— Да, я его знаю.
   — Сегодня он ко мне приходил. В разговоре с ним мистер Робертсон упомянул одно обстоятельство, которое, как он считает, нам следует знать. У Мейхью есть сын, балбес лет двадцати. Он работает в Лондоне. Мистер Робертсон видел его в шесть тридцать в Лентоне в день убийства. Они с мисс Белл приехали одним поездом. Ну, могло так быть, что он ошибся, а может, нарочно запутывал, но этому имеется подтверждение. Мейхью в выходные дни ездят в Лентон к родственникам, их фамилия Уайт, адрес Гросс-стрит, шестнадцать, магазин табака и конфет. Уитком проверил их. Как вы помните, в день убийства миссис Мейхью приехала домой рано, автобусом шесть тридцать. Ну так вот… У них есть сын, Эрни Уайт, семнадцати лет, помогает отцу в лавке. Когда мистер Хоулдернесс сообщил нам о молодом Мейхью, я отправил Уиткома узнать, виделся ли Эрни Уайт с кузеном. Видите ли, если он приехал в Лентон в шесть тридцать, ему нужно было или попасть в Меллинг, или зайти к кому-то в Лентоне. И оказалось, как выяснил Уитком, Сирил Мейхью одолжил велосипед у молодого Эрни. Сказал, что отец запретил ему показываться в Меллинге, но он собирается заскочить туда повидаться с матерью.
   Шеф полиции выпрямился.
   — Почему Мейхью запретил ему приезжать домой?
   — О, у него были неприятности. Испорченный ребенок, один в большом доме. Работал в Лондоне. Украл деньги из кассы, получил условный срок. Офицер полиции нашел ему работу. Мейхью отказался видеть сына в своем доме. Он очень уважаемый человек — я не имею в виду, что его просто уважают, это совсем другое. Короче, он в Меллинге уважаемый человек. Я думаю, он считал, что обязан так сделать из чувства ответственности. Ну так вот, Сирил Мейхью приезжает в среду вечером, берет у кузена велосипед. А миссис Мейхью приезжает автобусом шесть сорок. Можно не сомневаться, почему она так рано вернулась домой. Сейчас мистер Хоулдернесс и его клерк проверяют вещи по инвентарному списку. Я заглянул к ним по пути — они говорят, из кабинета пропали какие-то фигурки.
   — Фигурки?
   Дрейк сверился с записной книжкой.
   — Четыре фигурки — «Времена года»…
   — Странные вещи, чтобы их воровать. Они что, из фарфора?
   — Нет, сэр, позолоченная бронза. Я спрашивал о них миссис Мейхью, и ей кажется, что утром в среду они были на месте. Она говорит, они похожи на статуи из музея, на них не слишком много одежды. Высотой десять дюймов.
   Шеф полиции готов был улыбнуться, но не позволил себе этого.
   — Они могут быть ценными только для знатоков и то в зависимости от рынка. Есть, конечно, люди, которые специализируются на подобных вещицах. Парень мог их стащить. Что говорит миссис Мейхью — был он у нее в среду?
   — Она это отрицает, конечно. Плачет, говорит, что не видела его полгода. А все знают, что это неправда. Говорят, он постоянно ездит туда-сюда, и Эрни признался, что он не в первый раз брал у него велосипед.
   Марч нахмурился.
   — Слушайте, Дрейк, миссис Лесситер должна была иметь страховку. Ею могли пользоваться при составлении завещания. На сколько застрахованы эти фигурки?
   Дрейк смотрел настороженно.
   — Я спросил об этом мистера Хоулдернесса, но это ни к чему не привело. Из отдельных предметов в страховке указана только старинная мебель и драгоценности. Все остальное представлено кучей и оценено недорого. Общая сумма вместе с домом — десять тысяч.
   — Я думаю, нужно спросить мисс Крей про эти фигурки. Она должна знать, стояли они в кабинете или нет, когда она уходила в четверть десятого.
   — Я так же подумал, сэр. И еще я предпринял шаги, чтобы узнать, вернулся ли молодой Мейхью на работу. Адрес мне дала миссис Мейхью, это фирма домашних агентов в Кингстоне. Я потолкался среди тамошних людей и попросил их незаметно приглядывать за парнем. Лучше не пугать его, пока не узнаем побольше.
   — Да, вы совершенно правы, Дрейк. — Марч взглянул на часы. — Ну что ж, если мы собрались навестить мисс Силвер до того, как разойдемся по домам, нам пора.

Глава 28

 
   Рета провела еще одну бессонную ночь, лишь изредка впадая в забытье, полное смутного ощущения беды, и наутро была бледнее, чем вчера, но тверже: нервы были натянуты, она держала себя под жестким контролем. Она открыла дверь шефу полиции и суперинтенданту — им не пришлось напоминать, что визит официальный. До конца жизни в ночных кошмарах она будет вспоминать этот разговор.
   Кошмаром были не детали, а сама обстановка разговора. Они прошли в столовую, и Дрейк вынул блокнот. Рэндал сел по одну сторону стола, мисс Крей — по другую. Она знала его с десяти лет. Позже, когда он поселился в Ленфолде, в пяти милях от Меллинга, они часто встречались, и давняя дружба переросла в нечто большее. Каждый понимал чувства другого и каждый знал, к чему это ведет. Сейчас, сидя по разные стороны стола, они были чужими людьми: шеф окружной полиции и бледная, напряженная женщина — главная подозреваемая в деле об убийстве. Положение близилось к катастрофическому. Оба сохраняли достоинство и соблюдали формальности. Мистер Марч извинился за то, что причинил беспокойство, она в ответ сказала, что никакого беспокойства нет.
   В ужасе от собственных чувств, Рэндал Марч продолжал:
   — Мы думаем, что вы могли бы нам помочь. Вы хорошо знаете Меллинг-хаус, не так ли?
   — Да, — ответила она низким голосом.
   — Вы можете описать каминную полку?
   Рета слегка удивилась.
   — Конечно. Такая тяжелая полка из черного мрамора.
   — На ней стоят какие-то украшения?
   — Часы и четыре бронзовые фигурки…
   — Четыре бронзовые фигурки?
   — Да, «Времена года».
   — Мисс Крей, не могли бы вы сказать, они были там в среду?
   Вопрос унес ее в недавнее прошлое. Она отчетливо увидела кабинет, Джеймса, его внимательный, дразнящий взгляд… со стены на них смотрит его мать, красивая молодая матрона в белом шелковом платье, со страусовым пером на шляпе… Изящные золотые фигурки на черном мраморе.
   — Да, они там были.
   — Вы уверены, что они находились на месте, когда вы покидали комнату в четверть десятого?
   — Абсолютно уверена.
   Последовала пауза. Он должен выбраться из потока сумбурных мыслей. Как она смертельно бледна. Она смотрит на него, как будто никогда раньше не видела. А как еще ей смотреть? Он ей не друг, не любовник. Он даже и не мужчина — он офицер полиции. В этот ужасный момент впервые, думая о Рете, он употребил что-то вроде слова «любовь»…
   — Расскажите нам об этих фигурках, пожалуйста.
   Казалось, она была далеко отсюда. В ее глазах что-то промелькнуло, какая-то тень. Он подумал о том, что она вспоминает, и ощутил необъяснимую боль.
   — Это флорентийские фигурки, по-моему, шестнадцатый век.
   — Значит, они очень ценные?
   — Очень. — Немного помолчав, она сказала: — А почему вы спрашиваете?
   — Потому что они исчезли.
   Рета выдохнула: «О!» — и покраснела.
   Ее поведение изменилось — она стала лучше контролировать себя. После небольшого колебания она произнесла:
   — Полагаю, вы знаете, что они из золота?
   — Из золота?! — Дрейк вскинул на нее глаза.
   Марч переспросил:
   — Вы уверены?
   — О да, совершенно уверена, мне говорила миссис Лесситер. Ей их оставил ее дядя, коллекционер. Это музейные вещи, действительно очень ценные.
   — И она вот так держала их на каминной полке?
   — Да. Она говорила, что никто не догадается.
   Суперинтендант отрывисто сказал:
   — Они даже не упомянуты в страховке.
   Рета одарила его взглядом Афины Паллады.
   — Миссис Лесситер не доверяла страхованию. Она говорила — платишь кучу денег и ничего не имеешь взамен, а если у тебя есть что-то ценное, этим только привлечешь к нему внимание. Она сохранила мужнюю страховку на дом и мебель, но не побеспокоилась о своих собственных вещах. У нее были ценные миниатюры и другие предметы.
   Она говорила, что если ставить их на видное место, то все к ним привыкают, а чем больше суетишься, запираешь, тем вероятнее, что их украдут.
   Марч нахмурился.
   — Мейхью знали, что фигурки золотые?
   — Думаю, да. Они давно там служат.
   — Их сын вырос здесь?
   — Да, он ходил в лентонскую школу. Это был неглупый мальчик.
   — Ему было известно про эти фигурки?
   — Откуда мне знать? — у нее был расстроенный вид. Рета переводила взгляд с одного мужчины на другого. — Почему вы спрашиваете?
   Рэндал Марч сказал:
   — Сирил Мейхью приезжал сюда в среду вечером, и фигурки исчезли.

Глава 29

 
   Было почти полтретьего, когда миссис Крук прямо-таки втолкнула шефа полиции в гостиную миссис Войзи. Мисс Силвер поднялась ему навстречу, испытывая большое удовольствие. Взглянув на высокого представительного мужчину, она вспомнила хлипкого, но решительного мальчугана, который отвергал все призывы к дисциплине, и лишь под ее руководством, специфической смесью такта и твердости, встал на путь здорового образа жизни и потянулся к знаниям. Она никогда не позволяла себе заводить любимчиков. Обращаясь к его сестрам, она говорила «дорогая Изабель» или «дорогая Маргарет», но никогда не ставила это словечко перед его именем. Даже себе самой она не признавалась, что конфликт между ней и юным Рэндалом, благополучно завершившийся, был результатом ее усилий.
   — Мой дорогой Рэнди, как любезно с твоей стороны!
   Он улыбаясь взглянул на нее, но улыбка была мимолетной. Ритуал встречи продолжался.
   — Как здоровье твоей матушки? Я на прошлой неделе получила от нее письмо. Она очень ответственная корреспондентка. Думаю, в этом кресле тебе будет удобно.
   На мгновение улыбка возникла снова.
   — Раз вы получаете письма от моей матери, значит, знаете все наши новости. Маргарет в порядке, Изабель тоже в порядке, последний длинноногий отпрыск Маргарет растет, как на дрожжах. А теперь отложим дела семейные. Я хотел с вами поговорить. Возможно, я не должен спрашивать, но спрошу: вы связались с Ретой Крей?
   — Почему тебе это интересно?
   — Потому что очень хочу знать. Она мне звонила и спрашивала о вас. Я надеюсь, вы с ней поговорили?
   Спицы опять забегали.
   — Да, поговорила.
   — Вы с ней встречались?
   — Да, Рэнди.
   — И какой сделали вывод?
   Она подняла глаза и посмотрела на него в упор.
   — А какой ты сам сделал вывод?
   Он поднялся с кресла, встал вполоборота к ней, глядя на огонь.
   — Она не способна… — И голос, и фраза повисли в воздухе.
   — Совершенно с тобой согласна. Но против нее веские аргументы. Она это понимает.
   Он сказал: «Проклятый…» — и опять замолчал.
   Мисс Силвер не стала поощрять его закончить фразу. Она продолжала вязать.
   — Кое-что я хочу сказать тебе — в личном порядке.
   Он пнул ногой полено.
   — Я ничего не принимаю в личном порядке. Я полицейский.
   Она покашляла.
   — Ты глава полиции. Как я понимаю, ты не обязан делиться с подчиненными всем, что знаешь.
