Да, слезы — самые настоящие.
   — Зачем ты это сделал?
   — Что?
   — Провел по моему лицу пальцем и сунул себе в рот?
   Дэниэл попытался с ходу что-нибудь выдумать, но ничего стоящего на ум не приходило.
   Между тем прямо у него на глазах свершалось преображение. Несчастное выражение сошло с лица Клео, сменившись гневом.
   — Засранец ты самый настоящий, вот ты кто!
   И, упершись руками ему в плечи, Клео оттолкнула его, да с такой силой, что, отлетев к стене, он упал и здорово ударился головой о раковину.
   — У-ох!
   У нее его возглас ни малейшего сочувствия не вызвал — что ясно читалось на ее лице. Клео пнула его по ноге.
   — Проверять вздумал, по-настоящему ли я плачу!
   — У вас там все нормально? Дверь содрогалась под ударами Джо.
   — Клео, с тобой все в порядке? Дэниэл не обижает тебя?
   Дэниэл в этот момент все еще находился на полу, в позвоночник ему упиралась труба, одна рука вскинута — на случай, если вдруг Клео надумает ударить его снова.
   — Все в порядке! — громко крикнула, не сводя глаз с Дэниэла, Клео.
   Волосы у нее «сорвались с якоря»: деревянная шпилька — похожая на палочку для еды, только покороче и заостренная с одного конца — едва держалась, и бахрома волос падала ей на лицо.
   — Твои волосы, — ткнул пальцем Дэниэл, надеясь отвлечь ее внимание, чтобы, воспользовавшись моментом, подняться на ноги и смотаться отсюда ко всем чертям.
   — И что с моими волосами? — наклонившись ближе, Клео пинала его ногу на каждом слоге. — Кроме того, что я обрезала их без всякой на то причины?
   — Ты лохматая, как чучело, — честно сказал он.
   Сила притяжения победила: шпилька, окончательно выскочив из волос, стукнулась об пол. И тут же распался узел, и волосы вздыбились буйной копной.
   — В городе есть леди, — проговорил Дэниэл, вспоминая, какими красивыми были ее длинные волосы, думая, что вообше-то это не его дело, — которая всегда подстригала мою мать…
   — Заткнись!
   Клео в очередной раз пнула его в коленку. Она снова собрала волосы в узел и, подняв шпильку, воткнула ее на место. Та не выпала, сооружение не распалось.
   Поразительно.
   Не поднимаясь с пола, Дэниэл протянул руку, нащупывая бумажные полотенца. Оторвал, протянул ей. Ему показалось, что она готова была отшвырнуть их, да только они были нужны ей позарез. Клео вытерла слезы, а уж потом, скомкав полотенце, швырнула ему в лицо. Он даже не сделал попытки уклониться.
   Клео встала и, отперев дверь, настежь распахнула ее. И, перешагнув через Дэниэла, вышла из комнаты.
   Поднявшись с кафельного пола, Дэниэл вышел следом. Появление Клео встретили взволнованными возгласами. Всем не терпелось узнать — что же все-таки произошло? И еще — узнала ли она что-нибудь про пропавший ключ? Пока они с Дэниэлом отсутствовали, кто-то погасил ладан и убрал свечу.
   — Ну что? Что произошло? — допытывалась Джо. — Ты видела что-то?
   Клео хотелось одного — забыть, и поскорее, то, что произошло, но она понимала — этого ей ни за что не позволят. А значит, следует воспользоваться кошмаром — а что ей приснился кошмар, только и всего, она не сомневалась — и отправить их на поиски ключа. В округе наверняка миллион сараев. Она с удовольствием представляла, как будет рыскать в удушливой жаре по округе Дэниэл, копая землю в темных, заваленных барахлом сараях.
   Теперь, когда кошмар закончился и мысли у нее прояснились, она поняла, что с ней произошло. Все просто. Она же практически ничего не ела с того дня, как приехала в Египет. А привиделось ей всего лишь продолжение ее старого кошмара. Как только она уедет из Египта, из этого мерзкого мотеля, все снова придет в норму.
