Дик показал ему копию брачного документа.
   — Вот как! Старый греховодник. Значит, он все-таки женился на ней! Смешно! Я почему-то думал, что между ними лишь дружеские отношения. Да, я из-за нее поссорился с отцом, из-за нее и из-за денег! Вы уверены в том, что детей у них не было?
   Дик рассмеялся.
   — Успокойтесь, я в этом твердо уверен. Во всяком случае, нет никаких относящихся к этому документов. В Скотленд-Ярде есть старый инспектор, хорошо знавший вашего отца.
   — Я помню его. Так это он сказал вам, что у них не было детей? Да, одна тайна за другой. Конечно я не останусь жить в этом доме. Где теперь этот идиот, ваш друг?
   — У меня ограниченное число друзей-идиотов, — иронически заметил Дик, — и меня очень удивляет то, что я никак не могу угадать, о ком вы говорите.
   — Я говорю о Томми Уильде. Бегает еще за этой сестрой милосердия, осел! Да, я назвал ее мисс Констэбль, — продолжал он, не меняя голоса, — я не ошибся! Теперь я на самом деле уезжаю, к черту золото! Я объявляю, что позволю всем желающим искать этот клад, а для себя хочу лишь десять процентов! Золото! Все, что есть золотого в моем доме, — это рамы картин!
   — Вы долго жили в Южной Африке, мистер Деррик. Не знали вы там некую мисс де Вилльер?
   Деррик задумался.
   — Нет. В Капштадте много людей с этой фамилией. А я ведь недолго жил в Капштадте. Вы нашли еще отпечатки пальцев?
   — Нет, и, вероятно, больше не найдем. Бэрк и я — того же мнения, что они искусственно сделаны при помощи резиновой печатки.
   — Вот как? — Деррик от изумления открыл рот.
   — Вас вчера не беспокоили?
   — Нет, лишь только я уезжаю из этого проклятого дома, меня оставляют в покое.
   Осмотрев потайную лестницу, Деррик разочарованно сказал:
   — Ничего особенного, я думал, что увижу что-нибудь интересное! Вам теперь придется замуровать туннель и поставить часовых в саду?
   — Конечно. Но это не даст никаких результатов. Вряд ли таинственная посетительница еще раз воспользуется этим ходом. Томми! Откуда ты? — обратился Дик к внезапно появившемуся лорду Уильду.
   — У меня мало времени, — ответил Томми. — Как дела, мистер Деррик, у вас снова были гости?
   — Как поживает невеста? — не без иронии спросил в свою очередь Деррик.
   Томми сердито посмотрел на Дика и покраснел.
   — Спасибо, — запинаясь ответил он, — мисс Дейн чувствует себя превосходно. Откуда вы знаете о моей помолвке?
   — Я читал о ней в газете.
   Дик с яростью взглянул на Томми:
   — Вот как? Ты объявил о помолвке в газете? — хрипло спросил он.
   — Да, мы поженимся четвертого сентября. Свадьба будет отпразднована в теснейшем кругу, а после этого мы уедем.
   Неужели Томми в самом деле жениться на Мэри? Невозможно! Кто сошел с ума, он или Томми и все остальные?
   — Черт побери их всех! — вырвалось у него.
   — Кого? — любезно осведомилась невинная жертва этого благочестивого пожелания.
   Наконец Дик остался один со своими мыслями. Мэри Дейн любила его, в этом он не сомневался. И все-таки… Налицо неоспоримые доказательства ее помолвки с совершенно чужим ей человеком, которому она обещала выйти замуж. Неужели к этому ее побудило богатство Томми и его положение в свете? Как будто в насмешку, судьба прислала ему в этот момент Томми, бомбой влетевшего в комнату.
   — Мой дорогой друг, — закричал он еще с порога, — я теперь знаю все морские курорты Англии, как свои пять пальцев, а меня узнают все хозяйки пансионов! Так что поехали! Она вчера справлялась о тебе и очень хвалила. Сказала, что любит тебя…
   — Спасибо, — поблагодарил Дик.
   — Нечего огрызаться, милый мой! Извини, Дик, что я отбил ее у тебя!