   На это он сдержанно улыбнулся.
   — Иезуитские штучки! — И прежде чем она призвала его к порядку тем взглядом, которым пользовалась в классе, он заговорил растерянно, потеряв контроль над собой. — Я, пожалуй, поясню. Вы всегда все узнавали независимо от того, скажешь вам или нет, так что незачем было и притворяться добродетельным. Рета не способна причинить другому зло, но она также не способна защитить себя за счет человека, которого любит.
   — Ты боишься, что виновен мистер Карр Робертсон, и она будет его выгораживать с риском навлечь подозрения на себя. — Мисс Силвер сформулировала свою мысль очень прямо, ответив на соображение, которое Рэндал не рискнул высказать, тем самым на деле подтвердив его мнение о том, что она все знает.
   Он снова пнул ногой поленья, выбив сноп искр, и сказал: «Да».
   Мисс Силвер застучала спицами.
   — Я думаю, что могу тебя успокоить. В общем-то, я и так собиралась тебе сказать. У меня не было возможности поговорить с мистером Карром, но ты можешь положиться на мои слова — мисс Крей имеет очень серьезное основание считать его невиновным.
   — Какое основание?
   — Убедительное. Можно сказать, единственное, которое снимает все подозрения. Он считает, что это сделала она.
   Рэндал Марч резко повернулся к ней.
   — Что?!
   Мисс Силвер отметила про себя, что учительство — весьма ненадежная профессия. Сколько раз она поправляла его в классе при таком выкрике, предлагая заменять его вежливым: «Что вы сказали?» Без комментариев она продолжила:
   — Сначала мистер Карр был полностью уверен в том, что это сделала мисс Крей. Он вошел к ней со словами: «Зачем ты это сделала?» Даже услышав все, что она могла ему сказать, он, по мнению мисс Крей, продолжает колебаться. Ей очень больно, но это освобождает от мысли, что он связан с этим преступлением.
   Вцепившись обеими рукам в каминную полку и глядя в огонь, Рэндал Марч сказал:
   — Значит, это Карр принес плащ из Меллинг-хауса.
   — Ты не ждешь от меня подтверждения. — Мисс Силвер была сосредоточенна.
   — Этого не требуется, ответ очевиден. Он пробыл с Элизабет Мур до без десяти десять. По пути домой зашел в Меллинг-хаус и забрал свой плащ. Значит, либо он убил Джеймса Лесситера, либо нашел его убитым.
   — Не думаю, что убил он. Мисс Крей в этом уверена. Ей было нелегко разрушить его убеждение, что это сделала она.
   Марч продолжал смотреть в огонь.
   — Как вы сами чувствуете? Мог он это сделать?
   — Мисс Крей на этот счет не сомневается.
   Он произнес: «Ну, что ж…» — потом выпрямился, подошел к дипломату, достал из него пачку бумаг и подал ей.
   — Почитайте показания, посмотрите, что из этого можно извлечь.
   — Благодарю, Рэнди.
   Он вернулся в свое кресло и смотрел, как она читает. Мелкие черты лица ничего не выражали. Мисс Силвер не делала никаких замечаний, читала, не отрывая глаз от текста. Когда она закончила, Марч сказал:
   — Есть более позднее открытие, послушайте. Стало известно, что сын Мейхью был здесь в вечер убийства. Он трудный парнишка, который уже имел дело с полицией. Он приехал поездом в шесть тридцать и в Лентоне взял велосипед, что объясняет, почему миссис Мейхью рано вернулась домой. У нас нет прямых доказательств, что он был в Меллинге, но нет и сомнений. Миссис Мейхью все отрицает, говорит, что не видела его полгода. Это безусловно ложь. И еще: из кабинета пропали четыре статуэтки шестнадцатого века, изображающие времена года — они стояли на камине. Рета говорит, что когда она уходила, статуэтки были на месте. Она также говорит, что они из чистого золота.
   — Мой дорогой Рэнди!
   Он кивнул.
   — Думаете, она ошибается? Или это правда?
   — Это чрезвычайно интересно. Что ты решил?
   Рэндал нахмурился.
   — Не знаю. Дрейк, который до сих пор выстраивал дело против Реты и Карра, выдвинул идею, что Сирил отправился воровать ценный антиквариат, был пойман и ответил кочергой. Не могу сказать, что это согласуется с фактами. Фигурки стояли на камине, Лесситер сидел за столом, когда его ударили. Он сидел спиной к камину, удар был нанесен со спины. Это не согласуется с тем, что Сирил был пойман на краже. Но есть и другая возможность. Вот план комнаты, посмотрите. Дверь, под которой подслушивала миссис Мейхью, находится на одной линии с камином. Когда Лесситер сидит за столом, камин у него за спиной. Сирил мог тихо открыть дверь. Возможно, ему даже не пришлось ее открывать, мать оставила ее открытой. Он мог крадучись пройти до кочерги, невидимый и неслышимый, и ударить Лесситера по голове.
   — Потрясающе!
   Рэндал еще сильнее нахмурился.
   — Так могло быть. Беда в том, что я не могу утверждать, что так было.
   Мисс Силвер покашляла.
   — Действительно, трудно понять, зачем молодой человек отклонился от первоначальных намерений и совершил убийство. Ему было достаточно дождаться, когда Лесситер уйдет, и он забрал бы статуэтки без кровопролития.
   — Вы попали в самую точку — впрочем, как всегда. Я могу придумать десятки причин для кражи и ни одной — для убийства. Как бы ни желал я продраться сквозь дебри, я не могу убедить себя в том, что Сирил это сделал. Может, он пришел, чтобы украсть, а может, и не приходил. Может, он нашел Лесситера мертвым, а может, не находил. Может, после этого его осенила блестящая идея положить золото в карман, а может, этого не было.
   Спицы ритмично двигались.
   — Чего я не могу понять, Рэнди, так это как такую ценную вещь держат на полке камина в практически пустующем доме. Миссис Лесситер умерла два года назад, мистера Лесситера не было двадцать лет.
   — Да, это непросто, но такой уж человек была миссис Лесситер. — Он передал ей то, что Рета говорила о страховке. — Я спрашивал миссис Мейхью, и она сказала, что после смерти миссис Лесситер она убрала фигурки в шкаф в кладовке и достала их перед приездом мистера Лесситера, потому что они — часть кабинета, и ему бы их не хватало.
   — Понятно… — Мисс Силвер продолжала вязать. — Рэнди, что делал Лесситер, когда его убили? Он писал?
   Марч с любопытством поглядел на нее.
   — У нас нет уверенности. Понятно, что он разбирал стол, камин был набит горелой бумагой. На письменном столе лежал только один документ — то завещание, по которому он все оставляет Рете. Лист измятый, с одного края порван. Все ручки и карандаши торчали в карандашнице. Ящики стола заперты.
   — Что же он делал за столом?
   — Не знаю.
   Она очень серьезно смотрела на него.
   — Я думаю, важно это выяснить.
   — Вы думаете…
   — Я думаю, можно предположить, что какая-то бумага пропала. Если так, значит, она жизненно важна. Ее унес убийца. Она не исчезла сама по себе. Как известно, человек не сидит за письменным столом без дела. Он или пишет, или читает, или перебирает бумаги. Перед ним единственный документ — короткое завещание. Но и миссис Мейхью, и мисс Крей ссылаются также на другой документ. Мисс Крей говорила мне о нем.
   — Что за документ?
   — В отчете миссис Мейхью упоминает опись вещей, о которой она услышала из разговора Лесситера с мисс Крей. Как она утверждает, он сказал, что наткнулся на ее письма, когда просматривал бумаги в поисках завещания, оставленного матерью.
   — Из этого не следует, что оно должно быть на столе.
   — Не следует из слов миссис Мейхью. Но в разговоре со мной мисс Крей на него ссылалась. Я спросила, знает ли она, что в нем было, и она сказала, что, по ее мнению, там содержится информация об определенных распоряжениях, сделанных миссис Лесситер.
   — Она сказала, что эти бумаги лежали на столе?
   Мисс Силвер сосредоточенно подумала, прежде чем ответить.
   — Возможно. У меня сложилось такое впечатление.
   — Это может быть важный документ… очень важный. Не могли бы вы позвонить ей и спросить, лежал ли он на виду?
   — Да, я могу спросить. Телефон в столовой, пойдем со мной.
   Рета ответила своим низким голосом. По голосу нельзя было догадаться, как она напряглась, поднимая трубку. Она с облегчением услышала, что звонит мисс Силвер.
   — Надеюсь, я вам не помешала. Описывая ваш разговор прошлой ночью, вы упомянули некий документ. Вы действительно видели эту бумагу?
   Перед Ретой возникла сцена: Джеймс злобно улыбается и говорит о ее письмах: «Любовь-мечта моей юности… бумага, которую мне оставила мать… кое-кто, думаю, был бы рад, если бы этого документа не было… если бы он обратился в пепел, как и твои письма…» Голос Катерины по телефону: «Он нашел эту чертову бумагу».
   Ее уверенность сразу исчезла. В ней боролись два чувства — лояльность к Катерине и желание защитить Карра. Для Реты было типично, что она не подумала о себе. Она пыталась успокоиться и решала, что можно сказать.
   Мисс Силвер повторила вопрос.
   — Вы видели эту бумагу?
   — Да.
   — Вы можете ее описать?
   На это можно было отвечать без опаски.
   — Несколько листов. Они были сложены так, чтобы поместиться в конверт. Конверт лежал рядом, листы были согнуты пополам. Я узнала почерк.
   Мисс Силвер поблагодарила и повесила трубку. Повернувшись к Рэндалу, она спросила:
   — Ты слышал?
   — Да.

Глава 30

 
   Миссис Крук принесла чай и позже рассказывала своей подруге миссис Гроувер, что шеф полиции — такой симпатичный, такой вежливый джентльмен, но «у него никакого аппетита, он даже не попробовал мои чудные булочки». В сложившихся обстоятельствах чаепитие не затягивали. Когда Марч отказался от третьей чашки чая, мисс Силвер умоляющим тоном сказала:
   — Рэнди, я хочу попросить тебя об одолжении.
   Он улыбнулся.
   — Чего желаете — половину королевства?
   — Надеюсь, мне никогда не придется просить у тебя то, чего ты не можешь дать.
   — Вы меня пугаете! Я приготовился к худшему!
   Она улыбнулась самой обворожительной улыбкой.
   — О, это не такая уж сложная вещь. Я очень хотела бы посмотреть кабинет в Меллинг-хаусе.
   — Вы же понимаете… это вызовет лишние разговоры.
   — Мой дорогой Рэнди, неужели ты думаешь, что сейчас люди не разговаривают?
   — В настоящий момент нет. Но меня беспокоит, что станут говорить о треугольнике, состоящем из меня, вас и Реты Крей.
   — Сплетни удержать невозможно, особенно в деревне.
   — Что вы надеетесь там найти? Дрейк усердный малый, прошелся чуть ли не с микроскопом.
   — Не сомневаюсь в этом.
   Под ее неотрывным взглядом он отступил.
   — Ну ладно. Вы понимаете, я делаю для вас исключение. Я слишком беспокоюсь за это дело и должен быть уверен, что поступаю правильно.
   — Мой дорогой Рэнди…
   Он отодвинул стул и встал.
   — Всю грязную работу мы уже проделали, — сказал он.
 
   Через некоторое время Мейхью выглянул на их звонок. День был пасмурный, и в холле горел свет. Он хотел рассмотреть, кто сидит в машине, но не смог. Глядя на шефа полиции, он моргнул и спросил себя, что опять привело его сюда. Противно каждый раз, как звонят в дверь, подбадривать себя.
   Он привычно отчеканил: «Да, сэр?» — и снова постарался приободриться.
   Оказалось, что на него не обрушится стена. Марч был учтив.
   — Извините за беспокойство. Я хочу еще раз пройти в кабинет. Полагаю, там ничего еще не делали?
   — Нет, сэр. Суперинтендант Дрейк сказал, что они закончили, и можно убираться, но мы отложили это на завтра.
   — Хорошо, я ненадолго. Со мной дама. Наверное, ей холодно ждать в машине. Я спрошу ее, не желает ли она зайти вместе со мной.
   Марч сбежал по ступенькам вниз. До Мейхью донеслось:
   — Вам здесь холодно. Не желаете ли войти? Я постараюсь побыстрее.
   Мисс Силвер вылезла из машины. Мейхью ее сразу узнал — это та дамочка, что живет у миссис Войзи, похожа на гувернантку. Миссис Крук болтала, что она что-то вроде детектива. Может, ей взбрело в голову осмотреть место убийства. А может, и нет. Не его дело. У него хватает своих забот, чтобы думать еще и о чужих. К тому же ее сопровождает шеф полиции.
   Он провел их в кабинет, включил свет и задернул шторы. Потом удалился и через обитую дверь вошел в комнату домработницы, где его жена, утирая слезы, не сводила глаз с немытых чашек.
   Рэндал Марч дождался, когда дворецкий выйдет, и сказал:
   — Ну вот, вы здесь. И что с того? Пятно на столе указывает, где он лежал. Из этого ничего не извлечь. Камин был забит жженой бумагой, Дрейк все забрал, там ничего не осталось. Если ваш документ отправился этим путем, то с ним все кончено.
   Мисс Силвер покачала головой.
   — Не думаю, что убийца стал рисковать и дожидаться, когда он сгорит. Это был пепел от писем мисс Крей.
   Его лицо сохраняло невозмутимое выражение.
   — Видимо, вы правы. На полке много ее отпечатков пальцев, в других местах их нет. Если Карр здесь был, он не оставил следов. Отпечатки миссис Мейхью — на внешней ручке двери, ведущей в холл. Там она стояла и подслушивала. Рукоятка кочерги протерта, как и наружная ручка и край двери, ведущей в сад. Внутренняя ручка имеет отпечатки мистера Лесситера.
   — Да, он открывал дверь Рете Крей.
   — Я забыл сказать: поверх кучи пепла лежал полуобгоревший платок, испачканный кровью. Он принадлежит Лесситеру — видимо, это платок, который он дал мисс Крей, когда заметил царапину на руке. Это почти все, что я могу вам рассказать.
   Мисс Силвер подошла к окну и раздвинула шторы.
   — Когда мисс Крей пришла, эта дверь была закрыта. Она постучала, и мистер Лесситер ее впустил. Она уходила в спешке и могла оставить дверь открытой. Я буду рада, если ты поможешь мне в небольшом эксперименте. Я выйду, закрою дверь, а ты что-нибудь говори своим обычным голосом, стоя по ту сторону стола, хорошо?
   — Ладно… осторожно, тут ступеньки.
   Закрыв за ней дверь, Рэндал прошел через комнату и остановился возле пустого камина.
   — Вы этого хотели? Вы меня слышите? Чувствуешь себя круглым дураком, когда говоришь только для того, чтобы говорить.
   Дверь открылась, колыхнулись шторы. Появилась шляпка с желтофиолей.
   — Как и на всех общественных мероприятиях, мой дорогой Рэнди! Я тебя отлично слышала.
   — Тогда пойдемте остынем, моя дорогая мисс Силвер. — Последние слова он произнес с обезоруживающей улыбкой.
   — Пока еще рано.
   Мисс Силвер снова скрылась. От двери потянуло сквозняком. Он вышел за ней и увидел, что она стоит на мощеной дорожке и поводит вынутым из объемистой сумки фонариком.
   — Что вы ищете?
   — Вот это.
   После освещенной комнаты сумрак мешал что-либо рассмотреть. Она направила луч фонарика на кусочек земли, лежащий на самом краю нижней ступеньки.
   — Ну и что?
   — Он отвалился с чьего-то ботинка.