Несчастный полицейский переминался с ноги на ногу, готовый провалиться сквозь землю. Высший чин Скотленд-Ярда повысил на него голос! Это сильно взволновало, прямо-таки потрясло полицейского.
   — Конечно, сэр! Так точно, сэр! — забормотал он. — Но я не пил ни капли… Может, мне показалось… Да ещё этот туман… Конечно… Таких пауков не бывает.
   Тем временем Боб Моран не сводил глаз с Робина. На его взгляд, тот не фантазировал, говоря о гигантском пауке. Конечно, сэр Арчибальд прав, утверждая, что пауков величиной с собаку не бывает. Но ведь, с другой стороны, не бывает и людей, убивающих взглядом. Тем не менее…

Глава 3

   Огромная полицейская машина, в которой находились Моран, Баллантайн, Бейуоттер, профессор Клерамбар и Мартина Хемс, в буквальном смысле слова продиралась сквозь густой туман по направлению к Скотленд-Ярду.
   Но вот смог стал мало-помалу рассеиваться под воздействием дующего с Темзы ветерка. Моран и его друзья хотели, не теряя времени, расспросить девушку, выяснить, зачем она приехала в Лондон и почему искала встречи с профессором Клерамбаром. И главное, их интересовало, зачем преследовал её «человек, убивающий взглядом». Мартина Хемс ещё не совсем пришла в себя от всех потрясений ночи, и было решено дать ей немного отдохнуть, хотя бы по дороге…
   Внезапно царящую в машине тишину нарушил вызов коротковолновой рации. Сэр Арчибальд включился, и тут же зазвучал знакомый, хотя и несколько искаженный голос Шейна:
   — Шейн — машине двенадцать.
   — Машина двенадцать слушает, комиссар на связи… Говорите…
   — Только что из оцепленного квартала попыталась выехать подозрительная машина. Она прорвалась сквозь заграждения и не остановилась несмотря на наши требования и сигналы. Мы ведем её преследование. Машина движется по направлению к Темзе… Конец передачи…
   — Продолжайте преследование, — скомандовал комиссар. — Мы тоже едем по направлению к Темзе… Держите нас в курсе дела… Конец передачи.
   Связь прекратилась. Сэр Арчибальд дал указания шоферу, и машина, сделав правый поворот и включив сирену, резко прибавила скорость.
   Несмотря на то что туман рассеивался, улицы английской столицы продолжали оставаться пустынными, добропорядочные граждане ещё находились отсиживаться дома. И это можно было считать удачей, потому что смог вынуждал машину двигаться до определенной степени шло вслепую. К счастью, шофер имел большой опыт в поездках такого рода и вел машину в смоге как по радару.
   Детектив Шейн регулярно корректировал движение по рации. Погоня продолжалась, все ближе подступая к Темзе в направлении Тауэра.
   Наконец Шейн передал:
   — Беглец несется на огромной скорости к докам, рискуя каждую минуту свернуть себе шею… Продолжаем преследование… Конец…
   Переехав через мост, машина сэра Арчибальда с включенной сиреной повернула на восток. Снова заговорило радио:
   — Мы уже у Престон-роуд, неподалеку от въезда в туннель. Преследуемая машина попала в аварию, врезавшись в многотонную основу линии электропередач… Машина загорелась…
   — Что с пассажирами?
   — Они внутри машины… Поджарились…
   — Боже! У вас есть огнетушители?
   — Мы их используем, сэр… Но горит так, будто это цистерна с бензином… Полагаю, что когда потушим, то внутри будут горелые бифштексы…
   — Делайте все возможное, Шейн, — бросил комиссар. — Сейчас мы подъедем…
   Машина остановилась в начале Престон-роуд, где невдалеке от перевернутого, ещё дымящегося автомобиля скопились многочисленные полицейские фургоны и дымящееся перевернутое авто.
   Шейн уже бежал к шефу.
   — Что нового? — спросил начальник, опуская стекло.
   Сыщик поник головой.
   — Огонь мы потушили и извлекли останки пассажиров. Как я и докладывал, состояние плачевное… Полностью обгорели… За рулем, по-видимому, был китаец или, точнее, азиат. Что касается пассажира, то о нем почти ничего нельзя сказать. Ясно только, что это был человек очень маленького роста, почти что карлик…
   — Короче, — сухо подвел итог сэр Арчибальд, — мы никогда не узнаем, имели эти несчастные что-либо общее с «человеком, убивающим взглядом»…
   — То, что они, разнося в щепки заграждения, бежали из квартала, где он укрывался, позволяет предполагать, что…
   — Конечно, конечно… Но можно только предполагать… Необходимо собрать всю возможную информацию о них…
   — Наша лаборатория и сотрудники займутся этим, — заверил Шейн. — Да, еще! Совсем запамятовал! Машина идентифицирована. Один из номеров сохранился. Машина краденая.
   — Ладно, хоть что-то нам известно… Держите меня в курсе… Я буду у себя в кабинете…
   — Слушаюсь, сэр… Буду держать с вами связь…
   Сэр Арчибальд поднял стекло и обратился к друзьям:
   — Что вы обо всем этом думаете?
   Моран скорчил гримасу.
   — Что я думаю? Сведения слишком расплывчаты… Все смутно, все таинственно. Человек, испускающий из глаз смертоносные лучи, украденная машина с китайцем за рулем… Все это заставляет меня подумать кое о ком, кого бы я предпочитал вообще не упоминать.
   Комиссар понял сразу, о ком идет речь.
   — Да!.. Да!.. Увы! Но будем все же надеяться, что наши страхи и подозрения необоснованны… Кстати, делать нам здесь больше нечего. Поехали ко мне на службу. Там мисс Хемс нам подробно расскажет свою историю. Возможно, кое-что прояснится…
   Ни профессор Клерамбар, ни Билл Баллантайн не произнесли ни слова, но по суровому выражению их лиц в тусклом свете лампочки было ясно, что они тоже подумали о человеке, упомянутом Бобом Мораном.
   В кабинете сэра Арчибальда в Скотленд-Ярде Мартина Хемс начала свой рассказ, обращаясь в основном к профессору Клерамбару, единственному, кого она знала среди этих людей, взгляды которых были устремлены на неё в ожидании повествования.
   — Вы знаете моего дедушку, профессор, — начала она, — а также место, где он живет. Это старый замок, построенный на скалистом уступе горы в Оверни. В тех местах замок прозвали «Мован» — замок «Дурных ветров». Об этом замке сохранилось множество жутких легенд и преданий, как и обо всех подобного рода строениях.
   Окрестности замка, где я проводила в детстве свои счастливые каникулы, были прекрасны, хотя и довольно пустынны.
   Как вам известно, мои родители умерли, когда мне минуло двенадцать лет, и меня воспитывал дед. Он был богат, и все его время занимали занятия физикой, физические эксперименты. Поскольку поблизости от замка не было хороших школ, меня послали в парижский пансион. После окончания учебы мне больше ничто не мешало жить вместе с дедом…
   Месяца два все шло прекрасно. Пока дед занимался своими исследованиями, я пыталась с помощью слуг внести некоторый уют в наше суровое жилье.
   Но в конце лета все пошло наперекосяк. Однажды вечером большая черная машина пересекла каменный мост, ведущий через ров к замку. Из машины вышел странный человек, которого мой дед тут же принял, и они заперлись на несколько часов в лаборатории на верхнем этаже башни. Когда незнакомец уехал, дед мой стал вести себя, как какой-то средневековый алхимик, открывший наконец секрет философского камня.
   Этот таинственный незнакомец потом ещё несколько раз посещал нас, снова запираясь на долгие часы с дедом в лаборатории. Иногда они вместе обедали, иногда нет. Несколько раз, обеспокоенная их длительным отсутствием, я стучала в дверь лаборатории, но не получала никакого ответа, как будто там никого не было, хотя я своими глазами видела, как дед и неизвестный туда входили…
   Так длилось около двух месяцев.
   Наступила осень, и по мере того, как сменялись дни, характер деда начал меняться в худшую сторону. Он становился все сумрачнее, суровее, безразличнее ко всем, кто его окружал, и даже ко мне, своей внучке, к которой он прежде очень благоволил. Наконец дело дошло до того, что он заявил о своем нежелании питаться со мной за одним столом. Пищу ему носили в лабораторию, где он и запирался. Теперь я видела его всего по нескольку минут в день. Что же до незнакомца в черном автомобиле, то он уже больше не появлялся в замке, но машину его иногда замечали в окрестностях.
   В то же время в округе поползли слухи, довольно странные и зловещие. Пошли разговоры о каких-то демонах с огненными глазами, таинственных машинах с потушенными фарами, которые по ночам разъезжают неподалеку от замка, среди руин старого аббатства, которые считались проклятыми.
   Направленные для расследования этих слухов жандармы немного покопались там, но не обнаружили ничего подозрительного. И все списали на воображение крестьян этого пустынной местности, где ещё кое в чем сохранялись средневековые нравы.
   А в замке между тем дела шли все хуже и хуже. Дедушка отключил телефон, что вынудило Гаспара, нашего старого мажордома, самому спускаться в соседнюю деревню за продуктами. По мере того как летели дни, замок обретал все более зловещий облик. Дедушка, которого все раньше любили, мало-помалу терял уважение. Слуги разбегались один за другим, за исключением Гаспара и старой полуглухой бонны Аглаи, преданной нашей семье так, как только бывают старые девы. Полагаю, что и она ушла бы, если бы не была столь верна и не считала, что владеет заклинаниями, изгоняющими дьявола.
   Я же для себя сделала странное открытие. Иногда по вечерам с вершины башен замка я замечала странный красноватый свет, загоравшийся в руинах аббатства. Я как-то заговорила об этом во время одной из редких встреч с дедушкой, но не услышала от него ничего вразумительного.
   Однажды ночью я решила провести собственное расследование и выскользнула из замка, направившись к развалинам аббатства. И там мне пришлось присутствовать при драме, которая повергла меня в глубокий ужас. Других слов я не нахожу.
   В тот раз, вопреки обыкновению, руины не пустовали. Бог знает, каким ветром туда занесло туристов, столь редких в это время года. Мне очень трудно говорить о случившемся. Туристы забрались в руины ещё днем и остались ночевать. Палатку свою они разбили рядом с автомашиной какой-то старой марки. Я отчетливо видела их тени на фоне тонкого палаточного полотна, освещенного изнутри. Их было двое.
   Они громко разговаривали о некоем удивительном открытии, которое сделали днем. Вроде бы речь шла о какой-то вращающейся колонне или о чем-то подобном…
   Но я так до конца и не поняла и не успела дослушать. Из-за развалин стены появились четыре человеческие фигуры. На этих людях были в длинные пальто и шляпы с опущенными полями. Лиц я различить не могла, но чувствовала, что они несут какую-то угрозу.
   Я поняла, что сейчас случится нечто ужасное. Хотела закричать, предупредить несчастных в палатке, которые ни о чем не подозревали, но не успела. Под шляпами пришельцев на месте глаз вспыхнули красные точки.
   Огненные лучи обрушились на палатку и в мгновение ока превратили в пепел её и её обитателей. Четыре фигуры повернулись к машине и перенесли лучи на нее. Металл покоробился и почти мгновенно начал плавиться. На земле осталось только несколько оплавленных кусков… Земля дымилась…
   Вот так и произошла моя первая встреча с людьми, которые убивают взглядом…
   Вы можете себе представить, в каком потрясении, в каком ужасном состоянии я была! Спрятавшись за камнями, я молила Бога, чтобы эти чудовища не нашли меня. Дрожа, я ждала, что же будет дальше. Но они исчезли так же таинственно, как и появились.
   Я ещё долго ждала, чтобы быть уверенной, что эти существа исчезли окончательно, затем, пошатываясь, направилась к замку, каждую минуту ожидая, что за спиной раздадутся шаги и вспыхнет грозный красный свет. Теперь я знала, что демоны, о которых шепчутся крестьяне, существуют в действительности.
   К счастью, я избежала всяких нежелательных встреч при возвращении в замок.
   На другое утро я хотела все рассказать дедушке, но не смогла этого сделать. Он так изменился за несколько недель, что казался другим человеком, похожим на прежнего только внешне. Обратиться в жандармерию?.. Там вряд ли поверят мне… К тому же у меня подспудно зрела мысль, что мой дед как-то невольно замешан в этом деле, и я не хотела его компрометировать. Вот тогда-то я и вспомнила о вас, профессор Клерамбар, старом друге моего бедного дедушки. Я решила отправиться в Париж и повидаться с вами, чтобы попросить совета. Я знала, что вы дружите со знаменитым команданом Мораном, который наверняка сможет мне помочь. И я тут же начала действовать, но, когда я захотела покинуть замок, возникли странные и необъяснимые препятствия! Моя машина, например, оказалась неожиданно испорченной. Тогда я пешком отправилась из замка к деревне, где рассчитывала сесть на автобус. Но дорогу мне преградили четыре черных силуэта. Я узнала в них тех, кто убивает взглядом, и повернула назад.
   Почему мне не давали возможности уехать? Для этого у них должны были быть серьезные основания. Может быть, готовилось ещё одно преступление, и они опасались, что мой отъезд помешает им?.. Тем не менее, переодевшись крестьянкой, я ухитрилась ночью выбраться из замка и избежать слежки.
   В Париже я добралась до своей старой квартиры, которая ещё оставалась за мной, сменила одежду и решила как можно скорее встретиться с вами, профессор Клерамбар. Но ваш слуга Жером сообщил мне, что вы в Лондоне и дал ваши координаты.
   Я тут же села в самолет, но, почти сразу, как только он приземлился, убедилась, что таинственные враги идут по моему следу, возможно, от самого Парижа. Они, наверное, знали, что у меня есть квартира в столице, и, когда я из замка исчезла, поняли, что я туда поеду в первую очередь. Короче говоря, уже в лондонском аэропорту я заметила за лобовым стеклом одной из автомашин зловещую маску «убивающего взглядом».
   Остальное вы знаете. Из-за тумана таксист высадил меня посреди улицы, недалеко от места, куда я ехала. Затем преследование в тумане, мой телефонный звонок и ваше появление…
   Девушка замолчала и оглядела присутствующих. Затем глухо проговорила:
   — Вы должны мне помочь мне и моему несчастному дедушке избавиться от этих страшных людей, которые его, без всякого сомнения, используют… Может быть, это всего-навсего женская интуиция, но я уверена, что ужасная угроза нависла над нами, над всеми нами…

Глава 4

   Пока Мартина Хемс рассказывала, обращаясь в основном к профессору Клерамбару, Боб Моран не переставал внимательно её разглядывать, и это изучение было в пользу девушки. На чистом овальном её лице с четким рисунком губ и слегка вздернутым носом, на этом лице, как бы освещенном огромными, черными, блестящими глазами, Боб Моран читал только открытость, искренность и здравый смысл. Мартине было лет восемнадцать — девятнадцать. Тем не менее её рассказ поражал точностью деталей, безыскусностью и безусловной правдивостью.
   «Да, — думал Боб, — эта малышка, кажется, заслуживает, чтобы ей помогли. Если её история правдива, а я в этом уверен, ей довелось пережить в последнее время не самые счастливые дни в своей жизни…»
   Но, размышляя так, Моран испытывал чувство беспокойства. Из места, где находился замок, веяло угрозой. Наверное, те же или подобные мысли приходили в голову и другим слушателям, ибо, когда Мартина кончила, в кабинете сэра Арчибальда наступила тишина. Но он же первым и задал вопрос, который был на устах у всех:
   — В начале вашего рассказа, мисс Хемс, вы сообщили о некоем лице, которое посетило вашего дедушку перед тем, как развернулись трагические события. Не можете ли вы предположить, кто бы это мог быть?
   — Я считаю, что это был сам сатана! — с усмешкой бросил Билл.
   Но никто из присутствующих не поддержал шутку шотландца, как если бы они и вправду были уверены, что в этом деле участвовал хозяин ада.
   Мартина Хемс на вопрос сэра Арчибальда ответила так:
   — Кто он такой?.. Нет, комиссар, ничего не могу сказать… Дедушка мне его не представил… Он вообще не разговаривал со мной в последнее время.
   — Послушайте, Мартина, — вступил в разговор профессор Клерамбар, — не можете ли вы, по крайней мере, описать его.
   Девушка опустила голову и задумалась.
   — Вы знаете, я его очень мало видела, так как он всегда стремился пройти незамеченным… Хотя, конечно, я постараюсь описать внешность этого человека… Он высокого роста, как мсье Баллантайн, но более строен, слегка сутул. Одет в черные костюм и пальто, как на похоронах…
   — Не напоминал ли его костюм чем-то пасторскую одежду? — спросил Боб.
   Мартина немного подумала, затем подтвердила:
   — Да, пожалуй… чем-то напоминает именно одежду пастора…
   — Ну а лицо? — спросил профессор Клерамбар.
   — Хотя я его и видела вскользь, но это лицо трудно забыть. Широкое, оливкового цвета, с выдающимися скулами. Широкий нос, выпуклые узкие монгольские глаза.
   — Глаза желтые? — перебил Баллантайн. — Ну вроде бы цвета амбры?
   Девушка удивилась.
   — Да, да. Именно цвета амбры. Действительно… Никогда не забуду… Глаза какие-то нечеловеческие… А вы откуда знаете?
   — Что ещё вы запомнили? — встревоженно спросил сэр Арчибальд.
   — Он всегда появлялся в шляпе, но из-под неё ни разу не выбивались волосы. Он, по-моему, либо лыс, либо выбрит… Да, ещё одна деталь, чуть не забыла. Он постоянно носит черные кожаные перчатки, и такое ощущение, что правая рука у него искусственная…
   Все четверо разом воскликнули:
   — Господин Минг!
   — Это он! Он!
   — Желтая Тень!
   — Он вернулся! Вернулся!
   Лицо Мартины выразило величайшее удивление.
   — Кто этот, господин Минг? И Желтая Тень? — медленно спросила она.
   — Это долго объяснять, — ответил Моран. — Знайте только одно: человек, которого вы видели в замке, совершенно необычен, он обладает, величайшим умом. Но в то же его можно назвать воплощением зла. Огромный интеллект и неисчислимное богатство делают его в высшей степени опасным и почти неуязвимым. Мне и моим друзьям уже пришлось помериться с ним силами, но мы так и не смогли покончить с ним. Худшего выбора, чем знакомство с этим человеком, ни вы, ни ваш дед сделать не могли.
   Все это ещё больше взволновало Мартину.
   — Но что же побудило деда сойтись с этим чудовищем? — проговорила она, как бы обращаясь к самой себе.
   Затем, тревожно глядя на Боба и его товарищей, она воскликнула умоляюще:
   — Вы, конечно, мне поможете! Поможете?
   — Да… Поможем, — задумчиво сказал Клерамбар, теребя свою козлиную бородку. — Остается только подумать, как… Желтая Тень — не из тех, с кем легко справиться. В этом деле все носит его отпечаток, все выдает его присутствие…
   — А по-моему, — вступил в разговор Билл Баллантайн, который был сторонником радикальных решений, — нужно в первую очередь предупредить французскую полицию. Пусть прочешет замок и окрестности. В конце концов она обнаружит все, что следует…
   — Сильно в этом сомневаюсь, — заметил сэр Арчибальд. — Такая операция требует значительных как полицейских, так и воинских подразделений. Желтая Тень, если речь идет действительно о нем, хотя сам я лично в этом не сомневаюсь, будет заранее предупрежден, а уж он-то не имеет привычки пускать свои дела на волю случая. Полагаю, что ни в замке, ни в развалинах аббатства ничего не обнаружат… Птичка упорхнет…
   — Комиссар прав, — заговорил Клерамбар. — С господином Мингом такие многолюдные операции, как правило, терпят крах. Здесь нужно действовать хитростью.
   — Я тоже так считаю, — сказал Боб Моран. — Завтра я с мадемуазель Мартиной уеду из Англии, и мы вместе доберемся до замка. Я поговорю с профессором Хемсом и постараюсь выяснить, что его связывает с господином Мингом. Исходя из итогов этой встречи, мы решим, какой путь избрать. Конечно, французская полиция должна быть готова вмешаться, но очень аккуратно…
   — Этим займусь я, — буркнул сэр Арчибальд. — Пока вы, Боб, будете добираться до замка вместе с мисс Мартиной, я свяжусь в Париже с шефом Сюртэ, моим старым другом…
   — А я что буду в это время делать? — возмутился Билл. — Тут нет проблем… Я поеду с команданом… Думаю, что пригожусь…
   Моран колебался. В этих условиях он предпочел бы действовать в одиночку, чтобы не привлекать внимания к своему визиту в замок. Но можно ли обмануть Минга? И к тому же он знал, что рано или поздно помощь Билла Баллантайна ему понадобится и будет неоценима.
   — Ладно. Поедешь с нами, — наконец решил он. — Полагаю, что нам обоим хватит работы, чтобы преодолеть те трудности, которые встретятся на нашем пути… Что касается профессора Клерамбара, то он из своего дома будет поддерживать связь с Сюртэ. Это должно принести свою пользу, так как вас там хорошо знают, а вы ещё лучше знаете нас и можете предвидеть нашу реакцию и действовать согласно обстановке.
   Через два дня после ночи, когда происходили описанные выше события, «ягуар» Боба Морана, в котором помимо Боба сидели Мартина Хемс и Билл Баллантайн, еле-еле уместивший свое огромное тело на заднем сиденье, мчался на хорошей скорости по дороге, петляющей в горах Оверни. Было немногим после полудня, но тяжелое свинцовое небо создавало иллюзию того, что день клонится к закату.
