Долгое время Стэн тщетно искал какие-нибудь письма, надеясь выяснить какую роль в жизни покойного Брауна играла де Вилльер. Но вместо писем ему удалось найти лишь несколько старых счетов и револьвер.
   Сообщив о результатах обыска Бэрку, он вынужден был признаться, что для него все еще было неразрешимой загадкой, как попал Браун в дом Деррика. Кто такой был мистер Пинкей? Увы… Это было покрыто мраком неизвестности…
   — Я предполагаю, что «мистер Пинкей» предложил Брауну вломиться в дом Деррика, чтобы найти там что-нибудь. Возможно, искали исчезнувшие сокровища старого Деррика. Да, я знаю, вы готовы возразить мне, Стэн. Вы хотите сказать, что вовсе не было известно, хранятся ли там, в доме, какие-нибудь ценности. Совершенно верно! Но, может быть, взломщики были об этом осведомлены в большей степени, чем мы предполагаем. Или Лорди был осведомлен о том, что привлекло его внимание к этому дому и попытался снова шантажировать. Во всяком случае ясно одно: в этот дом можно проникнуть, не проходя через дверь.
   Вечером пришел Томми. Впервые после длительного времени друзьям представилась возможность побыть вместе.
   — Угадай, дружище, кого я встретил сегодня, — сказал он, врываясь к Дику, — нашего ангела! Да! Я увидел ее в тот момент, когда она помогала своему старику садиться в машину. А колясочку они привязали к крыше автомобиля. Изумительно хороша!
   — Кто, колясочка? — притворился Дик.
   Томми бросил на него уничтожающий взгляд:
   — Я говорю о мисс Дейн! Воображаю, как скучно целый день возиться со стариком. Бедный калека, бедный одноногий!
   — Одноногий? Что это значит? — удивился его приятель.
   — Ты ведь знаешь, о таких людях говорят, что они одной ногой стоят уже в могиле. И что, ты думаешь, она сделала? Она остановилась и поздоровалась со мной! А о тебе она даже не упомянула! Должно быть, она уже забыла о твоем существовании. Но не огорчайся: все девушки таковы! Старик, как всегда, толковал о погоде и пригласил меня к ужину. Можешь порадоваться за меня, дорогой друг!
   — Ты в самом деле собираешься преследовать ее своим вниманием? — строго осведомился Дик. — Неужели у тебя нет ни капли жалости? Ведь она умирает от тоски, если ей случается провести в твоем обществе более десяти минут.
   Но Томми не так-то просто было вывести из себя.
   — Пусть это тебя не беспокоит!
   — Но ты же обещал мне помочь, — напомнил ему Дик.
   Лорд Уильд беспокойно заерзал на стуле.
   — Неужели ты не сможешь обойтись без меня? — жалобно спросил он. — Что опять случилось?
   — Ничего особенного. Всего лишь маленькое убийство. Это тебя интересует?
   — Что? — перепугался Томми, внезапно побледнев. — Убийство? Кого убили? Кто?
   — Кто убил — мне неизвестно. В противном случае, я не сидел бы здесь с тобой и не слушал бы твою болтовню…
   — Что случилось? Убийство произошло у тебя или у Деррика? Господи, почему я не приехал вчера?
   — Следующий раз я не забуду заранее прислать тебе приглашение пожаловать на убийство, — заметил, улыбаясь, инспектор. — Знаешь ли ты, что я ревную к тебе?
   — Знаю, — ответил Томми, — но на войне и в любви все дозволено!
   — Еще одно слово и тебе суждено будет проститься с жизнью!
   — А теперь послушай, что я тебе расскажу. В тот самый вечер, когда ты возвратился в Лондон, я еще раз поехал в Богнор. И, как обычно, мне повезло! Я встретил ее! Она сидела у окна и, увидев меня, спустилась вниз. Я вообще не строю никаких иллюзий относительно моего успеха у женщин, но на сей раз, увидев ее, я искренне обрадовался, — столь очевидно было, что она меня поджидала.
