Страница:
501 любимый анекдот профессора А. Самарина
(сборник анекдотов № 1)
Предисловие
От составителя
Уважаемый читатель!
По твердому убеждению составителя «501 любимый анекдот профессора А. Самарина (сборник анекдотов № 1)», который Вы только что открыли, чувство юмора, по крайней мере, в нашей стране, является не только источником смеха и вообще хорошего настроения, но и нередко едва ли не единственным средством выживания в сложнейших жизненных ситуациях.
В этом составитель многократно убеждался в процессе многолетней учебной, служебной, трудовой, общественной и иной деятельности, в том числе и на протяжении достаточно продолжительной командировки на Северный Кавказ с весьма непростой миссией внутриполитического характера.
Как известно, юмор имеет самые различные формы. Что касается составителя, то он более всего ценит анекдоты. В качестве объяснения этой абсолютно бескорыстной любви можно назвать следующие основные причины.
Во-первых, анекдоты, как правило, творит народ, в силу чего они в очень многих случаях актуальны, отражают реальное общественное сознание и наполнены воистину народным духом. Таким образом, именно они являются эффективным средством проявления особенностей ментальности.
Во-вторых, анекдоты с учетом своих «малых форм» требуют лаконичности и, можно сказать, изящества в изложении. Следовательно, они в наибольшей степени служат ярким примером реализации прекрасного принципа «Краткость – сестра таланта!», которым, безусловно, стоит руководствоваться, поскольку жизнь среднестатистического индивидуума, к сожалению, не слишком продолжительна.
В-третьих, анекдоты, способствуют развитию устного творчества, ибо умение рассказывать анекдоты приобретается непросто, а процесс их изложения чаще всего сопровождается импровизацией, что позволяет заинтриговать слушателя и добиться адекватного восприятия различной аудиторией.
Думается, что перечисленных выше причин вполне хватит для того, чтобы прийти к очевидному выводу о том, что анекдоты занимают главенствующее место среди произведений юмористической направленности и заслуживают исключительного уважения к себе. При этом следует сознавать, что анекдоты отличаются исключительным разнообразием: наполненные глубоким смыслом и весьма незатейливые, деликатные и грубоватые, веселые и немного грустные… На наш взгляд, именно это определяет их значение в общественной жизни, которую они, по сути дела, и отражают.
Одновременно следует оговориться, что в представленном Вашему вниманию Сборнике наряду с анекдотами «в чистом виде» соседствуют юмористические диалоги, афоризмы и прочее. Следовательно, анекдот понимается составителем достаточно широко (в надежде на снисходительное отношение со стороны взыскательных читателей), ибо причина этого банальна: желание донести и сохранить крупицы юмора вне зависимости от формы их изложения.
Перефразируя известную поговорку, составитель считает возможным сформулировать следующий афоризм: «Расскажи мне свой любимый анекдот, и я скажу, кто ты!» (если Вы уже где-то читали или слышали такую фразу знайте, что это – придумка автора и имеет место простое совпадение, так как «идеи носятся в воздухе»).
Кстати говоря, составитель не имеет юридического и морального права претендовать на авторство в отношении большинства конкретных сюжетов, отраженных в анекдотах, которые он собрал в настоящий Сборник. Дело в том, что ранее прочитанное, услышанное, увиденное, прочувствованное оседало в памяти, потом записывалось, перерабатывалось, «обкатывалось» на слушателях, систематизировалось и в итоге сложилось в ту книжечку, которую Вы открыли.
Следует признаться, что составитель не может похвастаться сочинительством множества анекдотов, поскольку ему в большей степени присущ «ситуативный» юмор, когда можно подметить забавный момент, а равно смешное поведение кого-либо и достаточно остроумно обыграть ту или иную ситуацию.
Думается, что в связи со сказанным будет уместно привести прекрасный пример подобного юмора из позапрошлого века. Английский актер, играя в одной из пьес Шекспира, вскричал: «Коня! Полцарства – за коня!». В ту пору зрители на галерке считали себя активными членами театрального действа, поэтому подвыпивший зритель гаркнул в ответ на призыв со сцены: «А осел Вам не подойдет?». На это актер молниеносно выдал следующую блестящую реплику: «Конечно, подойдет! Спускайтесь быстрее сюда!!!».