   Все ждали ответа на вопрос Джо. Ощущая за спиной присутствие Дэниэла, Клео ответила:
   — Да, кое-что увидела.
   Джо затаила дыхание. Близняшки смотрели на нее, широко раскрыв глаза. На лице Харви легко читалось сомнение. Паркер не сказал ничего, а доктор Кэмпбелл взял ее под руку.
   — Садитесь и расскажите нам все.
   Он отвел ее в угол зала, где она опустилась в кресло, а все участники сеанса окружили ее. Кроме Дэниэла, разумеется: тот оперся бедром об угол стола Паркера, скрестив на груди руки.
   — Я видела дорогу, — начала Клео. — Покрытую гравием…
   — И? — нетерпеливо подстегнула ее Джо. Клео знала — выдумать сейчас она может что угодно, но решила все-таки пересказать сон, надеясь передать его зловещую атмосферу в подтверждение достоверности своего повествования.
   — Потом гравий превратился в пыль. — Клео сосредоточилась, стараясь вспомнить все как можно точнее. — Пыль, а посредине дороги и по обочинам росли сорняки.
   В воображении Клео представила себе эту дорогу. Вспомнила, как краснели в пыли ногти на ногах. И еще кое-что, чего не видела во сне: как вздымалась сухая пыль, припорашивая ее босые ноги. Вскинув глаза, она сквозь заросли сорняков увидела гребень крыши сарая.
   — Сарай, — произнесла она, — я увидела сарай.
   Позади тихонько ругнулся Дэниэл. Джо раздраженно махнула на него — не перебивай, дескать.
   — Сарай красный. Обветшалый такой. Вряд ли им пользуются. Он выглядел совсем заброшенным.
   Сердце у Клео тревожно билось: ей ужасно не хотелось подходить ближе.
   — А на крыше сарая флюгер. — Ей вспомнилось, как тот скрипел, медленно поворачиваясь то в одну сторону, то в другую. — В виде свинки.
   А потом она вошла в сарай, копала там землю лопатой… и ожил ужас, преследующий ее все это время.
   — И все? — спросила Джо, стараясь не выдать своего разочарования.
   Ответила Клео не сразу, но наконец решилась:
   — Да. Это все.
   Остальное слишком личное. Остальное их не касается. Это ее личный кошмар, кошмар, который она носит в душе.
   — Ну, что же… Есть хотя бы от чего оттолкнуться, — заключила Джо без особого, впрочем, энтузиазма. — Должна признаться, я надеялась на что-то более конкретное. Уверена, что ничего не видела внутри сарая? — с надеждой поинтересовалась она.
   Клео помотала головой.
   — Ну это уж чересчур! — вмешался Дэниэл. — Не видите, что ли, что она просто дурачит вас? Хочет отправить нас охотиться за миражами, а сама тем временем улизнет из города. Сарай? Да господи, в округе сотни заброшенных сараев. А флюгер? Половина из них изображают свиней, потому что фермеры у нас в основном их и выращивают. Да ну же, Джо, — выразительно взглянул на начальницу Дэниэл, — открой наконец глаза!
   Следом за ним высказался доктор Кэмпбелл:
   — Джо, я вынужден согласиться с Дэниэлом. Все это весьма расплывчато.
   — А я думал, вы все тут помешались на ясновидении, — заметил Дэниэл.
   — Дело не в этом. Но не хотим же мы, чтобы нас выставили на посмешище. Кончится тем, что нас высмеют в новостях, и весь штат будет потешаться над нами.
   Джо молчала. Когда она обернулась к Клео, лицо ее было озабоченным.
   — Ты ведь не удерешь из города? — Было очевидно, что доверие ее к приглашенному экстрасенсу быстро тает. Вопрос больше походил на мольбу. Она умоляла Клео ответить «нет». — Так вот по тихой? Верно?
   Клео замялась. Взгляд ее перебегал с Джо на Дэниэла. По его глазам Клео поняла — сейчас, если не скажет она, скажет он.