   — Я знаю, какой ты нахал! Должно быть, ты попросил ее спуститься вниз!
   — Да, она совершенно верно истолковала движение моей руки! — продолжал свою повесть пылкий влюбленный.
   — Неужели ты настолько лишен такта, что решил поставить ее в смешное положение перед всем Богнором?
   По-видимому, сегодня Томми готов был выслушать любой комментарий.
   — К сожалению, я не смог долго уделять ей внимание. Но все же я оставил ее в полной уверенности, что у нее имеется рыцарь, заботящийся о ней…
   — В котором часу ты прекратил свою рыцарскую деятельность и снова возвратился в город? — спросил Дик с замиранием сердца, ожидая ответа своего друга.
   — Примерно, около двенадцати. Я надеялся, что еще увижу ее. Когда она опускала жалюзи, кивнула мне на прощанье…
   — Слава Богу!
   — Так ты рад, Дик! — и Томми благодарно схватил руку приятеля. — Ты действительно на меня не сердишься? Я бы очень сожалел, если бы ты действительно любил ее, но ты ведь знаешь, что в любви — как на войне…
   — Перестань болтать об этом или я тебя поколочу, — перебил его Дик. — Пойдем-ка лучше выпьем!
   Так значит Томми видел ее в полночь… В таком случае, она не могла быть в Лондоне раньше двух часов ночи. Врач точно установил время совершения преступления…
   Дик облегченно вздохнул.
   Он отвел своего приятеля в дом Деррика, который возвратился в свое имение, не подозревая, что лорд Уильд находится в Лондоне.
   — Он будет очень сожалеть о том, что не встретился с тобой, — сказал Дик. — Не каждый день ему случается принимать такого нелепого гостя, как ты.
   Томми не ответил на это замечание и обратил внимание на людей, находившихся в комнате, в которой произошло убийство.
   — Что они здесь делают с фотоаппаратами? — спросил он.
   — То, что нужно. Фотографируют. Здесь болталось привидение старого Деррика…
   — Привидение? — испуганно переспросил Томми.
   — Не падай в обморок. Ведь оно шатается не по твоему дому.
   — Но в соседнем доме, — запротестовал жалобным тоном лорд. — Что значит для привидения какая-то глухая стена? Я полагаю, что благоразумнее всего было бы удалиться. Мне здесь что-то не по себе. На улице светит солнышко, да к тому же мне и без того надо через полчаса отправиться в Клектон.
   — Ты хочешь снова покинуть меня?
   — Увы, меня призывают к этому мои обязанности. Тетка ожидает меня.
   — Вот я и поймал тебя на лжи! Мне совершенно точно известно, что у тебя нет никаких родственников в Клектоне! Ты еще на прошлой неделе благодарил Бога, что у тебя там не водится никаких родственников!
   — Но после этого многое изменилось. Одна из моих тетушек переехала туда. Ее зовут Арабелла и она страшно нервная особа. Но зато она очень богата. К тому же, она косит и туга на ухо, но от этого наследство, которое останется после нее, не станет меньше!
   С этими словами он поспешил спуститься на улицу. Дик последовал за ним и, видя, что Томми спешит отправиться на вокзал, спросил:
   — Почему бы тебе не поехать в автомобиле?
   Томми смутился и не сразу нашелся, что ответить на вопрос Стэна.
   — Иногда очень приятно прокатиться в поезде. Можно встретить интересных людей. Это совсем не то, когда едешь в «Роллс-Ройсе».
   Дик решил, что Томми каким-то образом стало известно, что мисс Дейн собирается возвратиться в Клектон поездом.
   Вечером он встретился с Бэрком.
   — Я решил поручить расследование убийства вам, Стэн, — сказал начальник. — Быть может, лорд Уильд и впредь разрешит вам жить в его доме. И потом поинтересуйтесь, пожалуйста, этой историей с привидениями. Когда приезжает Ларкин?