Обладание еще со школьных лет некоторыми навыками генерирования ситуативного юмора вкупе с определенным умением рассказывать анекдоты привело составителя к признанию его юмористом со стороны окружающих, а именно: школьников, затем студентов, потом сослуживцев и коллег по работе (умолчим о несчастных членах семьи и друзьях, которые нередко выступали и выступают в роли своеобразных «мишеней» для шуток).
В этой связи забавно вспомнить пару историй, когда составитель стал в некотором смысле слова жертвой своих юмористических наклонностей. Первая история произошла в самом начальном классе. Составитель сидел на каком-то уроке на первой парте. Когда один из учеников был вызван к доске и спрошен о том, что такое «нора», то он решил пошутить и подсказал: «Это – дыра…». Наивный одноклассник повторил данное определение «норы», что вызвало большой хохот у школьников. Окончилось все довольно плачевно, поскольку шутник, будучи в восторге от своего остроумия, долго не мог успокоиться и все время хихикал, за что и был выгнан из класса, причем совершенно справедливо.
Кстати говоря, чувство юмора действительно начало формироваться у составителя в детском возрасте. Дело в том, что к в гости к старшему поколению семьи нередко приезжал родственник с Дальнего Востока, переживший немало суровых и несправедливых испытаний, но сохранивший силу духа и оптимизм во многом благодаря наличию чувства юмора. Нередко он усаживал будущего составителя рядом и говорил: «Почитай-ка мне, Сашок, о похождениях бравого солдата Швейка!».
В процессе чтения вслух мальчик, не очень понимавший в то пору своеобразные (порой – достаточно грубоватые) высказывания героев этой прекрасной книги Ярослава Гашека, невольно впитывал в себя удивительный дух юмора, иронии, сатиры, которыми пронизано это произведение.
Нельзя не упомянуть и о том, что сильное влияние на юмористическое развитие составителя оказал целый ряд поистине блистательных писателей: Аркадий Аверченко, Михаил Булгаков, Михаил Зощенко, Илья Ильф и Евгений Петров, Джером К. Джером, Стивен Ликок, О. Генри, Саки, Марк Твен… Разумеется, этот список можно продолжить…
При этом особый восторг у составителя вызывали и вызывают неожиданные, на первый взгляд, концовки ряда произведений, которые по здравому размышлению парадоксальным образом органично вытекают из всего предшествующего повествования. Собственно говоря, именно этим и отличаются многие анекдоты…
Что касается второй истории, то она произошла спустя много-много лет после первой. Составителю довелось достаточно продолжительное время поработать в составе различных групп экспертов, представляющих свои страны в рабочих органах, образованных Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, в Женеве. Там он тоже зарекомендовал себя завзятым шутником, в результате чего коллеги иногда даже уточняли, не «юморит» ли представитель Российской Федерации, говоря о некоторых современных реалиях или давая им свою оценку.
Однажды потребовалось настолько глубокое знание английского языка, что составитель предпочел бы приехать на очередное заседание с переводчиком, о чем проинформировал членов рабочей группы. Однако получил отказ. Зарубежные коллеги мотивировали его следующим образом: «Вы нередко шутите с нами на английском языке, следовательно, Вы им владеете. Так что давайте обойдемся без посторонних, в том числе и без переводчика!»…
Что касается представленной систематизации представленных анекдотов, то ее следует объяснить своеобразным «бзиком» составителя, который, будучи доктором юридических наук и профессором, никак не может пройти мимо совокупности чего бы то ни было, не попытавшись сгруппировать и расклассифицировать события, явления природы или иные объекты («ученый – что с него возьмешь?!»).
При этом следует оговориться, что сводя анекдоты в какую-либо группу, составитель руководствовался различными критериями. Например, рыбацкие, охотничьи и спортивные анекдоты сгруппированы по принципу близости предмета деятельности (добыча животных объектов, которая нередко имеет и спортивно-соревновательный формат). А армейские и студенческие анекдоты объединяет то, что переход от военного к студенту является относительно типичным, не говоря уже об обратном переходе…
Следует самокритично признаться, что в ряде случаев отнесение анекдота в ту или иную группу носит чисто субъективный характер. Особенно это касается логических и философских (в широком смысле слова) анекдотов, которые иногда «вытащены» составителем из других разделов, просто руководствуясь каким-то шестым чувством…
Наконец, составитель считает возможным позволить себе привести одно из придуманных им (с искренней надеждой на то, что не ошибается хотя бы в этом, имея в виду сказанное ранее – «идеи носятся в воздухе») изречений: «Равнодушие (по-российски) – это такое состояние души, когда чужие неудачи не радуют, а чужие успехи не огорчают!».