   Их окружал довольно унылый пейзаж, печаль которого подчеркивали голые стволы деревьев с опавшей листвой и пустынные поля. Редкие домики фермеров, попадавшиеся у них на пути, казалось, прикорнули у подножия гор и выглядели сиротливо.
   — Да, грустное местечко! — крикнул Билл Баллантайн, повышая голос, чтобы перекричать гул мотора. — Неудивительно, мисс Хемс, что вы поддались панике. Наверное, даже самому Вельзевулу здесь пришли бы в голову самые черные мысли.
   — Но зато летом здесь очень красиво, — возразила, как бы извиняясь, Мартина.
   — Может быть, может быть, — продолжал гигант — Конечно, сейчас не лето. Впрочем, нужно признаться, что в Шотландии полно таких мест.
   Моран молчал. Он, сжав зубы, уделял все внимание машине. Он хмурился. Вид местности не сулил ничего хорошего, особенно учитывая присутствие здесь Желтой Тени.
   «Ягуар» прошел ещё один поворот и добрался до обширного плато, постепенно поднимавшегося вверх и увенчанного строением из серого камня, указав на которое, Мартина Хемс объявила:
   — А вот и замок!
   Это было архитектурное творение, которое могли создать только в эпоху средневековья.
   Замок представлял собой внушительный квадрат циклопических стен, по верху которых шли зубцы, а по углам стояли сторожевые башни с остроконечными крышами. Посредине, господствуя над всем ансамблем, возвышалась центральная башня. Все вместе впечатляло, выглядело сказочно и трагично. Казалось, что находишься в волшебной сказке… перед жилищем людоеда.
   Мартина указала на не слишком широкую дорожку, вьющуюся, как серая змейка.
   Боб направил по ней свой «ягуар» и через четверть часа они достигли вершины плато, цели своего путешествия. Проезжая, Боб обратил внимание на полузаросшие кустарником развалины.
   — Это и есть руины аббатства…
   Перед ними были груды темно-серых, почти черных камней; полуобвалившиеся своды и арки; стелы, наклонившиеся, как воины, готовые к бою; рухнувшие колонны. От часовни практически остался только остов, похожий на скелет доисторического животного.
   При тусклом свете осеннего дня эти руины навевали мысли о кладбище.
   — Заглянем туда? — спросил Билл.
   Не отрывая взгляда от дороги, Моран только искоса бросил взгляд на друга.
   — Пока ещё рано, Билл. Не запрягай телегу впереди лошади. Сейчас главный объект нашего внимания — это замок…
   Руины аббатства остались позади, и через пять минут они достигли замка, четкий силуэт которого вырисовывался на свинцовом небе.
   Последний поворот, и путники въехали на каменный мост, сменивший древний подъемный . И вот уже они остановились перед огромными, увенчанными башенками воротами.
   — Посигнальте четыре раза, — сказала Мартина, обращаясь к Бобу. — Три коротких и один длинный…
   Моран повиновался, и звуки клаксона четырежды разорвали тишину, нарушаемую до того лишь карканьем воронья.
   Прошло несколько секунд, затем ворота со скрипом растворились, хотя за ними никого не было.
   — Здесь дистанционное управление, — объяснила Мартина.
   Моран включил скорость и двинул машину вперед. Въезжая под арку ворот, он, подняв глаза, заметил, что наверху расположена опускающаяся решетка из толстых металлических прутьев.
   Машина между тем выехала на широкий квадрат мощеного двора.
   Оставив машину у широкого каменного входа, по краям которого стояли черные мраморные львы, пассажиры вышли.
   Мартина Хемс пригласила друзей следовать за собой в жилое крыло здания, и все вошли в огромный, обшитый дубовыми панелями зал. Высокий потолок опирался на резные деревянные балки. В монументальном камине весело трещали поленья. Все здесь подавляло человека своими размерами. Однако встречать их никто не вышел, и замок казался вымершим.
   — Такое ощущение, что мы попали в замок Спящей Красавицы, — проговорил Билл, чтобы как-то разрядить обстановку. — Замечу, кстати, что любой, самый жуткий шотландский замок — просто веселая полянка по сравнению с этим местом. Но я не хотел вас обидеть, Мартина, — тут же поправился он.
   Едва гигант произнес эти слова, как в зал вошел человек в ливрее. Волосы его были белы, но возраст определить было бы затруднительно. Лицо было совершенно непримечательным, из тех, которые забываешь, едва отвернувшись. Он слегка, но почтительно поклонился и проговорил, обращаясь к Мартине: