светлость сказала это с таким грустным видом, что Джо не удержалась и спросила:
   – Но вы в это не верите?
   – Как и все ее друзья, я надеюсь, что это правда. Но не могу отделаться от ощущения, что с ней случилось что-то ужасное. И Элинор со мной согласна.
   – Элинор? – Джо даже выпрямилась в кресле. – Вы имеете в виду леди Бринзли?
   Леди Лэнгстон кивнула:
   – Вы разминулись с ней буквально на несколько минут. Она помогает мне спланировать переустройство оранжереи. Я хочу установить систему обогрева, такую же, как у нее, на манер древних римлян. Но думаю, что это обойдется слишком дорого. У римлян всю работу делали рабы, а мне придется платить строителям.
   Джо хотелось поговорить о леди Бринзли, а не об оранжерее. Леди Лэнгстон, если не перевести беседу в другое русло, может проговорить о своем хобби до вечера. В этом ее светлость похожа на Харпера. Они оба фанатично преданы своему увлечению.
   – Мы можем многому научиться у древних римлян, – неопределенно сказала Джо.
   – И Элинор так говорит.
   Именно к такому повороту темы Джо и стремилась.
   – Леди Бринзли так хорошо себя чувствует, чтобы наносит визиты? Я слышала, что она не принимает и не выезжает.
   Леди Лэнгстон рассмеялась:
   – Если бы вы выращивали редкие растения или были членом садоводческого общества, она бы тут же вас приняла. Но, честно говоря, Элинор не слишком здорова. Она не любит Лондон, и если бы не обязанность организовать прием и тому подобные мероприятия в честь невесты сына, вряд ли бы она приехала в город.
   Джо ничего не сказала и только задумчиво посмотрела на леди Лэнгстон.
   – Что-то не так? – спросила ее светлость.
   – Нет-нет, – улыбнулась Джо. – Просто я так надеялась поговорить с леди Бринзли о Хлое, но ее горничная всегда отвечает мне, что ее светлости нет дома.
   – Теперь вы знаете почему.
   – Она снова к вам приедет? Тогда, если позволите, я бы тоже заехала и встретилась с ней у вас.
   Леди Лэнгстон улыбнулась, и на ее пухлых щеках заиграли ямочки.
   – Мы сделаем лучше, – сказала она. – Завтра я возьму вас с собой, если у вас найдется свободное время. Мы все собираемся в Бринзли-Холл посмотреть парки и сады. Нас пригласили остаться на ночь, но при желании вы всегда можете уехать. Это недалеко. Выехав до обеда, вы вернетесь домой к позднему ужину.
   – Кто еще приглашен в Бринзли-Холл?
   – Члены нашего маленького кружка. Все мы заядлые любители растений, но нас не много. Уверена, Элинор будет рада вас видеть. Один знаменитый садовник – никак не могу вспомнить его имя – собирается рассказать нам о ландшафтном дизайне. Не упускайте этой возможностей. Там все будет без церемоний.
   Вежливость требовала отклонить это предложение. Явиться на частный прием без ведома хозяйки дома было крайней дерзостью. Но узнать, что случилось с Хлоей, важнее соблюдения правил этикета. Не говоря уж о соблазне поговорить с людьми, присутствовавшими на той встрече. Джо не могла отказаться.
   Леди Лэнгстон разрешила ее сомнения:
   – Приглашены члены нашего общества и его друзья. Так что никто не сочтет ваше присутствие странным.
   – Спасибо, – сказала Джо. – Я с удовольствием поеду.
   – Кто знает, – улыбнулась леди Лэнгстон, – возможно, мы вас заразим своим увлечением и примем в свои ряды.
   Пока не подали чай, Джо старалась переводить разговор от садоводства к Хлое. Дипломатические уловки тут не годились, поэтому Джо прямо задала свои вопросы. Но леди Лэнгстон сказала то же, что и при первой встрече. Она не знала ни об экипаже, ни о дневнике Хлои, ни о загадочном письме. В день их отъезда все было нормально.