   — Вообще-то, — промямлила она, ни на кого не глядя, рисуя кружочки на подлокотнике кресла, обитого зеленой тканью, — один раз я уже убегала. — Голос ее упал почти до шепота. — Дэниэл поехал за мной и привез обратно.
   — О-о…
   В коротенькое это восклицание Джо умудрилась вложить все свое разочарование.
   Клео чувствовала себя препогано. Как она могла сотворить подобное с таким открытым, таким доверчивым человеком?
   — Но хоть что-то из происшедшего настоящее? — спросила Джо.
   — Сарай. Мне действительно привиделся сарай. Клянусь.
   — Ладно, — кивнула Джо, явно старавшаяся оценить масштабы обмана Клео, — хоть что-то.
   Дольше оставаться здесь Клео было невмоготу. Рывком поднявшись с кресла и не глядя по сторонам, она устремилась к двери. Люди расступались, давая ей дорогу. Не задержавшись, чтобы собрать свои принадлежности, Клео распахнула дверь и очутилась на ослепительном солнце.
   Торопливо сбежав по ступенькам, она повернула налево, помня, что Бью с Дэниэлом живут где-то в той стороне. Ей надо уехать во что бы то ни стало. Как, она пока еще не представляла. В кармане у нее было всего несколько монет — центов пятьдесят, не больше. Автостопом добираться не хотелось — это опасно и унизительно, но выбора у нее не было.
   Квартала через два она услышала, как рядом затормозила машина. Ей и оглядываться не было надобности, она и так знала, кто это.
   И Клео продолжала шагать, устремив вперед взгляд. Машина сбросила скорость, двинулась вровень с ней.
   Дэниэл. Она в этом не сомневалась.
   Он посигналил.
   Что пристал? Чего ему от нее надо?
   Клео шага не замедлила.
   Машина остановилась. Она услышала, как хлопнула дверца. Дэниэл побежал, нагоняя ее. Это не стоило ему особых усилий. Он заступил ей дорогу и схватил за обе руки, пытаясь удержать на месте, но она упорно стремилась вперед.
   — Не так резво, леди! — попросил он, слегка запыхавшись.
   — Не переживай, — зло бросила Клео. — Я не собираюсь разбивать палатку на Главной улице и гадать по руке.
   Она идет забрать Вестника. Ей нужен Вестник. И как только ей могло прийти в голову оставить его кому-то? Видно, затмение нашло.
   — Я иду к вам забрать свою собаку. А потом уеду.
   — Насчет этого я и хотел с тобой поговорить. Джо хочет, чтобы ты осталась.
   Клео остановилась. Он — тоже.
   — Хочет, чтобы ты попыталась еще раз.
   — Но это нелепо.
   Клео отстранила его и пошла дальше. Но Дэниэл опять нагнал ее.
   Вынув бумажник, Дэниэл достал две двадцатки и протянул ей.
   — Завтра. Она хочет, чтобы ты попробовала еще раз завтра. А пока, — он по-прежнему протягивал ей деньги, — возьми! — Дэниэл помахал купюрами, но она упорно отворачивалась. — Ты же должна есть.
   Спорить с этим было бессмысленно. Выхватив деньги, Клео сунула их в карман джинсов.
   — Я хочу забрать свою собаку.
   Она уже бросила Вестника однажды. Второй раз поступить так она не может.
   Солнце светило так ослепительно ярко, что всякий раз, оказываясь в тени, они словно ныряли в прохладный полумрак.
   — Давай отвезу тебя в мотель, а попозже заеду за тобой, и поедем за псом.
   — А почему не сейчас?
   — Бью нет дома. Не хочется, чтобы он пришел и обнаружил, что пса нет. Пусть попрощается с Вестником.
   Это Клео могла понять. Чего она не понимала, так это почему Джо захотелось, чтобы она осталась после всего случившегося. Клео заметила, что они уходят от машины Дэниэла. Она остановилась. Он — тоже.
   — Не понимаю, — призналась она, глядя на него с недоверием. — Почему Джо хочет, чтобы я вернулась?