   — Сегодня в семь часов вечера. Я просил сообщить ему, чтобы тут же по прибытии он разыскал меня. Как только я с ним переговорю, отправлю его к вам.
   — Для чего эти люди перерезали звонок? — удивился Бэрк.
   — Должно быть, они опасались, что Ларкин до отъезда в Ливерпуль расскажет мне о вызове и что я поспешу осведомиться об этом у Деррика.
   — Вероятно, вызов был дан из дома. Но вот как удалось Лорди Брауну проникнуть в дом? Ведь у него при себе не было ничего такого, чем можно было бы взломать дверь. Если бы я был детективом из криминального романа, то свое внимание я тут же обратил бы на поиски подземного хода.
   — Нет сомнений, что подземный ход существует! — воскликнул Дик. Бэрк удивленно уставился на него.
   — Я в этом убежден. Старик Деррик выстроил этот дом по своему собственному плану и сам руководил работами. Стены достаточно прочны для того, чтобы в них могло быть проложено десятка два подземных ходов.
   — Но зачем было строить эти подземные ходы? — заметил, покачивая головой, Бэрк. — Он был отвратительной личностью, но ничего такого, что могло бы повлечь за собой расследование, не сделал. Для чего, в таком случае, прибегать к этим средневековым забавам?
   — Он боялся пожаров, а затем, быть может, он испытывал некоторый страх из-за своей диковинной коллекции. Наверное, были люди, которым она пришлась не по нраву. Большинство богатых людей всегда боятся грабителей. Вероятно, он проложил подземные ходы на тот случай, когда дело примет серьезный оборот и будет угрожать его жизни…
   Когда Дик возвратился в дом Томми, ему сообщили, что появился Ларкин.
   — Где он сейчас находится? — поинтересовался Дик.
   — Кажется, мистер Деррик уволил его. Во всяком случае, рядом его нет, — доложили Стэну.
   — Я нахожу это со стороны мистера Деррика несправедливым, — ответил Стэн. — Как только Ларкин снова покажется, пришлите его ко мне!
   Через несколько минут тот, кого Стэн так ждал, появился.
   Лакей Миннс попытался завязать беседу с Ларкином, но тот заявил:
   — Больше спать там не буду! Мистер Деррик собирается уехать. Он сердит на меня за то, что всё это только привиделось мне…
   По поручению Дика балкон дома Деррика и балкон дома, в котором находился Дик, были соединены мостками. Благодаря этим мосткам у Дика была теперь возможность самым кратчайшим путем очутиться в соседнем доме. Дик вечером показал это новое приспособление Бэрку, и тот одобрил его.
   — Стэн, портвейн вашего приятеля Томми великолепен! — добавил он затем.
   — К сожалению, он не умеет ценить свои вина, — ответил Дик, уйдя целиком в размышления о том, куда могла исчезнуть Мэри Дейн. — Если ночные посетители вздумают нанести сегодня визит, то их ожидает неожиданность: я собираюсь бодрствовать всю ночь!
   После ухода Бэрка он снова привел в порядок приспособление со звонком, снабдив его механизмом, при помощи которого он всегда оказался бы предупрежденным о происходящем, если бы даже Ларкин дал себя одурачить. Удовлетворенный принятыми мерами, он закутался в плащ и присел, потушив предварительно свет, к большому окну, не спуская глаз с балкона соседнего дома.
   Со своего наблюдательного пункта он имел возможность наблюдать за происходившим на Лаундс-сквер, и ни одна машина не могла бы проехать мимо него незамеченной. А когда он наклонялся с балкона, то его взору открывался вход в дом Деррика. Противоположную сторону дома он оставил без внимания, потому что был уверен в том, что взломщики будут действовать именно с этой стороны.