   Пора уходить, решила Джо.
   Леди Лэнгстон проводила ее до двери. Обе они думали о Хлое и были подавлены.
   – Знаете, мы с Хлоей заключили пари, – сказала ее светлость. – В последний вечер, перед тем как пойти спать. Это было очень забавно. Я выиграла, а она проиграла. Она обещала расплатиться со мной, когда вернется в город. Все казалось совершенно обычным. Мы строили планы на лето. Как получилось, что все обернулось так скверно?
   Джо пробормотала что-то утешительно, но ухватила самое главное. Она впервые слышала о пари.
   – Что за пари? – как бы невзначай спросила она.
   – О дне рождения виконта. Хлоя сказала, что он родился в тот день, когда умер его дед, но я знала, что она ошибается. Я была на похоронах старого графа. И Элинор там была. Никакого ребенка не было и в помине. Казалось, леди Бринзли уже оставила надежду иметь детей. Виконт родился через полгода.
   У Джо словно крылья выросли. Она напрягла все свои способности. Это одна из странностей, замеченных Рагглзом в колонке светской хроники Леди Всезнайки.
   – И что сказала Хлоя?
   – Она ошибочно считала, что старый граф умер в июне, в тот самый день, когда родился Виктор. Но он умер в декабре, задолго до рождения внука.
   – И как вы разрешили спор?
   – Я спросила виконта. Он сказал, что я права, а Хлоя ошибается. Я думаю, что эта неразбериха произошла из-за Элинор. Не секрет, что у нее слабые нервы. Время от времени она пьет какие-то средства и оттого все путает.
   – А если леди Бринзли ничего не принимает?
   – Тогда она все время плачет, – вздохнула леди хозяйка дома. – Это так ужасно. Правда? .
   Проводив Джо, леди Лэнгстон в задумчивости вернулась в свою гостиную. Взвесив свои слова, она решила, что охарактеризовала состояние Элинор хуже, чем это есть на самом деле. Когда Элинор говорила о своем увлечении, мало кто мог соперничать с ней в энтузиазме, вдохновении и ясности ума. Но миссис Чесни сама все увидит в Бринзли-Холле.
   Поразмыслив, леди Лэнгстон села к письменному столу и написала своей подруге, уведомив, что она пригласила миссис Чесни принять участие в их небольшом собрании. Если все сложится хорошо, подумала ее светлость, они смогут принять в садоводческое общество нового члена.
   Элинор это порадует, подумала леди Лэнгстон и поставила свою подпись. Она встала, позвала лакея и велела ему тотчас отнести письмо в Пиккадилли-Хаус.
   Виконт знал о планах матери отправиться в имение. В сущности, он сам вложил эту мысль ей в голову. Он считал, что, находясь в Бринзли-Холле, она принесет меньше вреда. Ее ум затуманен. Она становится такой неосторожной, что ей больше нельзя доверять. Пришло время, когда надо решить, что с ней делать, но он займется этим после свадьбы. А пока он проверял ее письма и гостей.
   Морден заехал домой переодеться к обеду и остановился в холле у столика взять почту. Одна записка, явно доставленная лакеем, была адресована его матери. Швейцар сказал, что ее принесли от леди Лэнгстон. Виконт скрипнул зубами, он не мог слышать этого имени. Из-за беззаботной фразы этой толстухи о его дне рождения все и заварилось. Интересно, что ей теперь надо?
   Взяв записку и пакет, который доставили экспрессом из Стратфорда, виконт поднялся к себе в кабинет. Он знал, что находится в пакете. Таггарт прислал последний выпуск «Эйвон Джорнал». Поскольку он отправил его экспрессом, пакет пришел на несколько дней раньше, чем обычная почта. Бейтс все устроил налучшим образом, теперь осталось только отменить подписку, по которой газету доставляли ему в клуб.
   Морден прочитал записку и ужаснулся. Потом пришел в бешенство. Мать не говорила ему, что пригласила гостей в Бринзли-Холл, тех самых, которые присутствовали, когда леди Лэнгстон заключила пари! Чесни тоже туда собирается!
   Джо Чесни – заядлый садовод? Он в это не верил. Эта Джо Чесни для него как заноза в пальце. Она старается раздобыть информацию для газетенки, которую издает. Или пытается поймать его в ловушку.
   Испарина выступила у него на лбу. Морден вытер лицо носовым платком и стал думать, что ему делать. Мать уже не остановить. Она уехала в Бринзли-Холл. Но еще не поздно навестить леди Лэнгстон и сказать, что леди Бринзли не в состоянии принять членов этого треклятого садоводческого общества. И как мать ухитрилась пригласить гостей в Бринзли-Холл без его ведома?
   Нужно обдумать все спокойно и здраво, а не действовать в порыве чувств. Морден твердил это себе снова и снова, пока самообладание постепенно не вернулось к нему. Отложив на время записку леди Лэнгстон, он вскрыл пакет из Стратфорда. Как он и предполагал, в нем был последний номер «Эйвон Джорнал» с колонкой Леди Всезнайки.
   Он пробежал глазами страницу и быстро нашел что искал: очередное упоминание о леди Уэбберли. Хлоя в Париже, она продала свои мемуары влиятельному лондонскому издателю.
   У него затряслись руки, перехватило дыхание. Не от страха – от ярости. Если бы она сейчас стояла перед ним, он снова бы убил ее, и с превеликим удовольствием. Когда-то они были любовниками. Он рассказал ей о себе то, что не доверял ни одной душе. И эта вероломная дрянь сохранила все в своей феноменальной памяти, чтобы использовать против него в тот момент, когда это может причинить ему максимальный вред. Ей это даром не прошло.
   Несколько минут он сидел, поставив локти на стол и опустив голову на сжатые в кулаки руки. Постепенно краска гнева сбежала с его лица, дыхание выровнялось.
   Перед ним возникла прежняя дилемма. Хлоя умерла или ей удалось выжить и выбраться из ямы, куда он ее бросил?
   Это невозможно!
   Тогда это ловушка, подстроенная Чесни, чтобы узнать, куда он спрятал тело Хлои.
   Морден почувствовал, как на глазах закипают слезы, словно он снова стал маленьким мальчиком. Папе бы эти слезы не понравились. Он не любит мальчиков, которые хнычут и оправдываются. Морден должен быть мужчиной. Ему надо стать самостоятельным и вести себя так, чтобы отец им гордился. Он обязан всегда держать в голове, что он Бринзли. Помнить фамильное имя и титул. Граф Бринзли – таков титул его отца, и однажды он перейдет к нему.
   Виконт сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, и встал. Есть только один человек, которому он может довериться, единственный, кто всегда на его стороне. Этот человек – Бейтс. Морден нашел камердинера в своей гардеробной, занятого подготовкой его одежды к вечернему мероприятию – обеду с друзьями в клубе.
   Бейтс взглянул на хозяина и усадил его в кресло.
   – Вам нужно выпить немного бренди. Вы бледны как полотно.
   Как хорошо, когда о тебе заботятся, когда тебя слушают, когда можно говорить, не боясь показаться смешным или глупым. Сделав несколько глотков, виконт пришел в себя. Бейтс всегда действовал на него успокаивающе. Морден не мог вспомнить случая, чтобы Бейтс не оказал бы ему поддержки.
   Сначала осторожно, потом с большим доверием он рассказал Бейтсу о Джо Чесни, о Хлое, о том, что он не знает, как лучше поступить. Он не вдавался в подробности и, как всегда, изъяснялся довольно туманно.
   Он пришел к нужному человеку. Немного поразмыслив, Бейтс сказал:
   – Вы не обретете душевный покой до тех пор, пока не выясните, в состоянии ли Уэбберли еще повредить вам. Мы отправимся в Бринзли-Холл. Делайте что должны, а там посмотрим.
   – А если это ловушка? Что, если Джо Чесни написала это в «Эйвон Джорнал» в надежде, что я приведу ее к леди Уэбберли?