   — Об этом не стоит говорить. И вообще я прошу тебя прекратить эти разговоры. Хорошо, я поеду с тобой.
   Дик позвонил в Скотленд-Ярд и сообщил Бэрку о будущей поездке.
   Машиной на этот раз управлял шофер, так что Дику не пришлось опасаться за свою жизнь. В одном местечке они остановились, чтобы выпить чашечку чая.
   Перед гостиницей они увидели желтый «Роллс-Ройс» Деррика.
   — Деррик тоже здесь, — сказал Томми, указывая на автомобиль. — Странный тип! Он предложил мне продать ему картины.
   — Какие картины?
   — Мои картины на Лаундс-сквер. Неужели ты не обратил внимания? Куда вдруг делся твой интерес к искусству?
   Дик вспомнил о полотнах, висевших в столовой Томми.
   — Это четыре лучших Констэбля! — объявил Томми.
   — Неужели? На рамках есть подпись?
   — Конечно, металлическая пластинка с именем художника!
   — Так… — Дик задумался.
   — Слово «Констэбль», да? — переспросил он. — Странно! Неужели Деррик по чистой случайности вспомнил фамилию второй жены своего отца? Мисс Констэбль? — Дик вспомнил, что Деррик произнес это имя после внимательного осмотра комнаты. — Странно!
   — Что? — полюбопытствовал Томми. — Картины?
   Вестибюль отеля был полон посетителей, но Деррика между ними не оказалось. Чтобы удостовериться в этом, Дик вышел на улицу.
   Желтый автомобиль исчез.
   — Интересующая вас машина поехала в Брайтон, — сказал Дику швейцар.
   — Я сердит на Деррика, — объявил Томми, — подумай, он чуть не переехал будущую леди Уильд!
   — Когда вы поженитесь?
   — Как ты забывчив! Четвертого сентября!
   — Твоя невеста знает о моем приезде? Нет, не на свадьбу, а сегодня?
   — Нет, я сегодня еще не видел ее. Что будет со старым Корнфортом, когда Мэри уйдет от него!
   — Ерунда! Она не единственная сестра милосердия в Англии, — резко ответил Дик.
   Друзья нашли Мэри и мистера Корнфорта на взморье.
   На шее Мэри не было никаких следов! Неужели это была не она? У Мэри был усталый вид, и это обеспокоило Дика.
   — Вы здесь по делам службы? — осведомилась она.
   — Я в отпуске по делам службы, мисс Дейн.
   — Мистеру Корнфорту скоро придется вернуться домой. После этого вы пригласите меня на чай.
   Дик взглянул на Томми.
   — Нет, его мы не возьмем с собой, — ответила она на немой вопрос.
   Вот это да! Томми был неприятно поражен.
   Дику этот протест показался слишком слабым.
   Когда они остались одни, Томми объяснил ему причину.
   — Она очаровательна, Дик! Но днем она невыносима: холодна, как лед!
   Странная невеста!
   В пять часов вечера Дик встретился с Мэри.
   — Не хотите ли справиться об отбытых мною наказаниях, инспектор? — с насмешкой спросила она. — Вы видели моего двойника?
   — Этот шарф принадлежит вам? — спросил Дик, подавая ей шарф, утерянный преступницей в доме Деррика.
   — Я купила себе приблизительно такой же.
   — Он принадлежит вам? — настойчиво повторил Дик.
   Вместо ответа Мэри спокойно открыла сумочку и вынула из нее точно такой же шарф.
   Дик уже хотел спрятать найденный им шарф в карман, но Мэри схватила его за руку:
   — Дайте его мне! Или он представляет собой важную улику?
   — Нет, вы спокойно можете присоединить его к своей коллекции, — нервно ответил Стэн.
   Она погладила его по руке.
   — Бедняжка! Томми рассказал мне о ваших переживаниях в доме Деррика.
   — Томми слишком много говорит…
   Дик переменил тему разговора:
   — Вы помните Лорди Брауна?
   — Человека, убитого в доме Деррика? Бедняга!
   — Вам жаль его?
   — Конечно, бедная жена!
   Дик удивленно посмотрел на нее.
   — Откуда вы знаете, что у него есть жена?
   — Я прошу вашего позволения не отвечать на этот вопрос, — засмеялась Мэри Дейн. — Я знаю, что он был женат и что жизнь его жены была нелегкой. Если я не ошибаюсь, у нее двое или трое детей…
   — Вы все-таки знали его?
   — Да, то есть я раз говорила с ним.
   — Когда?
   — После того как встретила его в тот вечер на Блумсбэри-сквер. Теперь вы довольны?
   — Отчего вы мне до сих пор не рассказали? Вы странный человек, Мэри.
   — Совершенно с вами согласна. Больше того — неудачница! У меня всегда и во всем неудача, до сих пор я была слишком самоуверенной…
   — Томми вряд ли тот человек, который вылечит вас от этого!
   — Бедный Томми…
   — Я до сих пор не могу найти объяснения тому, что ты выходишь замуж за Уильда, Мэри!
   Дик сам того не замечая, снова перешел на «ты».
   — Называйте его лучше Томми, — ответила она, — почему я выхожу за него замуж? Кто вам сказал, что я хочу выйти за него замуж?
   — Господи, неужели я с ума сошел! О вашей помолвке объявлено во всех газетах. Скажите же мне, наконец, правду!
   — Думайте обо мне что хотите! Расскажите мне лучше о вашей находке! Томми сказал, что вы нашли что-то в старом ящике.
   — Томми ничего нельзя рассказывать, — рассердился Дик, — он ужасно болтлив! К сожалению, мы не нашли ничего интересного. К крышке был прикреплен насос. При помощи такого инструмента можно поднимать предметы с гладкой поверхностью.
   Мэри Дейн побледнела, как полотно.
   — Что с вами, вы больны? — испуганно спросил Дик. Мэри Дейн быстро оправилась от испуга.
   — Больна? Нет, я забыла дать мистеру Корнфорту лекарство!
   — Это неправда! Мистер Корнфорт не принимает никаких лекарств, вы мне об этом сами говорили. В чем же дело?
   — Как выглядит насос? Опишите мне его, пожалуйста! Да, это очень интересует меня, я не скрываю.
   Дик в нескольких словах объяснил ей устройство аппарата, отправив в адрес болтливого Томми несколько едких замечаний.
   — Мой шеф того же мнения, — добавил Дик, — что этот насос служит для того, чтобы притягивать совершенно круглые предметы.
   Она вопросительно взглянула не него.
   — Вы могли бы остаться тут завтра на целый день?
   — Нет, к сожалению, мне нужно завтра утром вернуться в Лондон. Может быть, еще раньше, если в дом Деррика снова заберутся гости. Я оставил там двух сторожей. Деррик этого не знает.
   — Я думаю, что эта ночь пройдет спокойно, — ответила она.
   — Вы можете поручиться за свои слова, мисс Дейн? — спросил Дик.
   — Я не могу взять на себя ответственность за проделки моего двойника! Томми говорил, что вы нашли в доме Деррика отпечатки пальцев убийцы из Слоу?
   — Вы знаете что-нибудь об этом преступлении?
   — Немного, — согласилась она. — Я знаю лишь то, что убийца поляк, его зовут Герман Лавинский. Вот Томми! Он похож на радостное весеннее утро! Я просила его зайти за мной.
   — Не спешите, мисс Дейн! — Дик схватил ее за руку, — Как звали убийцу?
   — Герман Лавинский.
   — Откуда вы это знаете?
   Она с улыбкой взглянула не него:
   — Мой двойник рассказал!
   Через несколько минут Дик позвонил в Скотленд-Ярд.
   — У нас в картотеке такого имени нет, — ответил чиновник первого отделения, — оно упоминается лишь в списке иностранных преступников. В свое время нас предупреждали о нем из Польши.
   — Прочтите мне его описание. У вас есть отпечатки его пальцев?
   — Нет, сэр. Но возможно, что они имеются где-нибудь в другом месте. Я сейчас дам телеграмму в Париж…
   Мэри Дейн не обманула Дика: по описанию чиновника внешность Лавинского вполне совпадала с внешностью убийцы из Слоу.
   Дик снова нашел Мэри Дейн и Томми. В коляске, как всегда, дремал мистер Корнфорт, человек, обычно толкавший коляску, сидел на скамейке и курил закоптелую трубку.
   — Как зовут вашего вьючного осла? — спросил у Мэри Дик.
   — Вы говорите о моем помощнике? Почему так неуважительно? Его зовут Генри. Прошу, приберите Томми к рукам, — тихо добавила она.
   Томми был необычайно молчалив и хмур. Он стоял в отдалении и задумчиво бросал в море камешки.
   — Нам нечего говорить больше об этом, Мэри, — обиженно сказал он, — мы все уже выяснили: ты сама просила меня объявить о помолвке!
   Он подошел.
   — Я еду в Лондон!
   Мэри сняла с пальца кольцо с изумрудом и бросила его несчастному жениху.
   — Возьмите это с собой!
   Томми испугался.
   — Не будь же такой обидчивой! Надень кольцо! — он нагнулся к ее руке. — Разве я был не прав, когда сказал, что кольцо велико? Я возьму его с собой в Лондон и дам исправить…
   Голос Томми стал умоляющим.
   — Я иду в отель. Пообедай со мной, Мэри!
   — Нет, Томми, я обедаю с Диком.
   — Хорошо!
   После его ухода Мэри заговорила о Деррике.
   — Я почему-то не люблю его, — сказала она. — Может быть потому, что он меня чуть не переехал. Вы навели справки о Лавинском? Да? Вы удивлены?
   — Очень. Ведь вы сообщили мне о нем, — язвительно ответил Дик.
   — Скажите, мистер Стэн, как вам понравилось мое решение выйти замуж за Томми?
   Он тяжело вздохнул.
   — Ужасная мысль! Томми хороший человек, но…
   — Почему это ужасно?
   — Потому что… я люблю вас! — сорвалось с его губ.
   Дик не мог оторвать взгляд от ее сияющих глаз.
   — Я полюбил вас с первого взгляда, Мэри. В сущности, я не должен был бы доверять вам… Но я не могу не доверять вам. Я знаю ваши глаза, ваши руки, каждое ваше движение. Я уверен в том, что это я вас спас от преступника в маске. Я пытался найти на вашей шее следы его пальцев, но ничего не мог заметить!
   — Ничего? — переспросила Мэри и потерла шею.
   Дик увидел большой синяк.
   — Вы искали следы вроде этого, не так ли?
   У Дика слова застряли в горле.
   — Это… это были вы? — еле слышно спросил он.
   — Да, это была я, вы не ошиблись.
   — Это невозможно! Мэри, ведь Томми вчера весь вечер был с вами!
   — Ты герой, Дик Стэн, — насмешливо сказала она. — После того, как я рассказала тебе, что именно меня собирались задушить, ты фабрикуешь для меня алиби!
   Он взял ее за руку.
   — Ты выйдешь замуж за меня, Мэри? — прошептал он.
   — Кто знает?.. Идемте, мистер Стэн, мне нужно переодеться.
   Через полчаса Дик застал ее в вестибюле за чтением газеты.
   — С каких это пор вы читаете биржевые сообщения? — удивленно спросил он.
   — Я уже в Африке интересовалась этим. Оттуда я привезла несколько акций. Они то подымаются, то падают…
   — Я не знал, что у вас есть средства.
   — Всего каких-нибудь двадцать тысяч фунтов.
   Дик отступил на шаг назад. Она это заметила и засмеялась. Он нахмурился.
   — Так зачем же вы играете роль сестры милосердия?
   — Я люблю свою профессию, — торжественно заявила она. — Еще в Африке я работала в больнице, пока мой отец не забрал меня оттуда.
   — Отец? У вас есть отец? — Дик смешался, сознавая нелепость этого вопроса.
   — А почему бы и нет?
   Она сменила тему:
   — Я очень бы хотела знать, что вы обо всем этом думаете. Томми считает, что вы очень умны…
   Вместо ответа Дик заговорил о предстоящей свадьбе и спросил, что ей подарить.
   — Перестаньте, наконец, говорить об этом, — попросила Мэри, — я вам уже сказала, что не собираюсь выходить за него замуж. Это невозможно?
   — Это нечестно по отношению к Томми, — заступился Дик за своего друга.
   — Предоставьте все это времени. Времена чудес еще не прошли…
   — Нужно все объяснить ему. Нельзя же водить Томми за нос!
   — Никто и не собирался заниматься этим неблагодарным делом. Я все устрою. Томми даже обрадуется, когда узнает в чем дело!
   После обеда Мэри ушла к старому Корнфорту, который, по ее словам, не любил вечернего оживления и музыку на пляже. Дик присел вблизи музыкального павильона на скамейку, чтобы убить время до следующей встречи с Мэри. Томми, гулявший в толпе, подошел к нему.
   — Разве она не странная девушка, Дик? — произнес он, — уходит с моим лучшим другом и оставляет меня одного! Конечно, очень хорошо, если у женщины энергичный характер, но мне кажется, что у Мэри его избыток! Приходится уступать…
   — Зачем ты рассказал ей о насосе?
   — Что в этом особенного? Миннс рассказал мне. Он узнал от Ларкина, а тот от тебя…
   Дик засмеялся и поспешил навстречу Мэри. Во время прогулки с ней влюбленный Стэн чувствовал себя на седьмом небе. Было уже поздно, и Мэри хотела вернуться в отель.
   — Идемте, Генри, пора домой, — обратилась она к своему помощнику.
   Тот повернул коляску с больным, но не успел еще перейти на другую сторону улицы, как заметил быстро мчавшийся навстречу автомобиль без огней. Шофер автомобиля скрыл свое лицо за большими очками и кожаным шлемом. Когда автомобиль поравнялся с Диком, шофер замедлил ход и высунул руку. Стэн почувствовал грозящую опасность. В этот момент что-то прожужжало в воздухе и какой-то предмет упал на землю в двадцати шагах от них. Раздался оглушительный взрыв, и вслед за тем звон разбитого стекла. Вдруг Генри выпрямился, поднял руку и выстрелил. Началась перестрелка. При этом Дик заметил, что уезжавший автомобиль кидало из стороны в сторону.
   — Мне кажется, что я попал, — хладнокровно заявил Генри.
   Собралась толпа. К Дику подбежал взволнованный полицейский.
   — Что случилось? Что это за взрыв?
   — Кто-то кинул в нас бомбу, — сказал Стэн.
   — Но я слышал выстрелы! Кто стрелял?
   Дик указал направление, в котором скрылся автомобиль.
   — Вы уверены в том, что это была не простая ракета?
   — Я слышал звон разбитого стекла. В одном из домов разбиты окна. Узнайте, нет ли раненых. Это была настоящая ручная граната.
   Мэри за все это время не сказала ни единого слова. Лицо ее побледнело, как стена.
   — Спасибо за то, что вы не выдали Генри, — дрожащими губами произнесла она.
   Дик был очень удивлен поступком Генри. Он заметил, что этот молчаливый старик стрелял не в припадке истерического страха, а как человек, умеющий обращаться с оружием.
   — Да, — согласилась Мэри, — если я не ошибаюсь, Генри был когда-то на военной службе.
   — Однако, такой профессионализм…
   Генри шагал рядом с равнодушным видом, будто не он только что стоял под пулями.
   — Вы очень испугались, Мэри? — спросил Дик.
   — После того, как все кончилось, да. Во время самого покушения мне не было страшно. Возможно, что он узнал о том, что я назвала вам его имя…
   Дик удивленно остановился.
   — Чье имя? Вы хотите этим сказать, что…
   — …это был Лавинский. Вы угадали. Первое из совершенных им преступлений произошло при подобных же обстоятельствах. Он бросил бомбу в окно ювелирного магазина. Когда все в страхе разбежались, он ограбил магазин.
   — Вы хорошо осведомлены.
   — С тех пор, как я знакома с вами, я интересуюсь преступлениями и преступниками, — сухо ответила она.
   — Если вы издеваетесь надо мной… — погрозил он, — я…
   — Только не здесь, ради Бога! Потом, потом я расскажу все, что знаю… Бедный Генри!
   — Почему вам жаль его?
   — Потому что он не заснет сегодня ночью, а будет сидеть на пороге и ждать грядущих событий. Он чувствует…
   — Все вы вместе — очень странная компания…
   — Вам пора, Дик, мне тоже нужно домой…
   Вместо того, чтобы пожать протянутую руку, Мэри обняла Дика за шею и поцеловала его.
   — Вот тебе награда за то, что ты не выдал Генри, — прошептала она.

Глава 14

   Дик всю ночь не спал от счастья и встал наутро в таком хорошем настроении, что сосед по комнате жаловался потом на его громкое пение.
   Томми проводил его на вокзал.
   — Наконец все в порядке, Дик, мы окончательно помирились!
   — Ничего не понимаю, разве вы были в ссоре?
   — Да, я совсем забыл, ведь тебя не было при этом. Я хотел поцеловать ее, но она так удивленно на меня посмотрела, что у меня пропал дар речи. Она ушла, не попрощавшись, и я был страшно зол. Правда, через некоторое время она снова вышла в сад. Ах, Дик, она очаровательна!
   — Вот как? — проговорил изумленный Дик, — ты поцеловал ее?
   — Конечно.
   — Дай тебе Бог счастья.
   Во время поездки в Лондон Дика неотступно преследовала мысль о странном поведении мисс Дейн. Он вспомнил о том, что Томми, говоря о кольце, хотел взять Мэри за руку, но она спрятала ее. Кольцо! Ведь она сама созналась, что сказала ему, Дику, неправду! В этот момент Дик с облегчением вздохнул. Он все понял!
   Бэрк ждал его с нетерпением.
   Он порылся в бумагах и показал Дику отпечаток пальца с немецким текстом:
   «Лавинский, осужден в Мюнхене в 1921 г., он же Штейн, он же Гредловиц, он же Пауль Штаммен. Плохо говорит по-немецки и по-русски. Вероятно английского происхождения».
   — Обратите внимание на отпечаток, Стэн!
   — Да, это он! Откуда он у вас?
   — Германское посольство прислало его нам. Этот отпечаток находился у них, так как они предполагали, что преступник — англичанин. В Германии он так же был осужден за убийство и ограбление кассира. Я думаю, что он где-нибудь за границей…
   — А я уверен в том, что он в Англии!
   — Мы попытаемся найти его при помощи прессы. Но никто не должен знать, что мы ищем Лавинского из-за убийства в Слоу…
   Когда Дик подъехал к дому на Лаундс-сквер, Деррик вышел ему навстречу с двумя плотниками.
   — Я приказал замуровать все ходы, — сказал Деррик. — Если это не поможет, я продам эту рухлядь.
   — Вместе со спрятанным золотом?
   Деррик засмеялся.
   — Я уже говорил вам, что все находящееся в этом доме золото пошло на рамы для картин!
   — Я думал, что встречу вас в Брайтоне. Швейцар гостиницы сказал мне, что вы поехали туда.
   — Да, я поехал в Брайтон, но все отели были переполнены. Где вы ужинаете сегодня?
   — Дома, рядом с вами.
   — Пригласить мне вас к себе или самому напроситься в гости? — спросил Деррик.
   — Приходите ко мне.
   Последние события сильно подействовали на Деррика. Его юмор плохо маскировал беспокойство и страх. За столом он сознался, что его больше всего тревожит привидение.
   — Неужели вы не боитесь? — спросил он. Я должен сознаться, что ни за что на свете не останусь ночевать у себя. Ларкин говорит, что привидение теперь появляется ежедневно.
   — Дом нуждается в более детальном обследовании.
   — Это бесспорно! Но, честно говоря, у меня уже пропала охота заниматься этим неблагодарным делом. Если вы что-нибудь заметите, дайте знать… Я предупрежу Ларкина, чтобы он оставил окна открытыми и зажег все лампы. Кто этот Лавинский, которого разыскивает полиция? — спросил он, вынимая из кармана газету. — За что его ищут?