В заключение составитель выражает надежду на то, что Вы прочтете данный Сборник до конца. Разумеется, что-то может понравиться, а что-то окажется совсем «чужим». Однако очень хочется верить в то, что Вы не проявите равнодушия к представленным анекдотам, которые кропотливо собирались, прежде всего, путем копания в собственной (увы, не слишком совершенной) памяти, долго осмысливались, прежде чем помещались в тот или иной раздел, мучительно редактировались с учетом присущего составителю стиля изложения, именуемого им самим (с известной долей самоиронии) «профессорским»…
После всего вышеизложенного остается только пригласить Вас в путешествие по страницам настоящего Сборника, повторив вслед за классиком: «За мной, читатель!»…
С уважением, А. Самарин
По твердому убеждению составителя «501 любимый анекдот профессора А. Самарина (сборник анекдотов № 1)», который Вы только что открыли, чувство юмора, по крайней мере, в нашей стране, является не только источником смеха и вообще хорошего настроения, но и нередко едва ли не единственным средством выживания в сложнейших жизненных ситуациях.
В этом составитель многократно убеждался в процессе многолетней учебной, служебной, трудовой, общественной и иной деятельности, в том числе и на протяжении достаточно продолжительной командировки на Северный Кавказ с весьма непростой миссией внутриполитического характера.
Как известно, юмор имеет самые различные формы. Что касается составителя, то он более всего ценит анекдоты. В качестве объяснения этой абсолютно бескорыстной любви можно назвать следующие основные причины.
Во-первых, анекдоты, как правило, творит народ, в силу чего они в очень многих случаях актуальны, отражают реальное общественное сознание и наполнены воистину народным духом. Таким образом, именно они являются эффективным средством проявления особенностей ментальности.
Во-вторых, анекдоты с учетом своих «малых форм» требуют лаконичности и, можно сказать, изящества в изложении. Следовательно, они в наибольшей степени служат ярким примером реализации прекрасного принципа «Краткость – сестра таланта!», которым, безусловно, стоит руководствоваться, поскольку жизнь среднестатистического индивидуума, к сожалению, не слишком продолжительна.
В-третьих, анекдоты, способствуют развитию устного творчества, ибо умение рассказывать анекдоты приобретается непросто, а процесс их изложения чаще всего сопровождается импровизацией, что позволяет заинтриговать слушателя и добиться адекватного восприятия различной аудиторией.
Думается, что перечисленных выше причин вполне хватит для того, чтобы прийти к очевидному выводу о том, что анекдоты занимают главенствующее место среди произведений юмористической направленности и заслуживают исключительного уважения к себе. При этом следует сознавать, что анекдоты отличаются исключительным разнообразием: наполненные глубоким смыслом и весьма незатейливые, деликатные и грубоватые, веселые и немного грустные… На наш взгляд, именно это определяет их значение в общественной жизни, которую они, по сути дела, и отражают.
Одновременно следует оговориться, что в представленном Вашему вниманию Сборнике наряду с анекдотами «в чистом виде» соседствуют юмористические диалоги, афоризмы и прочее. Следовательно, анекдот понимается составителем достаточно широко (в надежде на снисходительное отношение со стороны взыскательных читателей), ибо причина этого банальна: желание донести и сохранить крупицы юмора вне зависимости от формы их изложения.
Перефразируя известную поговорку, составитель считает возможным сформулировать следующий афоризм: «Расскажи мне свой любимый анекдот, и я скажу, кто ты!» (если Вы уже где-то читали или слышали такую фразу знайте, что это – придумка автора и имеет место простое совпадение, так как «идеи носятся в воздухе»).
Кстати говоря, составитель не имеет юридического и морального права претендовать на авторство в отношении большинства конкретных сюжетов, отраженных в анекдотах, которые он собрал в настоящий Сборник. Дело в том, что ранее прочитанное, услышанное, увиденное, прочувствованное оседало в памяти, потом записывалось, перерабатывалось, «обкатывалось» на слушателях, систематизировалось и в итоге сложилось в ту книжечку, которую Вы открыли.
Следует признаться, что составитель не может похвастаться сочинительством множества анекдотов, поскольку ему в большей степени присущ «ситуативный» юмор, когда можно подметить забавный момент, а равно смешное поведение кого-либо и достаточно остроумно обыграть ту или иную ситуацию.
Думается, что в связи со сказанным будет уместно привести прекрасный пример подобного юмора из позапрошлого века. Английский актер, играя в одной из пьес Шекспира, вскричал: «Коня! Полцарства – за коня!». В ту пору зрители на галерке считали себя активными членами театрального действа, поэтому подвыпивший зритель гаркнул в ответ на призыв со сцены: «А осел Вам не подойдет?». На это актер молниеносно выдал следующую блестящую реплику: «Конечно, подойдет! Спускайтесь быстрее сюда!!!».
Обладание еще со школьных лет некоторыми навыками генерирования ситуативного юмора вкупе с определенным умением рассказывать анекдоты привело составителя к признанию его юмористом со стороны окружающих, а именно: школьников, затем студентов, потом сослуживцев и коллег по работе (умолчим о несчастных членах семьи и друзьях, которые нередко выступали и выступают в роли своеобразных «мишеней» для шуток).
В этой связи забавно вспомнить пару историй, когда составитель стал в некотором смысле слова жертвой своих юмористических наклонностей. Первая история произошла в самом начальном классе. Составитель сидел на каком-то уроке на первой парте. Когда один из учеников был вызван к доске и спрошен о том, что такое «нора», то он решил пошутить и подсказал: «Это – дыра…». Наивный одноклассник повторил данное определение «норы», что вызвало большой хохот у школьников. Окончилось все довольно плачевно, поскольку шутник, будучи в восторге от своего остроумия, долго не мог успокоиться и все время хихикал, за что и был выгнан из класса, причем совершенно справедливо.
Кстати говоря, чувство юмора действительно начало формироваться у составителя в детском возрасте. Дело в том, что к в гости к старшему поколению семьи нередко приезжал родственник с Дальнего Востока, переживший немало суровых и несправедливых испытаний, но сохранивший силу духа и оптимизм во многом благодаря наличию чувства юмора. Нередко он усаживал будущего составителя рядом и говорил: «Почитай-ка мне, Сашок, о похождениях бравого солдата Швейка!».
В процессе чтения вслух мальчик, не очень понимавший в то пору своеобразные (порой – достаточно грубоватые) высказывания героев этой прекрасной книги Ярослава Гашека, невольно впитывал в себя удивительный дух юмора, иронии, сатиры, которыми пронизано это произведение.
Нельзя не упомянуть и о том, что сильное влияние на юмористическое развитие составителя оказал целый ряд поистине блистательных писателей: Аркадий Аверченко, Михаил Булгаков, Михаил Зощенко, Илья Ильф и Евгений Петров, Джером К. Джером, Стивен Ликок, О. Генри, Саки, Марк Твен… Разумеется, этот список можно продолжить…
При этом особый восторг у составителя вызывали и вызывают неожиданные, на первый взгляд, концовки ряда произведений, которые по здравому размышлению парадоксальным образом органично вытекают из всего предшествующего повествования. Собственно говоря, именно этим и отличаются многие анекдоты…
Что касается второй истории, то она произошла спустя много-много лет после первой. Составителю довелось достаточно продолжительное время поработать в составе различных групп экспертов, представляющих свои страны в рабочих органах, образованных Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, в Женеве. Там он тоже зарекомендовал себя завзятым шутником, в результате чего коллеги иногда даже уточняли, не «юморит» ли представитель Российской Федерации, говоря о некоторых современных реалиях или давая им свою оценку.
Однажды потребовалось настолько глубокое знание английского языка, что составитель предпочел бы приехать на очередное заседание с переводчиком, о чем проинформировал членов рабочей группы. Однако получил отказ. Зарубежные коллеги мотивировали его следующим образом: «Вы нередко шутите с нами на английском языке, следовательно, Вы им владеете. Так что давайте обойдемся без посторонних, в том числе и без переводчика!»…
Что касается представленной систематизации представленных анекдотов, то ее следует объяснить своеобразным «бзиком» составителя, который, будучи доктором юридических наук и профессором, никак не может пройти мимо совокупности чего бы то ни было, не попытавшись сгруппировать и расклассифицировать события, явления природы или иные объекты («ученый – что с него возьмешь?!»).
При этом следует оговориться, что сводя анекдоты в какую-либо группу, составитель руководствовался различными критериями. Например, рыбацкие, охотничьи и спортивные анекдоты сгруппированы по принципу близости предмета деятельности (добыча животных объектов, которая нередко имеет и спортивно-соревновательный формат). А армейские и студенческие анекдоты объединяет то, что переход от военного к студенту является относительно типичным, не говоря уже об обратном переходе…
Следует самокритично признаться, что в ряде случаев отнесение анекдота в ту или иную группу носит чисто субъективный характер. Особенно это касается логических и философских (в широком смысле слова) анекдотов, которые иногда «вытащены» составителем из других разделов, просто руководствуясь каким-то шестым чувством…
Наконец, составитель считает возможным позволить себе привести одно из придуманных им (с искренней надеждой на то, что не ошибается хотя бы в этом, имея в виду сказанное ранее – «идеи носятся в воздухе») изречений: «Равнодушие (по-российски) – это такое состояние души, когда чужие неудачи не радуют, а чужие успехи не огорчают!».
В заключение составитель выражает надежду на то, что Вы прочтете данный Сборник до конца. Разумеется, что-то может понравиться, а что-то окажется совсем «чужим». Однако очень хочется верить в то, что Вы не проявите равнодушия к представленным анекдотам, которые кропотливо собирались, прежде всего, путем копания в собственной (увы, не слишком совершенной) памяти, долго осмысливались, прежде чем помещались в тот или иной раздел, мучительно редактировались с учетом присущего составителю стиля изложения, именуемого им самим (с известной долей самоиронии) «профессорским»…
После всего вышеизложенного остается только пригласить Вас в путешествие по страницам настоящего Сборника, повторив вслед за классиком: «За мной, читатель!»…
С уважением, А. Самарин
Административные, жилищно-коммунальные, гостиничные
* * *
Из заметки в газете: «Администрация нашего города, оперативно отреагировав на полученный сигнал о неблагополучном положении дел в городской картинной галерее, организовала проведение инвентаризации. В результате были выявлены серьезные недостатки, в том числе досадный факт вопиющей халатности: долгие годы авторская копия известной картины художника К. Малевича висела вверх ногами.».* * *
Администрация небольшого городка быстро сориентировалась и оперативно организовала празднование Дня города в районе расположения фабрики, производящей фейерверки, пока на ней не был потушен пожар.* * *
Звонок в дверь. Женщина открывает и видит стоящего на лестничной площадке мужчину кавказской внешности. Он вежливо говорит:– Здраствуйтэ!
– Добрый день! Вам кого?
– Миша ест?
– Не-е-е-т… Вы, наверное, квартиру перепутали: у нас вообще никакой Михаил не проживает…
– Да нэт… Миша – крисин брат…
* * *
Слесарь Кузьмич, неожиданно увидевший общественный туалет, зашел туда справить малую нужду и удивлением почувствовал себя дома, потому что запах там оказался точь в точь как в родном подъезде…* * *
На столбе висит напечатанное объявление: «Пропала собака, такса, светло-коричневая, черный кожаный ошейник. Хорошее вознаграждение гарантируется!!!».Ниже от руки приписка: «Учтите, это – только начало! Срочно оплатите счета за электроэнергию!!!»
* * *
Парадоксальная ситуация имеет место во многих провинциальных российских гостиницах: в двухместном номере нередко бывает только один стул, но зато всегда есть три граненых стакана…* * *
Два друга поздно вечером приехали в маленький городок, где была всего одна гостиница. Все номера оказались заняты. С трудом они уломали администратора, который поместил их в трехместный номер, где уже спал один жилец. Друзья попытались заснуть, но жилец жутко храпел. Они свистели, кашляли, лили воду из чайника в кувшин, дергали одеяло… Ничего не помогало: жилец замолкал, а потом снова храпел. Один из друзей не выдержал: матюгнулся, взял простынь, одеяло и подушку и пошел в холл. Но выспаться не удалось: постояльцы хлопали дверьми, шумели, откуда-то поддувало… Рано утром не выспавшийся и злой вернулся он в свой номер и увидел удивительную картину: его товарищ сладко спит, а храпуна и след простыл. Будит он друга, который свеж как майская роза, и говорит ему:– Ничего не понимаю! Неужели ты сумел выспаться?! Но как тебе это удалось?!
– Понимаешь, после твоего ухода я еще пол часика помучился, а потом придумал: подошел к нему и поцеловал!..
– О как! А он – что же?
– Думаю, что потом он вообще не спал… Наверное размышлял над тем, что бы это значило…
Американские и английские
* * *
Геологи США с удивлением обнаружили, что над крупным американским нефтяным месторождением находится какая-то арабская страна.* * *
В Антарктиде неожиданно найдено нефтяное месторождение. Политики США торжественно заявляют:– Кровавому режиму пингвинов недолго осталось мучить свой народ!
* * *
Небольшой американский городок. Посыльный подходит к небольшому коттеджу и стучит в дверь. Через некоторое время она открывается. На пороге стоит парнишка лет десяти. В одной руке у него – стакан с виски, а в другой – дымящаяся сигара. Удивленный посыльный говорит ему:– Привет! Скажи, паренек, кто-нибудь из взрослых есть дома?
И слышит в ответ:
– А сам-то как думаешь?
* * *
В добропорядочной английской семье тревогу вызывает поведение маленького ребенка: смышленый пятилетний мальчуган вообще не разговаривает. Врачи в недоумении. Однажды вечером за ужином как гром среди ясного неба раздается детский голос:– Бифштекс пережарен!
Родные в шоке. Радости нет предела! Успокоившись, спрашивают:
– Джонни, почему же ты молчал все это время? Мы так волновались!!!
– Просто до этого все было нормально…
* * *
Лондон. Английский лорд сидит в кресле-качалке около камина. За окном проливной дождь. Пьет подогретый виски с лимоном и читает «Таймс». Неожиданно врывается дворецкий:– Сэр! Темза вышла из берегов! Нас вот-вот затопит! Нужно срочно что-то делать!!!
Лорд, не отрываясь от чтения газеты:
– Вы ведете себя неподобающим образом, Дженкинс! Прошу Вас выйти и доложить, как это принято в нашем доме, где нет места дурным манерам!
Сконфуженный дворецкий выходит, через несколько минут возвращается и торжественно провозглашает: – Темза, сэр!..
* * *
Беседуют два английских джентльмена. Один из них – выходец из простой семьи, получивший хорошее воспитание, – рассказывает о том, что недавно попал в щекотливую ситуацию:– Представьте себе, перепутал гостиничный номер. Задумавшись, зашел в ванную комнату и увидел моющуюся женщину. Смутился, конечно… Сказав: «О, извините, я ошибся!», незамедлительно покинул номер.
Другой джентльмен, чья славная родословная восходит к средним векам, отвечает:
– Забавно, но и со мной случился практически аналогичный случай. Разумеется, я поступил аналогично, извинившись: «Прошу простить меня, сэр!»…
* * *
Мало кто знает, что в истории средневековой Англии был не только благородный разбойник Робин Гуд, который отнимал деньги у богатых и раздавал их бедным. Оказывается, в то же время жил и его сводный брат Робин Бэд, который был отпетым негодяем: он насильно забирал деньги у бедных и отдавал их богатым. Так они и «гоняли деньги по кругу», в результате чего в Англии сформировались хорошо развитая система кредитно-финансовых учреждений и высокая культура товарно-денежных отношений…
Армейские и студенческие
* * *
Старший лейтенант, обмыв новые звездочки на погонах, проспал подъем. Звонок телефона. В трубке приятный женский голос:– Доброе утро, товарищ старший лейтенант, секса по телефону не желаете?
Не проснувшись толком, с трудом отвечает:
– Ну, давайте…
– Соединяю с командиром полка!
* * *
Убедительный ответ на мучивший многих видных ученых вопрос о том, возможно ли совмещение времени и пространства, дан прапорщиком Приходько. В соответствии с приказом командира батальона он скомандовал солдатам:– Слушать сюда! Копать здесь: от забора и до обеда!
* * *
Первый курс технического ВУЗа. Серьезная программа по математике. Предмет – Математический анализ. Преподаватель начинает лекцию:– Запишите тему: «Мера множества. Счетно-аддитивная мера»…
С заднего ряда слышен приглушенный голос:
– Извините, я в военкомат попал? Скажите, пожалуйста, а когда будет ближайшая медкомиссия?
* * *
Парень из небольшого южного города поступил в институт в Москве. Родные горды этим, но одновременно беспокоятся, как там их мальчик. Отец звонит и говорит:– Как дела, сынок? Ты хорошо устроился? Может быть, снимешь квартиру и переедешь из общежития? Я пришлю денег сколько надо, ты не волнуйся!
Скромный молодой человек отвечает, что ему удобнее жить вместе с другими ребятами, поэтому пускай родные успокоятся. Но отец продолжает:
– А как ты добираешься до института? Давай пришлю тебе денег, чтобы ты купил себе недорогую иномарку, а?
* * *
Молодой человек снова отказывается, потому что все его друзья ездят на автобусе.На следующий день отец снова звонит:
– Сынок! Я поговорил с родственниками: они помогут собрать нужную сумму!..
– Я не понял, о чем ты говоришь, папа…
– Как это о чем?! Купи себе автобус и езди как все!
Молодой человек, сдавая экзамен по математике, попытался подглядеть в шпаргалку, но был замечен преподавателем, который ее отобрал. При этом парня с экзамена почему-то не выгнали. Более того, преподаватель даже не слишком сердился. После завершения экзамена приятели спрашивают студента:
– Ну, чего он тебе «влепил»?
– Четверку!
– Ничего себе! Он же тебя со шпорой засек!
– Ну, во-первых, там была всего одна маленькая формула, а во-вторых, я ее записал на… банкноте в пятьсот евро…
* * *
По коридору известного университета идут два профессора. Один, наклонившись, тихо говорит другому:– И тогда беру я…
В этот момент с ними сталкиваются бегущие студенты, полные жизнерадостного веселья.
Профессор, которого они прервали, строго говорит: – Молодые люди! Не забывайте, в каких стенах вы находитесь. Здесь трудились и творили великие умы, чьи портреты вы видите. Они с укоризной взирают на вас со стен. По этим коридорам нужно не бегать, а ступать… Теперь ступайте и подумайте о своем недостойном поведении…
Сконфуженные студенты тихо уходят. После этого, повернувшись к своему коллеге, профессор продолжает: – На чем это я остановился? А-а-а… Да. Так вот: беру я ее за задницу…
Внутренне-политические
* * *
Советский Союз. Период «застоя». Идет подготовка к первомайской демонстрации. На большом заводе секретарь и члены парткома стоят на небольшой трибуне и придирчиво осматривают колонну демонстрантов, составленную из представителей разных цехов и других подразделений. Над головами люди держат плакаты, транспаранты, портреты членов Политбюро ЦК КПСС и классиков марксизма-ленинизма. Портреты последних обычно нарисованы в профиль. Вначале идет профиль Маркса, затем – Энгельса, а потом – Ленина, причем один профиль немного накладывается на другой.Но есть и одиночные портреты в фас. Вдруг один из членов парткома кричит:
– Кукуев! Василий! Давай быстро сюда!
Тот с большим портретом в руках немедленно подходит к трибуне и спрашивает:
– Чего, Иван Иваныч?
– Это чей у тебя портрет? Кто это – бородатый такой? Что-то он на Бакунина смахивает!.. Вы ничего там часом не перепутали?
– Да, что Вы, Иван Иваныч?! Это ж – Энгельс!!!
– Тьфу ты! Совсем закрутился… Я его без Маркса и не признал…
* * *
Советский Союз. В гостиничном номере трое жильцов. Выпили немного, закусили и, как всегда бывает в таких случаях, начали разговаривать на разные темы, в том числе и политике. Один решил пошутить. Вышел на минутку в коридор покурить и попросил горничную принести три стакана чая минут через пять. Возвращается в номер, а там уже власть критикуют. Подошел к электрической розетке, постучал по ней пальцем и говорит:– Товарищ майор, можно три чая в тридцать пятый номер?
Его соседи замолкли, а потом начался хохот, который моментально закончился, когда раздался стук в дверь и вошла горничная с чаем. Двое жильцов даже побледнели. Подождав немного, шутник все им рассказал. Смеялись от души. Утром юморист спускается в холл гостиницы, к нему подходит молодой человек в темном костюме и просит пройти с ним в служебное помещение. Недоумевающий жилец заходит, присаживается.
Молодой человек показывает свое удостоверение и говорит:
– Старший лейтенант КГБ Сидоров. Гражданин Кукуев, информирую Вас о том, что в целом Ваше вчерашнее поведение не вызывает у нас нареканий. Более того, Ваша шутка товарищу майору очень понравилась, но больше так шутить не надо!..
* * *
Советский Союз. Начало 80-х годов. На вступительных экзаменах в гуманитарный ВУЗ абитуриент продемонстрировал очень низкий уровень подготовки. Один из членов приемной комиссии решил помочь пареньку, который, судя по всему, был из глубокой провинции. Профессор начал задавать простейшие вопросы и даже подсказывать:– А скажите, молодой человек, что в нашем обществе является руководящей и направляющей силой?
– Я не знаю…
– Ну, как же… Это – Коммунистическая партия Советского Союза!
– А-а-а…
– А кто возглавляет Центральный комитет КПСС?
– Не помню…
– Ну, что же Вы? Это – Генеральный секретарь!
– А-а-а…
– А кто у нас является Генеральным секретарем и признанным лидером мирового коммунистического движения?
– Я позабыл…
– Ну, вот это уже совсем никуда не годится! Стыдно не знать, что это – Леонид Ильич Брежнев! Вы ведь много раз видели его выступления по телевизору, не так ли?!
– Нет, не видел…
– Скажу откровенно: Вы нас просто поразили, молодой человек! Разумеется, мы вынуждены поставить Вам неуд! С такими знаниями нельзя претендовать на поступление в ВУЗ. Идите забирать документы… Да, кстати, а Вы сами откуда?
– Я – из Мухосранска…
Огорченный парень уходит, а член комиссии, пытавшийся ему как-то помочь, негромко говорит своему коллеге:
– А что, батенька, не плюнуть ли нам на все и махнуть в этот самый Мухосранск?!
* * *
Советский Союз. 80-е годы. Группа советских граждан, отобранная для зарубежной-туристической-поездки, проходит заключительный инструктаж в райкоме партии. Переводчик, входящий в состав группы, раздает другим туристам памятку. Она включает не только перечень необходимых действий в различных ситуациях, но и небольшой словарь с наиболее типичными вопросами и другими фразами, а также их перевод на иностранный язык. Все члены группы быстро просматривают розданный текст. Неожиданно один из туристов задает вопрос:– Простите, а как сказать: «политическое убежище»?
Член группы, одетый в строгий черный костюм, сердито спрашивает:
– А Вам для чего это нужно?!
– Мне лично это совершенно не нужно!..
– В таком случае зачем Вы задали этот вопрос?!
– А как иначе я мог бы познакомиться с сотрудником КГБ, который с нами полетит?..
* * *
Россия. 90-е годы. Резкий всплеск политической активности масс. Короткая заметка в газете: «Во вчерашнем номере нашей газеты допущена досадная опечатка. Вместо слов «Недавно на заводе «Гидроэлектроприбор» создана новая партия – Современные монархические демократы» следует читать: «Недавно на заводе «Гидроэлектроприбор» выпущена новая партия современных гидравлических домкратов». Редакция приносит свои извинения.».* * *
Известную советскую символику «серп и молот» логичнее было бы заменить иными предметами, которые в большей степени отражают современные реалии. Это – «болт и грабли».
Гостевые и соседские
* * *
Муж, безумно, уставший от гостей, ласково говорит супруге:– Дорогая, ты не пела сегодня. Может быть, исполнишь что-нибудь?
– Стоит ли, милый? Гости ведь собираются домой… – Да, но как-то уж очень медленно…
* * *
Семья решила ввыходной день полениться: подольше поспать, позавтракать в кровати, посмотреть телевизор… Неожиданно – звонок в дверь. Открывают – там гости. С укоризной спрашивают их:– А что же вы не позвонили? Мы бы приготовились… – Да мы побоялись, что вы уйдете куда-нибудь…
* * *
Пьяный мужчина в абсолютно невменяемом состоянии с трудом добрел до своего двора, посидел на лавочке и, перепутав подъезды, поднялся на свой этаж и позвонил в квартиру. Вышла женщина и сказала, что он не туда попал.Пьяница спустился во двор, посидел на лавочке и снова по ошибке вошел в тот же подъезд. Опять звонит, дверь открывает уже знакомая женщина:
– Послушайте, я ведь Вам уже сказала, что это – чужая квартира!