   Бейтс покачал головой: : – Если это ловушка, она не задействует ее, пока газета не окажется в Лондоне. На это потребуется несколько дней. Откуда ей знать, что вы уже получили экземпляр и вам известно о намерениях леди Уэбберли опубликовать свои мемуары?
   – Но…
   Бейтс развел руками.
   – Не только вы можете попасть в ловушку. Миссис Чесни – тоже. Она не ожидает, что вы сейчас начнете действовать. К тому же она, возможно, подозревает не вас, а кого-то еще. Может быть, одного из гостей вашей матери.
   Наступило короткое молчание, потом Морден кивнул:
   – Возможно.
   – Тогда давайте застигнем ее врасплох.
   Виконт вспомнил Джейкоба Фрая и то, что с ним случилось, когда он внезапно напал на Джо Чесни. На этот раз ошибки не будет. Он сам ею займется.
   Виконт посмотрел в преданные глаза Бейтса.
   – Да, мы застанем ее врасплох, – сказал он и улыбнулся.
   Когда с уроками было покончено; Джо вывела детей поиграть в крикет. Неоценимая мисс Таннер была арбитром. Но от ее действий Джо через пять минут встала на сторону детей. Эта дама была чрезвычайно целеустремленным человеком. Казалось, она не могла понять, что это всего лишь детская забава, а не игра на первенство графства.
   Глаза Джо не отрывались от Эрика. Может быть, поэтому мисс Таннер отнеслась к ней так строго – Джо не уделяла внимания игре. Эрик, казалось, был доволен жизнью. Его лучшей подругой была не грациозная и милая восьмилетняя Дженни, а пятилетняя застенчивая Мэрион, для которой он стал верным рыцарем и защитником.
   Мысли Джо, как это часто случалось, переключились на мать Эрика. Саре Фоули пришлось положить немало трудов, чтобы вырастить такого сына. Джо хотелось то же самое сказать и об отце мальчика.
   Фальшивая нота, внутренне упрекнула себя Джо. Нужно одолеть свою горечь. Если быть честной, Эрик не помнил своего отца, но всегда говорил о нем с большой теплотой. Несомненно, это передалось ему от матери.
   Игра в крикет прервалась, когда на аллее показались два всадника. Уолдо и Томас возвращались с аукциона «Таттерсолз», куда ездили присмотреть пони для Эрика. Это было тайной и так ею и осталось, потому что пони они не купили.
   Дети, увидев всадников, запрыгали и замахали руками. У Джо сердце затрепетало, и она упрекнула себя за это. Она не может любить Уолдо. Она знает, что такое любовь. Это то, что она испытывала к Джону. Сейчас другое. Она не доверяла новому чувству и боялась его.
   Когда всадники спешились, из конюшни вышел Харпер. Джо видела, как он что-то говорил Уолдо, и не удивилась, когда тот вскоре подошел к ней. Харпер, должно быть, рассказал ему о визите к леди Лэнгстон. Джо самой не терпелось сообщить Уолдо об этом.
   Заморосил дождь, и все заторопились к дому. Уолдо пошел вслед за детьми, потом свернул в сторону и повел Джо к старой, увитой плющом беседке на берегу озера.
   Пейзаж Джо не интересовал.
   – Леди Лэнгстон… – начала она.
   Уолдо остановил ее поцелуем – неторопливым, властным, дурманящим – и, улыбнувшись, поднял голову. У Джо перехватило дыхание.
   – Леди Лэнгстон… – напомнил он.
   – Леди Лэнгстон, – снова начала она, но мысль ускользнула.
   Он целовал ее щеки, подбородок, мочки ушей. Она подставляла ему губы, но он их не коснулся.
   Когда его рука дотронулась до ее груди, Джо вывернулась из его объятий.
   – Прекрати сейчас же! – выпалила она. – Нас могут увидеть.
   Уолдо огляделся вокруг.
   – Если только лебеди.
   Он шагнул к ней, но она отступила.
   – Уолдо, – вскрикнула она, – ты будешь слушать? Я должна сказать тебе нечто важное.
   Он притянул ее к себе.
   – Нет ничего важнее этого.
   Теперь он не улыбался. Он был серьезен. Он собирался взять ее здесь, при свете дня, в старой беседке, открытой всем ветрам, . И ждал только ее сигнала.
   Это нехорошо, твердила себе Джо. Она этого не позволит. Тогда почему она подошла так близко, что ее грудь прижалась к его мощному торсу? И почему, наклонив его голову, припала губами к его рту?
   Их постелью были подушки с плетеного дивана, которые Уолдо сбросил на пол. Он был нежен и терпелив, пока не почувствовал, как страсть разгорается в ней. У них не было времени раздеваться. Вспыхнувшее с неистовой силой желание настигло их обоих неожиданно, не оставляя времени на долгую любовную игру. Вскоре ее крик восторга слился с его кульминацией.
   Прошло время, прежде чем Уолдо, отодвинувшись в сторону, выпустил Джо из объятий. Приведя в порядок одежду, они сидели на подушках, не разнимая рук.
   – Не могу поверить, что мы это сделали, – сказал она. Уолдо поцеловал ее в макушку.
   – Ты к этому привыкнешь.
   Джо быстро повернулась и, прищурившись, посмотрела на него.
    Я не хочу к этому привыкать! Это уж слишком! Это превосходит все… все…
   Уолдо безмятежно смотрел в пространство.
   – Возможно, ты права. Я вижу нас в уютном маленьком коттедже перед камином в окружении детишек… – Он взглянул на нее. – Нет, судя по твоему лицу, с нами только Эрик. Может, мы заведем собаку? Я обожаю собак почти так же, как детей.
   – Боуман, – сказала она. – Ты никогда не отступишься? Уолдо повернулся к ней.
   – Ты этого хочешь?
   В ее ответе было больше честности, чем мудрости:
   – Я не знаю, чего хочу.
   – Хорошо.
   – Что в этом хорошего?
   – Это значит, что есть прогресс.
   Джо рассказала Уолдо о леди Лэнгстон, когда Эрик отправился спать. Дождь перестал, и они вышли прогуляться вокруг озера.
   – Я все время спрашиваю себя, – сказала Джо, – какая разница, когда родился Морден?
   – Думаю, Хлоя знала ответ на этот вопрос. Именно поэтому она была обречена на смерть. Значит, у Мордена имелись серьезные мотивы.
   – Я это понимаю, но ничего в голову не приходит. Если бы Морден не был законным наследником, тогда все встало бы на свои места. Но его родители поженились задолго до его рождения. За много лет. Уолдо взял Джо под руку.
   – Леди Лэнгстон думает, что леди Бринзли могла все перепутать?
   – Да. И ввести в заблуждение Хтою. Мне эта путаница с днем рождения кажется невинным пустяком. А ты как считаешь?
   – Я не согласен. Не думаю, что это недоразумение невинно. Дай мне подумать.
   – Хорошо.
   – Что-нибудь еще?
   – Завтра я еду в Бринзли-Холл. Леди Лэнгстон меня пригласила. – Рассказав, как это произошло, Джо заявила: – Это даст мне отличную возможность осмотреть дом и расспросить гостей и слуг. Почему ты качаешь головой?
   – Это слишком опасно. В точно такой же ситуации оказалась Хлоя.
   – За исключением того, что Мордена там не будет. А даже если и будет, он еще не успел прочитать, что я написала в «Эйвон Джорнал». То, что должно всполошить его и заставить сделать какую-нибудь глупость, ему пока неизвестно.
   – Ты упустила кое-что важное.
   – Что?
   – Если Морден на самом деле старше на полгода, это означает, что его мать и отец тоже скрывают этот факт.
   – И что из этого следует?
   – Что это заговор. И тогда у нас три подозреваемых, а не один.
   – Тем больше причин мне поехать.
   – Я подумаю об этом: