- Нет, ты родилась третьего июня тысяча девятьсот третьего года. Твоя метрика сохранилась, я тебе ее покажу.
   Дора выдвинула один из ящиков бюро, достала синий конверт и вынула из него продолговатую бумагу.
   - Вот, взгляни, дорогая, - Одри Дороти Бедфорд. Бедфорд - фамилия первого мужа мамы. Я говорила тебе, что мама никогда не называла тебя настоящим именем.
   Одри растерянно разглядывала метрику.
   - Однако мама не раз говорила мне, что ты старшая. И я отлично помню, что в школе ты была классом выше. Наконец, если то, что ты говоришь, правда, то мой отец...
   - Я сказала тебе, что твой отец на каторге. Я обманула тебя. На каторге был мой отец. Он американец и встретился с мамой в Южной Африке, когда она только что овдовела, имея грудного ребенка. Они вскоре повенчались.
   - Как странно! - проговорила девушка. - Но ведь меня зовут Одри, а выходит, что мы обе Дороти. Нет, я не могу в это поверить!
   Дора с трудом подавила раздражение и хотела что-то сказать, но Одри помешала ей.
   - Я могу доказать, что я младшая, - торжествующе воскликнула она. Мама рассказывала, где меня крестили - в одной из церквей Розбэнка в Южной Африке!..
   В спальне, расположенной над комнатой, где происходила эта беседа, ничком лежал Мартин Эльтон и слушал, приложив ухо к полу. Услыхав, что девушка прощается, он спустился вниз.
   - Что ты скажешь? - спросила у мужа Дора, проводив сестру.
   Тот молчал.
   - Мартин, надо же что-то решать!
   Эльтон кивнул. На пути к богатству, о котором он мечтал, стояла жизнь, и он принял решение.
   Глава 52. СЕКРЕТАРЬ МИСТЕРА ТОРРИНГТОНА
   В присутствии Торрингтона мистер Виллит неизменно нервничал. И на этот раз он чувствовал себя очень неуютно под испытующим взглядом старика.
   - Я готов позволить мистеру Стормеру вмешиваться во многие мои дела, говорил миллионер, - но когда речь идет о выборе секретаря, я намерен решать этот вопрос самостоятельно, мистер Виллит. Будьте добры телеграфировать вашему шефу мое мнение.
   Виллит, и без того сидевший на самом кончике стула, рискуя свалиться при малейшем движении, заерзал.
   - Мы не собираемся настаивать, мистер Торрингтон, - сказал он. - Мистер Стормер прекрасно понимает, что вы сумеете справиться с личными делами самостоятельно, но он желал бы, чтобы вы остановили свой выбор именно на этом человеке.
   - Пусть Стормер сам берет его на службу, - сказал Торрингтон, пуская клубы дыма.
   - Это не он, а она. Это девушка, - сказал Виллит, не подумав.
   - Тем более! - воскликнул миллионер. - Она будет действовать мне на нервы. Я не понимаю этих молодых девушек. Я неизбежно буду задевать ее самолюбие, а все остальное время тратить на извинения.
   Увидев унылое выражение на лице собеседника, он рассмеялся и заметил:
   - Кажется, вы принимаете это дело очень близко к сердцу. Кто она такая?
   - Это девушка, которая работала у Мальпаса.
   - У Мальпаса... - повторил Торрингтон. - Скажите, это случайно не знакомая одного весьма симпатичного молодого человека по фамилии Шанон?
   - Вы угадали, сэр.
   Торрингтон помолчал.
   - Это Шанон настаивает на том, чтобы я взял ее в секретари?
   - Шанон не имеет к этому никакого отношения. Идея принадлежит целиком мистеру Стормеру. Дело в том...
   - Наконец-то. Я так и знал, что вы закончите этим. В чем дело?
   - Она работает у нас, и мы хотим иметь около вас своего человека.
   - Значит, она из тех многообещающих женщин, которые способны держать в страхе злоумышленников? Ладно, я уже не возражаю. Пусть она явится сегодня же. Как зовут эту девицу?
   - Одри Бедфорд. Она живет здесь по нашему поручению, так как мы принимаем все меры к исполнению ваших приказаний.
   - Ладно, ладно, - сказал Торрингтон, потирая руки. - Пришлите ее ко мне. - Он задумался, и лицо его стало серьезным. - Мисс Бедфорд? - продолжал он. - Если память не изменяет мне, то я уже давно занимаюсь ее судьбой.
   Виллит выскользнул из комнаты и через несколько минут вернулся в сопровождении Одри. Торрингтон внимательно оглядел девушку.
   - Ничего менее похожего на сыщика я еще в жизни своей не видел, заявил он.
   - А я добавлю: никто не чувствовал себя менее сыщиком, чем я, засмеялась Одри. - Мистер Виллит говорит, что вы предлагаете мне должность секретаря?
   - Мистер Виллит преувеличивает, - добродушно заметил Торрингтон. - Это как раз то, чего я вам менее всего желаю. Но боюсь, что должен, вопреки своему нежеланию, просить вас принять эту должность. Вы знаете эту работу?
   - Нет, - призналась Одри.
   - Тем лучше. Не думаю, что я смог бы вынести заправского секретаря. Я убежден, что вы не станете тайком вскрывать мои письма и фотографировать их содержание. Убежден также, что смогу оставлять деньги где попало, не рискуя лишиться их. Мистер Виллит, я принимаю девушку. Ваши обязанности, продолжал он, обращаясь к Одри, - равны нулю. Ваши рабочие часы - когда мне понадобится ваше содействие, следовательно их, по-видимому, вообще не будет. Я припоминаю, что год назад вы попали в переделку?
   Одри было неприятно, что история с ожерельем все еще не забыта.
   - У вас есть сестра? Не так ли?
   - Да, у меня есть сестра.
   - Не завидую вам, - сказал Торрингтон и спохватился. - Простите меня, если я задел вас.
   - Я не очень задета вашими словами. Моя сестра не так плоха, как о ней думают. Конечно, женщине лучше всего не иметь прошлого, но...
   - Вы неправы. Нет женщины без прошлого. Правда, для нее было бы выгоднее иметь не то прошлое, которое она получила в результате брака с Мартином Эльтоном. Я очень хорошо знаю этого джентльмена, хотя он об этом и не догадывается. Говорят, вы работали у Мальпаса? Несколько странный господин, не так ли?
   - Весьма даже.
   - Как вы считаете, удастся поймать его? Вам известно, что имеется приказ о его аресте?
   - Нет, я об этом не знала. Но догадывалась.
   - Хороший он человек, по-вашему?
   - Мистер Мальпас? Он ужасен!
   На лице старика мелькнула слабая улыбка.
   - Значит, вы считаете его ужасным. Что ж, очень может быть. Однако оставим эту тему. Скажите, вы сильно испугались вчера ночью? Ведь это вы были с Шаноном, когда у него украли саквояж с алмазами?
   Одри изумленно взглянула на Торрингтона.
   - Разве об этом сообщалось в газетах?
   Он тихо засмеялся:
   - Нет, но у меня есть собственная газета, лично для меня... Скажите, вы видели эти алмазы? Груда прекрасных камней, не правда ли? И все они принадлежат мне. Да, это мои камни, вернее, были моими. На них есть пломба приисков, принадлежащих компании "Аллен и Кульд". Сообщите об этом Шанону, хотя он, вероятно, уже знает.
   - Он мне никогда об этом не говорил.
   - Шанон о многом не говорит вам, - сказал Торрингтон и устремил взгляд на ступни девушки.
   Одри почувствовала неловкость.
   - Скажите, в плохую погоду побаливает? - спросил он внезапно.
   - Немного, - ответила девушка и только тогда сообразила: - Позвольте! Что вы хотите сказать этим? Как вы узнали?
   Но Торрингтон оборвал разговор и перешел к другому вопросу.
   - Как видите, я получаю много писем. И вам придется отвечать на них. На просьбы о деньгах пишите отказ; людям, которые хотят меня посетить, пишите, что я в Париже; газетчикам, ищущим интервью, отвечайте, что я умер накануне и кончина моя была безболезненной.
   Он сунул руку в карман и вынул измятый конверт.
   - На это придется ответить особо, - сказал он, но не отдал Одри письма. - Напишите этому человеку следующее: "В ближайшую среду уходит пароход в Южную Америку. Я предлагаю вам пятьсот фунтов и оплачиваю стоимость переезда. Если вы дорожите своей жизнью, вы примите это предложение".
   Одри быстро записала текст.
   - Кому адресовать письмо?
   - Мистеру Вильяму Стандфорту, Портмен-сквер, пятьдесят два, - ответил старик, рассеянно разглядывая потолок.
   Глава 53. РАССКАЗ МАРТИНА
   Во второй половине дня Одри успела черкнуть Доре записку. Она решила, что их споры относительно возраста нелепы. Их мать отличалась такими странностями, что ей вполне могла прийти в голову блажь выдать младшую дочь за старшую.
   "Дорогая Дора, - писала Одри, - мне представляется, что мы обе вели себя довольно глупо. Я согласна - я Дороти или как тебе вздумается меня называть, а ты - моя младшая сестра. Я уже питаю к тебе материнские чувства, столь естественные для главы семьи. Надеюсь, что сумею вскоре повидать тебя".
   Она подписалась: "Дороти".
   Письмо было получено Дорой в тот же вечер. Супруги сидели за обедом, и Дора молча передала письмо мужу.
   - Обожди, - сказал Мартин - я хочу сказать тебе, что наши финансовые дела очень плохи. Правда, я бывал и в худших переделках, но теперь привык к комфорту и нищенствовать не намерен. Письмо твоей сестры еще ни о чем не говорит. Она попросту дурачится. Я считаю, что Одри следует убрать.
   - Но куда?
   - Я еще не решил. Куда-нибудь за границу, пока дело не уладится.
   - Послушай, но если она исчезнет, и я предъявлю Торрингтону претензии, Шанон сразу догадается, что дело неладно.
   - Шанон, - пренебрежительно проговорил Мартин. - О нем я беспокоюсь менее всего. У меня не выходит из головы Слик Смит, который, очевидно, влетит нам в копеечку.
   - Вот уж о ком не стала бы беспокоиться, - заметила Дора.
   - Ты думаешь? Позволь не согласиться с тобой. Он не выходит у меня из головы не только потому, что догадывается насчет всей этой истории. Ты помнишь тот вечер, когда я отправился пристрелить Ласси Маршалла? Я забрался тогда на крышу дома Мальпаса, который, как известно, рядом с домом Маршалла. Это было за несколько минут до того, как поднялась тревога.
   - Ты имеешь в виду убийство Маршалла?
   Мартин кивнул.
   - Я оказался там раньше на каких-нибудь пять минут, и Шанон был прав, когда сказал, что остановившиеся часы полицейского участка спасли мою шкуру. На крыше у Мальпаса дежурил сыщик. Меня он не заметил, как не заметил и человека, спустившегося с крыши Маршалла на дом Мальпаса по канату. Этот человек открыл слуховое окно и пролез в него. Я почуял неладное и поспешил смыться.
   - Ты видел человека, который пролез в слуховое окно? - воскликнула Дора. - Значит, ты видел убийцу?!
   - Я видел еще кое-что, - заметил Мартин. - Очутившись на чердаке, этот человек зажег свечку и достал из кармана парик, приставной нос и подбородок. Когда он нацепил все это, то держу пари, что даже родная мать приняла бы его за Мальпаса.
   - Мальпаса?! - изумилась Дора. - Но кто же это был?
   - Слик Смит, - ответил Мартин.
   Глава 54. ИДОЛА РЕШАЮТ УБРАТЬ
   Сержант Стиль явился в служебный кабинет Шанона по вызову и застал начальника за чтением какой-то депеши. По бланку Стиль догадался, что сообщение пришло из Соединенных Штатов, и решил, что Шанон намерен ознакомить его с ним. Однако Дик отложил депешу.
   - Отправляйтесь на Портмен-сквер и проследите за отправкой идола, сказал он своему помощнику.
   - Вы решили убрать идола? - изумился Стиль.
   Дик кивнул.