   В половине одиннадцатого Миннс принес ему крепкий кофе. Дик решил, что на некоторое время он может покинуть свой наблюдательный пункт и подкрепиться. Он задернул занавеску, включил свет и отошел к столу.
   — Вся прислуга радуется, зная, что вы дома, — заявил ему камердинер, — какое счастье, что в нашем доме нет погреба, а то вся прислуга забилась бы туда.
   — Разве в этом доме нет погреба? — удивленно спросил инспектор.
   — Нет, Вино хранится рядом с кухней. Я уже несколько раз удивлялся тому, что старый мистер Деррик, которому раньше принадлежал и этот дом, велел его выстроить без погребов.
   — Это мне до сих пор не было известно, — признался Дик.
   — Да, этот дом раньше принадлежал ему. Потом он продал его отцу нынешнего лорда. Оба дома были отремонтированы одновременно…
   В это время раздался тревожный сигнал. Стэн, не теряя ни секунды, отбросил чашку и тарелку и одним прыжком очутился у окна, чтобы в следующее мгновение уже быть в соседнем доме.
   У окна кабинета Деррика, в котором теперь спал Ларкин, стояла какая-то черная тень. Но прежде, чем Дик успел схватить ее, она вывернулась, и раздавшийся затем стук захлопнувшейся двери дал знать Стэну, что незнакомец уже успел исчезнуть. Стэн яростно набросился на запертую дверь, но она выдержала его натиск.
   Инспектору не оставалось ничего другого, как броситься назад в свою комнату и спуститься по лестнице на улицу. Тщетно попытался он проникнуть в дом через входную дверь, — она была заперта и не отпиралась ключом, оставленным ему Дерриком. Кто-то изнутри запер дверь на засов. По-видимому, пришельцы приняли все меры предосторожности для того, чтобы ничего не помешало их работе.
   Недалеко Дик, заметил полицейского и свистком подозвал его. Полицейский, не спеша, направился к Дику. Видно он не привык к тому, чтобы его подзывали свистком штатские. Но прежде чем он успел хоть что-нибудь сказать, узнал в Дике своего начальника.
   — Встаньте здесь! — приказал ему Дик, — если кто-нибудь попытается улизнуть, пустите в ход дубинку.
   — Кто-то забрался в дом? — поинтересовался полицейский.
   — Это мы скоро увидим.
   С этими словами Дик помчался к черному ходу. Увы, и эта дверь оказалась запертой!
   Ему не оставалось ничего другого, как высадить стекло и проникнуть в дом через окно. Дик очутился в столовой, в которой обедала прислуга. На ощупь он прошел вдоль стены, пока не нащупал выключатель. Но свет не загорелся, и ему пришлось прибегнуть к помощи своего карманного фонарика. Очутившись возле кухонной двери, он крикнул продолжавшему стоять на страже полицейскому:
   — Войдите в дом и заприте за собой дверь! Быстро! Да пошевеливайтесь, черт возьми!
   — Сколько их там? — полюбопытствовал полицейский.
   — Это вас не должно интересовать! — резко отпарировал Дик.
   Он бесшумно прокрался к лестнице и столь же бесшумно поднялся на второй этаж. Ничто не нарушало тишины. Осторожно нажав на дверную ручку, он прошел в гостиную. Она также была пуста.
   Дик поднялся на следующий этаж и попытался проникнуть в первую попавшуюся на его пути комнату. И эта дверь была заперта, но на сей раз счастье ему улыбнулось: после того, как он коснулся двери, он услышал приглушенный возглас:
   — О!..
   Не было никакого сомнения в том, что в комнате находилась женщина. За все годы своей работы Дик не натыкался на преступника мужского пола, который, будучи застигнутым на месте преступления, испуганно шептал бы: «О!..»
   Дик с разбега набросился на дверь, и она поддалась под его натиском, но комната была пуста!