   — Такая уж она, наша Джо, — без капли осуждения произнес Дэниэл. — Считает, что каждому надо дать второй шанс.
   — В отличие от тебя.
   — Угу, в точку, — кивнул он. — В отличие от меня.

13

   Клео сидела на краю кровати, уставившись на стенку, испещренную жирными отпечатками пальцев. Она пыталась разобраться в своих чувствах, но, как и многое другое в жизни, они были слишком запутанные. Клео поймала себя на том, что думает о временах, которые не любила вспоминать. О прошлом, не таком уж красивом, совсем непохожем на глянцевые снимки в фотоальбоме.
   Многие считали их семью идеальной. Мать, отец и двое детей — мальчик и девочка. Всей семьей они ходили в церковь. Всей семьей читали Библию и ездили на ярмарку. Они были сплочены. Но все было лишь искусно выстроенным фасадом.
   Отец Клео, Бен Тайлер, был из семьи богатой и знатной. Основателей города. В семье — сплошь политики да бизнесмены. Но в отличие от выдающихся предков Бен страдал болезненной застенчивостью, что превратило его в превосходную мишень для матери Клео — Рут Диксон.
   Диксоны были, пожалуй, самым неуважаемым семейством в крепко сплоченной общине Норфолка, штата Индиана. Никто из Диксонов не работал, расходуя все силы и время на мошенничество, выпивку и вранье.
   Брак с Беном Тайлером, его имя и деньги позволили Рут завоевать положение в обществе, о котором она не могла и мечтать. И пока она наслаждалась тем, что даровала ей благосклонная судьба, Бен оставался где-то на заднем плане.
   Он превратился в тень, так Клео всегда воспринимала отца.
   Положение в обществе стало для Рут навязчивой идеей, побудительным мотивом всех ее замыслов и поступков. Поэтому, когда Клео приехала домой из колледжа в первое свое Рождество с другом, не принадлежащим к узкому кругу избранных, обернулось все как нельзя хуже. Мать набросилась на нее и на бедного, ничего не подозревающего Джордана. А ей было с ним так хорошо, он всегда умел рассмешить ее и подбодрить.
   Рут отвела дочь в сторонку и стала втолковывать, что Джордан совершенно ей не подходит.
   Клео уже успела убедиться, что у всякого человека есть своя жизненная программа, свои интересы, которые они ставят превыше всего. В ту минуту, когда Рут горячо убеждала ее в ничтожности Джордана, туман рассеялся, и Клео вдруг поняла свою мать, придя от понимания этого в ужас. Рут считала, что ее дети обязаны делать все ради того, чтобы она представала в наилучшем свете перед своими друзьями и обществом. Дети нужны ей лишь для того, чтобы повысить ее социальный статус. Заводить же себе друга вне пределов этого ограниченного общества не следует: в маленьком городке чужаки не приносят вам никаких очков.
   — Да, жаль, что Джордан тебе не понравился, — ответила Клео на все внушения матери, — потому что мы решили жить вместе.
   — Н-но… — захлебнулась негодованием Рут, не веря собственным ушам. — Я тебе запрещаю!
   Ты должна слушаться меня. Я твоя мать. Я все для тебя делала! Все!
   Что тоже было правдой. В детстве с Клео и ее братом нянчились даже чересчур. Позже врач объяснил Клео: мать портила их тем, что с малых лет поставила их в полную зависимость от себя, совершенно лишив их воли. Чрезмерно любя детей, Рут душила их своей заботой. Но, став взрослыми, Клео и Адриан оказались вне пределов ее досягаемости, и Рут тяжело переживала это.
   — Выбирай — или Джордан, или я! — в запальчивости заявила Рут, уверенная в выборе дочери.
   Сделать выбор для Клео оказалось легко.
   В тот же самый день Клео покинула дом родителей и вернулась туда лишь полтора года спустя, когда ее отец ушел из этого мира, так же тихо и незаметно, как обитал в нем. После похорон Рут попыталась уговорить дочь снова поселиться дома, делая упор, как обычно, на чувство вины, но это больше не сработало.
   Похороны отца было б легче пережить, если бы приехал Адриан. Он бы и приехал, попроси его Клео, но меньше всего она хотела принуждать брата к чему-то из-за чувства вины. Этого ему в жизни и так хватило. Им обоим хватило.
   — Клео, я не поеду домой, — сказал Адриан, когда она позвонила и сообщила ему о смерти отца. — Мама подумает, будто я приехал ради нее. Ты же знаешь, меня всегда возмущало, что папа был не в силах противостоять ей, но теперь я понимаю — он просто не мог. Не из таких был. Не паровой каток. — Беседа снова вернулась к похоронам. — Нет, все только между мной и папой. И пусть так и остается.
   Клео расплакалась прямо в трубку. Но не из сожаления о кончине отца. Как можно жалеть о человеке, кого толком и не знал? Нет, плакала она именно потому, что не знала его.
   — Прости, — виноватым тоном произнес Адриан.
   — Добейся успеха, — внезапно попросила Клео. Она подразумевала, но не решилась произнести вслух следующее: «Не растрать попусту свою жизнь». — Ты обязательно должен добиться успеха!
   Если Адриан не понял ее, то и ладно. Она могла сказать ему такое. Ему она могла сказать что угодно.
   Возможно, в день похорон ею и были брошены матери какие-то резкие слова. А уезжая, Клео не знала, увидит ли свой родной город когда-нибудь еще.
   Надеясь, что нет.
 
   Однако полгода спустя Клео попала в аварию, результатом которой оказались сломанная рука и трещина в тазу. Й смерть Джордана. Ехать ей, когда она вышла из больницы, кроме как домой, оказалось некуда.
   Самое трудное было смириться с радостью матери от такого поворота событий. Она радовалась, что Джордан погиб, и без конца твердила, как хорошо, что Клео опять с ней и что с Джорданом у нее все равно бы ничего не получилось.
   — Через пару лет у тебя родился бы ребенок, а потом, может, и второй, и парень тебя непременно бы бросил, — заявила она дочери как-то утром, когда они сидели друг против друга за завтраком в той самой кухне, где маленькой Клео играла у ног матери.
   Кусок застрял у Клео в горле. Она взглянула на мать, думая, что, может, она ослышалась. Но нет, все услышано верно.
   — Это судьба, — разглагольствовала Рут. — Судьба вмешалась и все сама устроила.
   — Мама, я любила Джордана, — едва сдерживая слезы, сказала Клео. — И у меня, возможно, вообще никогда больше не будет детей, о которых ты говоришь. — В момент аварии Клео была на втором месяце беременности. Она лишилась не только Джордана, но и их ребенка. — У меня случился выкидыш, помнишь?
   Кровотечение никак не останавливалось, и, когда доктора наконец закончили с ней возиться, ей сообщили: сомнительно, что она когда-нибудь сможет иметь детей.
   — Выкидыш тоже благо. Ты ведь не была замужем, — изрекла Рут. — Все, что случилось, — к лучшему! Есть и другие мужчины. А дети… ну что же, — она кинула на Клео пронзительный взгляд. — От детей только сердечные муки.
   В первый раз после возвращения домой Клео почувствовала, как сквозь блаженное отупение пробивается гнев.
   Заметив это, Рут поспешила спасти положение:
   — Ну конечно, если тебе так уж хочется иметь детей, ты можешь усыновить ребенка. Правда, чтобы взять белого, ждать придется долго. Так я, во всяком случае, слышала. А тебе нужен белый, конечно. Хотя вон у Гранта Камингса, владельца лесопилки, трое детей. Грант премилый, хотя жена бросила его. Но я-то всегда мечтала, чтобы ты вышла замуж за врача…
   «Мне обязательно нужно выбраться отсюда».
   Такой была первая четкая мысль, появившаяся у Клео после аварии. В ней заключалась истина, очень важная для Клео: если она желает снова стать сама собой, ей непременно нужно отсюда уехать.
   Заметив, что дочь не ест, Рут, потянувшись через стол, положила ложку клубничного варенья на ее тост и размазала по поверхности.
   — Мама, я сыта. Спасибо, но я больше ничего не хочу.
   Но мать не слушала ее возражений. Она вообще когда-нибудь хоть кого-то слушала?
   Рут намазывала второй кусочек тоста, как будто Клео ничего и не сказала, и, отложив нож, подтолкнула тарелку дочери.
   — Вот, ешь.
   — Но я не могу.
   — Почему?
   — Я тебе уже сказала — я сыта. Ты никогда не слушаешь, что тебе говорят другие?
   — Разве тебе не нравится мое клубничное варенье? — искренне огорчилась Рут. — Я его специально для тебя сварила. Когда ты была маленькой… — Лицо у нее осветилось, и Клео увидела проблеск любви, какую мать проливала на маленькую дочурку. — Помню, ты любила гулять в саду и есть клубнику. А потом мы мыли ягоду на кухне и ели ее со сливками. Помнишь, а?
   — Да, — вздохнула Клео. Воспоминания эти она слышала уже тысячу раз. Но беда в том, что Клео уже не та маленькая девочка, для которой мать составляла целый мир. И Клео произнесла слова, зная, что они, конечно же, огорчат мать:
   — Я уезжаю завтра.
   Ни следа эмоций ни в сердце у нее, ни в голосе не появилось. Она знала, что ей необходимо так поступить, и все.
   — Я возвращаюсь в Мэдисон.
   — Нет, — покачала головой Рут. — Тебе надо отказаться от той квартиры и вернуться домой насовсем. Ты и здоровая-то не могла толком о себе позаботиться, а уж с твоими болячками…
   — Мне двадцать лет.
   — Ты не умеешь заботиться о себе.
   — Завтра я уеду.
   — Я не позволю.
   Клео сжала губы: спорить с матерью было бесполезно. Просто уедет, и все.
   И она уехала.
   Вызвала такси, чтобы добраться до автобусной станции. И все время до ее отъезда мать безостановочно кричала на нее, бегала за ней по пятам по дому, пока Клео собиралась. Даже выскочила из дому и бежала рядом до конца дорожки, куда дочка вышла ждать такси. Но не помогала в сборах. Ну уж нет! Рут Тайлер ни за что не станет помогать дочери с отъездом.
   Подкатило такси, водитель уложил чемодан Клео в багажник, бросая опасливые взгляды на обеих женщин, пока обходил бампер машины. Клео села на заднее сиденье. Через стекло она видела — мать стоит на обочине, и лицо у нее — настоящая маска гнева.
   «И эта женщина моя мать, — подумала Клео. — Эта эгоистичная, ужасная женщина — моя мать».
   А люди говорили, что они — идеальная семья.
 
   Вернувшись в Мэдисон, в маленькую квартиру на втором этаже, которую делили они с Джорданом, Клео, открыв дверь, увидела на полу стопку почты — большинство писем было адресовано Джордану. Чуть поодаль валялся надкусанный высохший тост. В вечер аварии, перед тем как отправиться смотреть «Ужастик Роки», Клео в шутку стала кормить Джордана тостом, будто свадебным тортом. Он, откусив кусочек, схватил ее в охапку и поднял, а тост упал на пол.
   Как-то, вскоре после ее возвращения в Мэдисон, приехали родители Джордана за его вещами. Они упаковывались, частенько прихватывая и ее вещи, но Клео только оцепенело, молча смотрела. Они поинтересовались, как у нее идет учеба, и Клео ответила, что все в порядке, хотя давно бросила колледж. Она раздумывала, сказать ли им про ребенка, но решила, что ни к чему. И так тяжело перенести утрату сына, и для них потеря станет еще горше.
   Дошло до того, что Клео стала выходить из дому, только чтобы взять рецепт на болеутоляющие таблетки. В один из таких выходов, бредя домой из аптеки, она, проходя мимо библиотеки, решила зайти.
   Побродила между стеллажей, бессмысленно глядя на заголовки книг, и вдруг наткнулась взглядом на книгу о ясновидении «Общение с потусторонним миром». И еще одну — «Перемещение во времени и пространстве».
   Клео обе книги взяла, выбрав еще несколько на ту же тему.
   Она читала и перечитывала их снова и снова, впитывая информацию словно губка. А когда закончила, отправилась на поиски новой информации. Отыскала все, что сумела на тему общения с мертвыми. Это было то, что ей требовалось. По этой причине ее и тянуло в библиотеку — отыскивать книги, которые привели бы ее к Джордану. Больше всего сейчас ей хотелось говорить с ним. Хотелось попросить прощения за ту ссору, что у них произошла в тот вечер…
   А когда ей удалось добиться своего, Клео до конца так и не смогла понять — происходило ли все на самом деле, или она ввела себя в гипнотическое состояние и ей все причудилось.
   Первая стадия — аутогипноз.
   Вечер за вечером Клео упорно практиковалась, скрупулезно следуя инструкциям. Садилась на пол в гостиной, зажигала большую белую свечу и пристально, неотрывно смотрела на подрагивающее пламя. Натренировалась она так, что уже могла вводить себя в транс почти сразу же. Но это и все, чего она достигла.
   Пока однажды вечером…
   Впадая в транс, она все повторяла и повторяла имя Джордана: беззвучно двигались ее губы, мысленно представлялось его лицо. Она истово желала, чтоб он пришел к ней.
   И тогда случилось это.
   В голове у нее возник оглушительный гул. Закружилась вокруг комната. Ее будто засасывало в черный туннель.
   Потом все прекратилось.
   Тихо. Похоже на немой фильм, только она не была зрителем в зале, а находилась внутри его.
   …Она стоит у обочины дороги. Темно. Нахлестывает дождь. Позади нее тянется узкий мост. А впереди, вдалеке, стоит двухэтажный домик с освещенными масками Хеллоуина. Мимо дома к ней едет машина, лучи фар прорезают дождевую завесу.
   Клео точно приросла к месту — там, где дорога круто поворачивает на мост. Она стоит и смотрит, а машина подъезжает все ближе, ближе. Клео пытается отступить, но не может даже шевельнуться. Не может даже моргнуть глазом.
   Неожиданно машина оказывается совсем рядом. Свет ее отражается от белой блузки Клео. Она видит лицо водителя, видит удивление на нем и слышит его крик. Стараясь объехать ее, водитель выворачивает руль резко, круто. Машину заносит, задний бампер описывает полукруг. Раздается треск, скрежет металла, звон бьющегося стекла. Основной удар пришелся на место водителя, оно ударяется о бетонное ограждение.
   В ушах у Клео звенит тишина.
   Она пытается шагнуть. На этот раз получается. Шажок, другой, и каким-то образом она оказывается у машины, заглядывает внутрь…
   В машине — двое.
   Джордан и она сама…
   Очнулась Клео на полу своей квартиры. У нее раскалывается голова, болят глаза, ноет все тело. Она моргнула, моргнула другой раз, стараясь сфокусировать взгляд на свече. Та уже догорела. Остался только наплыв воска с квадратиком металла в центре, удерживавшим фитилек.
   К горлу подкатывает горечь, ощущение знакомое, но она никак не могла определить — что же это. Предвестие чего-то дурного… И тут же всплыл ответ.
   Ее сейчас вырвет.
   Пошатываясь, Клео поднялась. Пол кренился под ногами, точно палуба корабля. Клео с трудом доковыляла до ванной, едва успев в последнюю минуту. Потом, умывшись и выпив воды, она с трудом добрела до кровати. Проснулась она только на другой день.
   Вспоминалось то, что произошло, пока она находилась в трансе, совсем иначе, чем обычные сны. Сон отчетливо помнится сразу после того, как просыпаешься, но потом быстро тускнеет, и вспомнить его уже невозможно. А происходившее в трансе остается в памяти, словно события дня, прожитого накануне. То, что ты делала на самом деле.