   - Я уже договорился с Транспортно-строительным обществом. Они пришлют к дому грузовик и двадцать рабочих. Вы должны наблюдать за погрузкой и сопровождать груз в Скотленд-Ярд. Во время перевозки фигура должна быть закрыта брезентом, чтобы не привлекать лишнего внимания. Наши инженеры осмотрят устройство идола. Я полагаю, что это прольет некоторый свет на методы работы Мальпаса. Подождите минутку и выслушайте еще кое-что. Беседуя с прислугой Маршалла, я убедился, что миллионер действительно боялся своего соседа. Стук, раздававшийся иногда за стеной, приводил Маршалла в необъяснимый ужас. И мисс Бедфорд, и прислуга подтверждают это. Примите во внимание, что такие случаи происходили и тогда, когда Маршалл был вместе с Тонджером.
   Стиль подумал и сказал:
   - По-моему, это не дает нам ничего нового.
   Шанон усмехнулся.
   - Мне это дает очень много, поскольку позволяет заключить, кто такой этот двуликий злодей, находящийся за стеной. Ступайте.
   Через полчаса Стиль в сопровождении полицейского в штатском отпер дверь дома пятьдесят один. В комнате Мальпаса горел свет, в ней, на первый взгляд, ничего не изменилось, только кто-то задернул штору, скрывавшую нишу. Они отодвинули ее.
   - Солидная штука, - заметил полицейский. - Удивительно, как пол выдерживает такую тяжесть.
   - Ниша помещается в капитальной стене, так что идол стоит на прочной кладке. Мы проверили это, когда искали, нет ли под ним скрытого механизма, объяснил Стиль.
   Прошло минут сорок. Стиль решил позвонить в контору общества и оправиться, почему запаздывает грузовик. Он снял трубку и тотчас понял, что аппарат отключен.
   - Странно. Кто бы мог приказать выключить телефон? - заметил Стиль.
   Поставив в дверях комнаты стул, чтобы не дать им закрыться, он поспешил к выходу. Полицейский отправился следом. Стиль приказал ему позвонить из ближайшего телефона-автомата насчет грузовика и остался караулить входную дверь. Прогуливаясь взад и вперед у подъезда, Стиль посматривал, на месте ли кирпич, который Шанон приказал класть в дверях, чтобы помешать им неожиданно закрыться. Внезапно из-за двери на мгновение показалась рука в перчатке канареечного цвета, быстро схватила кирпич и прежде, чем Стиль успел взбежать на крыльцо, исчезла. В следующую секунду дверь захлопнулась.
   - Из конторы мне сообщили, что капитан Шанон отменил свое распоряжение, - заявил вернувшийся полицейский.
   - Черта с два, - сказал Стиль и пошел сам звонить Шанону.
   - Я и не думал отменять распоряжение о грузовике, - заявил Шанон. Однако отложим это дело. Завтра мы отопрем дом и вы увидите там много забавного. А пока что проверьте, все ли благополучно во дворе.
   Стиль и его спутник направились к стене, отделявшей двор дома Мальпаса от переулка позади него. Им оставалось пройти шагов десять до калитки, когда из нее вышел хорошо одетый мужчина и не оглядываясь пошел по переулку, удаляясь от полицейских.
   - Слик Смит, - прошептал Стиль. - И он в канареечных перчатках.
   Глава 55. ГОСТЬ ПРИМИРЕНИЯ
   - На сегодняшний вечер вы свободны, - сказал мистер Торрингтон, обращаясь к Одри.
   - Вы уходите куда-нибудь? - спросила девушка и, спохватившись, добавила: - Простите, мне не следовало задавать этот вопрос. Однако, поверьте, что я спросила не в качестве сыщика-любителя, а по...
   - По дружбе? - подсказал Торрингтон.
   Одри кивнула.
   - Я так и понял ваш вопрос, - продолжал старик. - Нет, дитя мое, сегодня вечером я дома. После обеда ко мне придут по одному важному делу.
   Одри была рада свободному вечеру. Ей хотелось повидать Шанона, но последние сутки он не давал о себе знать, и девушка отправилась к сестре, которая пригласила ее в этот день на обед.
   Ей открыла сама Дора.
   - Здравствуй, дорогая, - сказала она, целуя сестру. - У меня дома целый переворот. Кухарка сегодня утром взяла расчет, а моя новая горничная ушла на весь день, чтобы проведать заболевшую мать. Поэтому я надеюсь, что ты извинишь меня за неудачный обед. К счастью, привередливый Мартин отправился обедать в клуб.
   Стол был накрыт на двоих. Обед, вопреки предупреждению Доры, оказался прекрасным, и Одри решила, что кухарка успела его приготовить прежде, чем взяла расчет.
   - Чтобы отпраздновать наш, первый обед, при котором вся семья в сборе, - засмеялась Дора, - мы разопьем бутылку вина.
   Она поднялась и, достав из серебряного ведерка бутылку, ловко откупорила ее.
   - Ты вряд ли пила когда-нибудь такое вино, - заявила она сестре. - У Мартина много недостатков, но в одном ему следует отдать справедливость, он поразительный знаток вин. Во всей Англии этого сорта шампанского наберется дюжины четыре - не больше. Узнав, что мы собираемся распить бутылку, мой супруг поморщился. Надо было видеть его физиономию.
   Дора налила в бокалы.
   - За повторение наших встреч, - сказала она, чокаясь с сестрой.
   Одри улыбнулась и пригубила бокал.
   - Пей как следует. Разве так пьют за тосты? - шутливо возмутилась Дора.
   Одри с напускной торжественностью подняла бокал и осушила его.
   - Вино, очевидно, прекрасное, - заметила она, - но мне, профану, оно показалось чуть горьковатым...
   Через полчаса неожиданно появилась горничная.
   - Вы же должны были пойти в театр, - сказала ей Дора довольно резко.
   - У меня разболелась голова, миссис, - ответила горничная. - Мне очень жаль, что билет, который вы мне дали, пропадет. Разрешите прислуживать, чтобы избавить вас и мисс Бедфорд от хлопот...
   - Мы уже пообедали, - сказала Дора, - и мисс Бедфорд только что ушла. Меня удивляет, что вы с ней разминулись.
   Глава 56. КРУШЕНИЕ НАДЕЖД
   Портье "Риц-Карлтона" был извещен о посетителе, которого ждал Торрингтон. Услыхав фамилию, он немедленно вызвал коридорного и сказал:
   - Проводите этого джентльмена к мистеру Торрингтону.
   Мартин последовал за провожатым, и они вошли в лифт.
   Даниэль Торрингтон принял посетителя в халате и туфлях. Бросив на Эльтона испытующий взгляд, миллионер без особой любезности в голосе предложил ему сесть.
   - Я пришел к убеждению, что мы уже встречались с вами, мистер Торрингтон, - заявил Мартин.
   - Я не в меньшей степени уверен, что мы не встречались, хотя понаслышке знаю вас хорошо, - ответил Торрингтон. - Вы просили меня принять вас для частной беседы. У меня имелись некоторые основания, чтобы согласиться. Скажите, вы, кажется, шурин моего секретаря? Не так ли?
   - К несчастью.
   - К несчастью? Ах, да, понимаю: вы имеете в виду ее уголовное прошлое.
   Это было сказано Торрингтоном довольно серьезно, но Мартин, очень чувствительный к таким вещам, немедленно уловил в голосе миллионера еле заметный оттенок иронии.
   - Вашей супруге и вам это доставило, я полагаю, немало огорчений, продолжал Торрингтон. - Несчастная девушка оказалась замешанной в краже драгоценностей? Верно?
   - Да, ее задержали с ожерельем в руках.
   - Это ужасно. Однако должен вам сказать, что все это было мне известно, когда я приглашал ее в секретари. Ведь вы, я полагаю, пришли сюда с целью предостеречь меня от возможных с ее стороны махинаций?
   Мартин вновь ощутил холодную иронию в словах старика. Тот определенно издевался над ним, скрываясь за внешней любезностью.
   - Нет, я пришел не за этим, - отвечал Мартин. - Мне надо переговорить с вами по более интимному вопросу, который вас близко касается. Надеюсь, вы не будете в претензии, если я затрону тему, которая может быть для вас неприятной?
   Торрингтон кивнул. Сквозь стекла очков глаза его были неподвижно устремлены на собеседника. Вся его поза выражала неприязнь, и Мартин ощущал это очень явственно.
   - Мистер Торрингтон, - начал Эльтон, - много лет тому назад вы были посажены в тюрьму за незаконную скупку алмазов в Южной Африке.
   - Да, - сказал Торрингтон. - Это дело было подстроено величайшим из мерзавцев, неким Ласси Маршаллом, который в настоящее время, к счастью, является уже покойником. Я оказался жертвой этой махинации, за что, как вы сказали, и был посажен в тюрьму.
   - У вас была молодая жена и... - Мартин запнулся, - ребенок, девочка по имени Дороти.
   Торрингтон кивнул.
   - Ваш арест шокировал вашу жену. Она не могла вам простить этого позора. Вскоре после того, как вас отправили на каторгу, она покинула Южную Африку и с той поры, насколько мне известно, вы не имели от нее никаких вестей.
   - Одно письмо от нее было...
   - Она приехала в Англию вместе с ребенком и старшей дочерью, переменила фамилию и жила на небольшие доходы...
   - На ренту, - поправил Торрингтон бесстрастно. - Эту ренту я устроил ей незадолго до ареста. Пока что вы все излагаете верно. Продолжайте.
   Мартин набрал воздух. Каждое слово ему давалось с большим трудом.
   - Ваша покойная жена отличалась некоторыми странностями. По какой-то только ей одной известной причине, она приучила Дороти, - он сделал ударение на атом имени, - к мысли, что та - ее дочь от первого брака, а другой девочке внушила, что она младшая. Я не собираюсь вдаваться в объяснение женских причуд...
   - И не вдавайтесь, - перебил Торрингтон. - Допустим, что все вами сказанное соответствует действительности. В чем же дело?
   Мартин собрался с духом.
   - По имеющимся у нас сведениям, сэр, вы считаете вашу дочь Дороти умершей. Это заблуждение. Она жива, находится сейчас в Англии и является моей женой.
   Даниэль Торрингтон пристально смотрел на своего собеседника, стремясь, казалось, проникнуть в сокровеннейшие тайники его души.
   - Это и есть та история, которую вы хотели мне рассказать? - спросил он, помолчав. - Что моя малютка Дороти жива и замужем за вами?
   - Да, - ответил Мартин.
   - Вот как? - заметил старик и потер подбородок.
   Наступило тягостное молчание.
   - Вам известны обстоятельства моего ареста? - спросил, наконец, Торрингтон. - Я вижу, что вы их не знаете. Ладно, я расскажу вам о них.
   Он рассеянно оглядел потолок и, восстанавливая в памяти сцену ареста, начал:
   - Я сидел на ступеньках террасы своего дома в Вайнберге, где имел обыкновение проводить лето. Ребенок лежал у меня на руках. Из-за палисадника показался Маршалл. Я не мог понять причины его прихода, пока не увидел двух детективов, которые его сопровождали. Он смертельно боялся меня. Я встал и положил ребенка в люльку. В этот момент он вытащил револьвер и выстрелил. Он утверждал потом, что я выстрелил первый, но это ложь. Я вообще бы не стал стрелять, но его пуля попала в люльку, и ребенок заплакал. Тогда я бросился на него и он бы отправился на тот свет, сохрани я присутствие духа. Однако смертельная тревога за ребенка заставила дрогнуть мою руку. Я промахнулся, и он вторым выстрелом раздробил мне ногу. Вы об этом ничего не знали, не так ли?
   Мартин покачал головой.
   - И вы ничего не знали о том, что первый выстрел Маршалла попал в люльку?
   - Нет, сэр. Это для меня новость.
   - Я так и думал. Ребенок был ранен, но легко. Пуля скользнула по мизинцу его ножки и задела хрящик. Разве ваша жена никогда об этом не говорила?
   Мартин молчал.
   - Моя малютка Дороти действительно жива, и я давно знаю об этом. Я разыскивал ее и, спасибо моему другу Стормеру, нашел.
   Она знает об этом?