   Он снова попытался включить свет, и снова попытка оказалась тщетной. Несмотря на полную темноту, его не покидало чувство, что за ним кто-то наблюдает. Это ощущение охватывало его все сильнее и сильнее. Наконец, он решился на действие, которое ему совершенно не было свойственно. Он сделал то, чего никогда за годы пребывания на полицейской службе не делал: вытащил из кармана револьвер и спустил предохранитель…
   Снизу донесся голос полицейского:
   — Не могу ли я помочь вам, сэр?
   Дик некоторое мгновение поколебался и потом крикнул:
   — Подымайтесь наверх и держите наготове дубинку, кто-то находится в доме!
   Из темноты до слуха инспектора донесся приглушенный смешок. Дик мгновенно повернулся в ту сторону, но ничего не было видно. Вместе с подоспевшим полицейским они обыскали комнату, но поиски их оказались тщетными. В комнате была лишь маленькая ниша-шкаф, в которой мог бы спрятаться только ребенок. Шкаф был пуст, но его приоткрытая дверца привлекла внимание Дика, и он занялся простукиванием стенок и днища. На задней стенке шкафа имелись четыре крючка для одежды…
   — Чем это здесь пахнет? — испуганно заметил полицейский и шумно принюхался.
   В самом деле в воздухе чувствовался какой-то запах. И это был не запах пороха, а легкий аромат духов. Дику показалось, что он уже раньше вдыхал этот аромат, но никак не мог вспомнить, когда и где…
   — Вы узнаете эти духи, сэр? — поинтересовался полицейский.
   — Я не сведущ в таких вещах, — ответил Дик, — для меня все ароматы совершенно одинаковы.
   — Мне кажется, что это духи «Санз-Ату», — заметил полицейский.
   — Откуда вам это известно? — удивился Дик.
   У полицейского невеста работала в парфюмерном магазине, и ему приходилось слышать запах этих духов.
   — Тридцать граммов этих духов стоит четыре фунта стерлингов, — господин инспектор. — Это очень сильный запах.
   — У вас такое острое обоняние, — сказал Дик, — что, должно быть, вы сможете распознать запах побывавшего здесь преступника!
   Не успел он договорить, как до него донесся снова чей-то приглушенный смешок.
   — Это вы рассмеялись? — спросил он полицейского.
   — Я? Нет! Да разве я бы позволил себе смеяться в вашем присутствии? Мне кажется, что смеялись в коридоре…
   Дик не воспринял всерьез слова полицейского, но все же выбежал в коридор.
   Разумеется, в коридоре никого не оказалось, и он поспешил вернуться в комнату. На этот раз он почувствовал, что в комнате они одни.
   Таинственный наблюдатель, присутствие которого он отчетливо чувствовал, успел исчезнуть.
   — Что мне теперь делать? — спросил полицейский. — Я конечно доложу о случившемся…
   — Конечно. Подайте рапорт, что я вас вызвал и…
   В это мгновение в комнате зажегся свет. Электрическое освещение стало функционировать.
   Дик внимательно оглядел комнату, но не обнаружил ничего, достойного внимания: лишь по-прежнему в воздухе витал легкий аромат духов.
   — Как назвали вы эти духи? — спросил Дик.
   — «Санз-Ату», — ответил полицейский.
   Сильнее всего запах духов чувствовался возле шкафа, привлекшего внимание Дика.
   Дик пошел спать лишь после часу ночи.
   Разбудил его стук в дверь. Солнце стояло уже высоко.

Глава 11

   — Сударь, вам еще нужна эта бутылочка? — осведомился Миннс, указывая на небольшой, снабженный капельницей флакон. Флакон этот он поставил на поднос рядом с завтраком.
   — Какая бутылочка? — удивился Дик, но Миннс не смог ответить на его вопрос.
   Когда он сидел за завтраком, вошел Томми.
   — Ты здесь? А я думал, что в Клектоне…
   — Нет, с этим покончено, — ответил Томми, — я вел себя не совсем правильно и мне дали отставку.
   — В самом деле? Очень приятно слышать! — беззастенчиво заявил Дик. — Уж не означает ли это, что теперь мне предстоит постоянно выносить твое общество?
   — Нет, успокойся, — резко заметил Томми, — я хотел лишь сказать, что между мной и Мэри все кончено. Это ужасно!
   — Ужасно для тебя, а для нее, должно быть, это облегчение. Надо полагать, Мэри — это Мэри Дейн?
   — Разумеется. А кто же еще? Одним словом, мы гуляли вчера вечером и слушали музыку. Я был счастлив, как ястреб, попавший на птичий двор. Старый Корнфорт ложится спать уже в девять часов. Я пригласил ее погулять, и она согласилась. Когда мы сидели на скамейке, я незаметно сунул в ее сумочку небольшой сувенир. Я купил его в Лондоне и истратил уйму денег. Все обошлось бы как нельзя лучше, если бы я не вытянул нечаянно пробку. Но разве я знал, что случится нечто подобное и все выльется!
   Дик вскочил.
   — Что ты собирался подарить ей?
   — Флакон духов. Последний крик моды: духи — «Санз-Ату». И, представь себе, когда она это заметила, то страшно рассердилась. Стала кричать, что ненавидит меня и никогда не простит мне этого. Но флакон она все же оставила себе.
   На Дике лица не было.
   — Уж не болен ли ты? — участливо спросил Томми.
   — Нет, продолжай рассказывать. Наверное она оставила тебя и ушла?
   — Нет, я ее оставил! У нас произошла настоящая любовная размолвка…
   — Что ты сказал? — строго переспросил Дик.
   — Короче говоря, я тоже рассердился, встал и ушел. А когда я возвратился, ее уже не было…
   — В котором часу случилось все это?
   — Около десяти часов вечера. Может быть, немного раньше… Ведь я никогда не знаю, который час.
   — И ты больше не видел ее?
   — Но я не мог позволить себе уйти, не извинившись за свою бестактность, и позвонил ей из отеля.
   — Но это же не означает, что ты ее видел?
   — На мой взгляд, совершенно безразлично, вижу я ее или слышу! Я попросил ее дать мне возможность снова встретиться с ней и искупить свою вину…
   Дик не решался спросить о том, что его больше всего интересовало.
   — Она пришла, и некоторое время мы гуляли. Мэри рассказала о том, что озабочена появлением двойника. Она видела своего двойника в Клектоне.
   — Ты можешь поклясться, что действительно провел вечер в обществе Мэри Дейн? — спросил инспектор, дрожа от волнения.
   Томми удивленно уставился на него:
   — Что с тобой?
   — Ничего, — нетерпеливо Ответил Дик. — Я хочу лишь удостовериться в том, что ты действительно провел вечер в обществе Мэри Дейн.
   — Конечно же я провел в ее обществе весь вечер до половины двенадцатого, — поспешил заявить Томми.
   Дик сокрушенно опустил голову.
   — Эта девушка причиняет мне больше забот, чем кто бы то ни был в Лондоне! А зачем ты сюда приехал? — внезапно спросил он.
   — Я хочу помочь тебе раскрыть тайну двойника, — важно заявил Томми. — Известно ли тебе…
   — Замолчи, пожалуйста! — перебил его Дик.
   — Мисс Дейн говорит, — продолжал Томми, не обращая внимания на замечание своего приятеля, — что даже тот человек, которого убили в соседнем доме, принимал ее за двойника. Я хотел сообщить тебе об этом.
   — Неужели ты в самом деле приехал в Лондон только для того, чтобы сообщить мне об этом? Ты идиот! Неужели ты не понимаешь, что над этим мы безуспешно ломаем головы в Скотленд-Ярде!
   Причина спешного приезда Томми была не очень убедительной.
   После обеда он получил от Деррика приглашение повидаться вечером в клубе. Деррик писал, что уезжает в Шотландию и хочет предварительно переговорить с ним. Одновременно он осведомился о том, следует ли ему присутствовать при вскрытии трупа и при дальнейшем расследовании. Но так как было известно, что Деррик видел Брауна всего лишь несколько раз и что у Брауна было сомнительное прошлое, то Деррика от этого освободили.
   Дик, однако, не успел побывать в клубе у Деррика и дал ему знать, чтобы тот навестил его завтра.
   На следующий день Деррик явился к нему и сообщил, что он огорчен всем происходящим и хочет уехать на отдых в Шотландию. В случае, если ему там станет скучно, он приедет в Лондон и даст о себе знать Дику.
   В утренних газетах уже было сообщение об отъезде Деррика в Шотландию, а в «Отделе происшествий» были изложены события, разыгравшиеся на Лаундс-сквер. Дик самым решительным образом решил заканчивать эту историю. Все утро он провел в различных хлопотах, занимался делами, которые, как он полагал, могли бы ему помочь выяснить тайну дома Деррика.
   Прежде всего он раздобыл план квартала. Оба дома ранее разделяла узенькая улочка. По одну сторону этой улочки были возведены гаражи, принадлежавшие одному из соседей. От гаража к соседнему строению шла стена, в которой через одинаковые пролеты были пробиты калитки. Вокруг каждого из расположенных особняком строений был сад, от которого вела узенькая тропинка к стене.
   Большинство из живших здесь людей занимались садоводством.
   Послеобеденное время инспектор посвятил ознакомлению с этой улицей, на которой все дома, за исключением номера 7, были обитаемы. Этот дом производил впечатление крайне запущенного. Красовавшиеся на окнах гардины были запылены и изъедены временем.
   Дик поинтересовался, кому в настоящее время принадлежал этот заброшенный дом и услыхал в ответ, что дом не продается и не сдается. Занявшись выяснением вопроса, он узнал, что в настоящее время владельцем дома является Вальтер Деррик.
   Городской строительный отдел запретил сдачу этого дома в аренду, пока в нем не будут произведены необходимые работы. Хоть дом и значился в реестре продающихся строений, но он был настолько запущен, что никто не проявлял к нему интереса.
   Последней обитательницей этого дома была некая миссис Бельфор, жившая там еще во времена старого Деррика и скончавшаяся в этом доме.
   Когда-то в середине прошлого столетия этот дом принадлежал одной религиозной общине, скупившей и несколько соседних строений. После распада этой организации дом перешел в руки старого Деррика. Дом по-прежнему именовался домом св.Анны, и в нем находилась часовня, перестроенная в гараж.
   По пути домой Дик думал о том, что Томми упорно не дает о себе знать.
   Клектон прочно держал его…
   Следствие по делу об убийстве Брауна дало следующие результаты: присяжные пришли к заключению, что Браун со своими сообщниками вломился в дом Деррика, там между ними произошел спор, в результате которого Браун и был убит. Должно быть, в ход был пущен револьвер, снабженный глушителем, так как выстрела никто не слышал.
   Дик приблизился к дому Томми, когда уже смеркалось.
   У подъезда его встретил Миннс.
   — Мистер Стэн, с вами желает говорить дама, — доложил он, — я провел ее в гостиную.
   — Как ее зовут? — спросил Дик, почувствовав как забилось его сердце.
   — Мисс Дейн.
   Дик отодвинул слугу в сторону, словно он был неодушевленным предметом, и поспешил в гостиную. Там его ожидала Мэри Дейн.
   — Я в самом деле причинила вам много хлопот? — спросила она и взглянула на покрасневшего Стэна.
   — Вы говорили с Томми? Неужели он проболтался?
   — Разве вы не знаете, что это его любимое занятие? Он узнал, что мистер Корнфорт собирается в Мэнгрет и поехал туда. Я думаю, что мне скоро придется отказаться от своей профессии.