   — За разные проделки, в том числе и за убийство.
   Деррик внимательно прочитал сообщение.
   — Об убийстве здесь ничего не сказано. Это один из ваших трюков, да? О, я понимаю — профессиональная тайна! Молчу, молчу… Да, между прочим, Ларкин говорит, что привидение появляется около двенадцати часов. Так, теперь вы все знаете… А я переночую в другом месте…
   Деррик попрощался и уехал, дав Ларкину нужные указания.
   Дик почувствовал усталость. Он попробовал читать, но мысли о Мэри заставили его забыть все остальное. Взглянув на часы, он решил зайти в дом Деррика, но в этот момент раздался телефонный звонок.
   — Вас вызывают из Мэргета.
   — Дик, это ты? — услыхал Дик голос Мэри.
   — Я, дорогая!
   — Ты не был в доме Деррика? Обещай мне, что ты не пойдешь туда! — Какой-то посторонний шум мешал Дику слушать. — Дик, ты слышишь? Я умоляю тебя, не ходи туда…
   Разговор прервали.
   Дик напрасно ждал. Второго звонка не было. Почему Мэри не хотела, чтобы он пошел к Деррику? Он подождал еще несколько минут и перелез по балконам в соседний дом. Почему он не освещен? Вдруг ужас охватил его. Неужели сказывался инстинкт предков, предчувствие грозящей опасности? Дик медленно продвигался по темному коридору. Вдруг он почувствовал у ног какое-то препятствие. Это была суровая нитка, протянутая поперек коридора. В этот момент Дик услыхал крик Миннса:
   — Не ходите дальше, мистер Стэн! Барышня сказала, что на лестнице расставлены автоматические ружья!
   Дик вышел обратно на балкон.
   — Вынесите мне лампу, она стоит у постели, — приказал Дик.
   — Ради Бога, будьте осторожны, сэр! — эта фраза удивила Дика, отчего Миннс так взволнован?
   Дик взял из его рук лампу и снова вышел в коридор. Да, там лежало хитро спрятанное автоматическое оружие. Дик осторожно перешагнул через нитку и взвел курок. Когда опасность миновала, Дик осмотрел ружье. Эта ловушка давно вышла из моды, но она достигла бы цели.
   — Мисс Дейн просит вас к телефону! — крикнул Миннс.
   Дик вернулся в свою комнату и взял трубку.
   — Это ты, Дик? Ах, дорогой, ты был там? Слава Богу, что ничего не случилось! Ты видел это?
   — Ты говоришь о ружье? Да.
   — Ведь я так просила не ходить туда! Я еле жива от страха!
   — Откуда ты знаешь о ловушке?
   — Я ничего не знаю, это было только предположение.
   — Обещай мне, что ты больше не пойдешь туда!
   Последовало долгое молчание.
   — Три минуты прошли, сэр, — прервала его молчание телефонистка.
   — Хорошо, Дик, я обещаю тебе, — быстро проговорила Мэри, — что пойду туда вместе с тобой!
   Дик повесил трубку.

Глава 15

   Томми Уильд унаследовал от отца очень запущенные дела и не был так богат, как полагали окружающие. Многие считали его слабовольным и не особенно умным человеком, но это было заблуждением. Томми был умен и обладал настоящей коммерческой жилкой. Постепенно он не только заставил биржу вернуть ему проигранные отцом деньги, но даже значительно увеличил свое состояние.
   Он сообщил одной из своих теток о помолвке и получил в ответ на это следующее поздравительное письмо:
   «Необходимо сейчас же навести справки о родителях твоей невесты. У многих девушек великолепные манеры, так что их трудно отличить от настоящих аристократок».
   В письме, которым Томми ответил на это поздравление, он показал себя плохим политиком и написал, что женится на Мэри, а не на ее семье, и не будет огорчен, даже если выяснится, что отец Мэри старый тряпичник или что-нибудь в этом роде. Но, когда он оставался наедине с собою, мысль о такой возможности становилась ему очень неприятной.