   - Нет, еще не знает. Я решил держать ее в неизвестности, пока не доведу до конца одно начатое мною дело.
   Ледяной взор старика по-прежнему был устремлен на собеседника.
   - Так вы утверждаете, что ваша жена - моя дочь? Пусть в таком случае она придет и покажет мне свою левую ступню. Метрики вы умеете подделывать, Эльтон, - да, да, не прыгайте от изумления, - но мизинец вам не удастся подделать, друг мой.
   Торрингтон позвонил и сказал вошедшему слуге:
   - Выпроводите этого джентльмена. Когда появится мисс Бедфорд, попросите ее тотчас прийти ко мне.
   Мартин шел домой как во сне. Дора по его лицу сразу догадалась о провале их замысла.
   - Он знает, - сказал Мартин отрывисто.
   - Знает?..
   - Да, он знает, что Одри его дочь, и знает об этом давно. А разыскал ее через Стормера. Сегодня вечером он откроется ей. Ты, надеюсь, понимаешь, что это для нас означает?
   Эльтон сел и закрыл лицо ладонями.
   - Это должно было принести нам состояние, - пробормотала Дора.
   Мартин поднял голову и взглянул на жену.
   - Ты заставила меня поступить не так, как я хотел. Мой план заключался в том, чтобы сказать старику, что Одри его дочь. Но ты предпочитала умереть, лишь бы его деньги не достались ей. Я что-то не вижу состояния, которое ты рассчитывала получить.
   - Еще не все потеряно, - заявила Дора. - Он заплатит, чтобы узнать, где она находится, если только...
   - Если что?
   - Если она останется в живых, - ответила Дора, - и если ничего... иного не случится.
   Глава 57. САКВОЯЖ С АЛМАЗАМИ
   Без четверти одиннадцать Стиль отправился в обычный обход многочисленных заведений, которые со времен войны выросли в Лондоне, как грибы. Закончив его, Стиль направился домой и уже подходил к своей квартире, когда его внимание привлек прохожий с саквояжем в руках, быстро шагавший по противоположному тротуару. Лица прохожего Стиль не рассмотрел, но саквояж показался знакомым. Спать хотелось ужасно, но он все-таки решил проверить свои подозрения, зная, что в противном случае не сможет уснуть. Стиль перешел улицу и зашагал следом за незнакомцем, который шел очень быстро, хотя ноша его была, видимо, не из легких, так как он постоянно перекладывал ее из, одной руки в другую. Стилю не терпелось нагнать человека с саквояжем, и он пустился бежать. Он был уже шагах в десяти от незнакомца, когда тот обернулся и, увидев Стиля, бросился удирать. Добыча и преследователь мчались во весь опор, пока на одном из перекрестков не показался постовой полицейский. Удиравший растерялся, замешкался и в тот момент, когда Стиль догнал его, бросил саквояж и, проскользнув у Стиля буквально под рукой, кинулся улепетывать во все лопатки.
   Как ни молниеносно это произошло, Стиль успел узнать в незнакомце Слика Смита. Стиль не стал преследовать американца, так как в данный момент его интересовал прежде всего саквояж.
   - Догоните этого человека и задержите его, - сказал Стиль подошедшему полицейскому и поднял саквояж. В тот же миг сердце его радостно забилось.
   Дик раздевался и готовился лечь, когда Стиль ворвался в его спальню с горящими от возбуждения глазами, прижимая к груди саквояж.
   - Вы только взгляните! - воскликнул он и раскрыл саквояж.
   Дик глянул и обомлел.
   - Алмазы... - только и смог он прошептать.
   - Они были в руках Слика Смита, - заявил Стиль, тяжело дыша.
   Дик осмотрел алмазы.
   - На этот раз мы примем все меры, - сказал он. - Достаньте такси.
   Шанон наспех оделся и вместе с помощником, который тем временем вернулся, вынес саквояж на улицу. Такси было окружено полицейскими. Двое сели вместе с Шаноном и Стилем, двое поместились рядом с шофером, еще по одному разместились на подножках. В таком виде автомобиль доехал до Скотленд-Ярда, и тяжелые стальные дверцы несгораемой комнаты захлопнулись, приняв сокровище Мальпаса.