- Потому что это самый простой и эффективный способ, - с горечью ответил лейтенант.
   Мейсон различил в его голосе нотку отчаянья. Он повернул ключ в замке зажигания и завел мотор.
   - Это все, что я знаю по этому делу, господа, - заявил он.
   - Вы знаете, что написано в дневнике? - спросил Холкомб.
   - Конечно, - ответил Мейсон.
   - Что?
   - Это ни к чему не приведет, сержант, - сказал Трэгг. - Мы обратимся к прокурору. Возможно, как-то удастся достать дневник у почтовых властей.
   Холкомб не владел собой.
   - Что касается меня, то я забрал бы его в Управление и...
   - ...и позволил бы репортерам пронюхать о том, как ваш человек отдал мне дневник, - закончил фразу Мейсон. - Знаете, это была бы отличная реклама. Она должна помочь моей клиентке. Я подумал и решил, что не стану возражать даже при отсутствии у вас ордера на арест. Если вы захотите меня арестовать, господин сержант, то я и пальцем не пошевельну, чтобы воспротивиться.
   Трэгг положил Холкомбу руку на плечо.
   - Пошли, сержант. Мы едем к прокурору.
   Мейсон включил скорость и отъехал от тротуара. Делла Стрит вздохнула с облегчением.
   - Боже мой, шеф, я вся мокрая от эмоций.
   - Не говори сейчас со мной, дорогая, - ответил Мейсон. - Эта полицейская машина все еще движется за нами. Я должен сконцентрироваться на управлении. Мне почему-то кажется, что достаточно будет малейшего нарушения дорожных правил и я смогу оказаться под арестом за неосторожное управление транспортным средством в пьяном виде.
   17
   Делла Стрит молча дошла по длинному коридору до дверей их офиса и терпеливо подождала, пока Мейсон откроет своим ключом дверь. Но когда он отступил, чтобы пропустить ее вперед, она импульсивно схватила его за руку.
   - Говори! - сказала она.
   Мейсон рассмеялся, бросил шляпу в сторону крючка для одежды и закрыл ногой дверь.
   - У меня есть срочная работа, Делла, - сказал он.
   - Знаю, но говори!
   - Только один телефонный звонок. Соедини меня с Полом Дрейком.
   Она скорчила гримаску:
   - Мучай меня, мучай. Когда я умру от любопытства посреди кабинета, то лейтенант Трэгг обвинит тебя в предумышленном убийстве при отягчающих обстоятельствах.
   - Думаешь, он этого не сделал бы? - рассмеялся Мейсон. - А если бы нет, то сержант Холкомб до тех пор бил бы меня резиновой дубинкой, пока я не признался бы во всем. Соедини меня побыстрее с Полом, потом все обсудим.
   Через минуту Мейсон говорил в телефон:
   - Пол, чего стоят твои ходы в газетах?
   - У меня нет никаких ходов, Перри. Все, чем я располагаю, это дружеские контакты тут и там. Детективное агентство должно иметь знакомства всюду, если хочет удержаться на рынке.
   - Не знаю, ни в какой газете, ни когда именно появилось объявление, но предполагаю, что не больше недели назад. Мне нужен адрес человека, который получал ответы на объявление при помощи почтового ящика тридцать девять шестьдесят два игрек зет.
   - Как быстро ты хочешь это иметь?
   - Так быстро, что ты удивишься.
   - Только не я.
   - Через пять минут.
   - Скажем, через час.
   - Через пять минут.
   - Ну, через три четверти часа.
   - Через пять минут, - ответил Мейсон и положил трубку.
   Делла Стрит смотрела на него, наморщив лоб.
   - Что это за номер? - спросила она.
   - Не помнишь?
   - Что-то вертится в голове... А, вспомнила! Это номер, записанный карандашом на обороте письма Милдред к Диане.
   - Точно, - ответил Мейсон. - Только не на обороте письма.
   - Как это?
   - Письмо было написано на обороте страницы.
   - Не понимаю.
   - Милдред вырвала эту страничку из блокнота, величиной примерно четыре дюйма на шесть. От листка чем-то неуловимо пахло, наверное пудрой.
   - Ты хочешь сказать, что Милдред носила в сумочке блокнот?
   - Предполагаю. Наверное, когда-то хотела что-то записать, вошла в магазин, купила дешевый блокнот, знаешь, перфорированные сверху листки скрепленные сквозь отверстия металлической спиралью, и положила в сумочку. Спустя какое-то время она записала в блокноте номер тридцать девять шестьдесят два игрек зет. Потом, когда хотела написать Диане, перевернула страницу и стала писать записку. Или страница уже была перевернута.
   - А откуда ты знаешь, что это номер ящика в отделе объявлений.
   - Не знаю, догадываюсь, - признался Мейсон. - Но я готов на это спорить один к десяти. Четыре цифры с двумя буквами на конце, это не номер телефона и не номер дома. А очень часто такие номера ящиков печатаются в конце объявлений.
   - Что общего это имеет с подбитым глазом Дианы? - не стерпела Делла.
   - Ничего. Дело было не в синяке.
   - Тогда в чем? В том, что Карл Фрэтч обыскивал ее комнату?
   - Тоже нет.
   - Тогда я просто ума не приложу.
   - Хромающая женщина, - подсказал Мейсон.
   - Не понимаю, - сказала Диана, снова наморщив лоб.
   - Слегка хромающая женщина, около шестидесяти лет, - повторил Мейсон. - Так ее описала Диана, когда рассказывала нам свою историю. И, несомненно, так описала ее в разговоре с Милдред.
   - Ах, ты говоришь о той женщине, которая пришла предложить Язону Бартслеру шахту?
   - Это вопрос.
   - Что вопрос?
   - Приходила ли она по поводу шахты.
   - Ты думаешь... Боже, шеф! - воскликнула Делла. - Ты думаешь, что в какой-то газете появилось объявление примерно такого содержания: "Дама с лучшими рекомендациями, домом с обширным садом и умением обращаться с детьми, принимает в частный сад..."
   - Угадала, - перебил ее Мейсон.
   - И что Милдред Дэнвил, - продолжала Делла с возрастающим волнением, - прочитав объявление, пошла к Элле Броктон, забрала малыша и отвезла его к этой женщине?
   - Продолжай в том же духе. Пока угадываешь на пятерки.
   - Но как на нее вышел Бартслер?
   - Не он вышел. Она нашла его.
   - Как?
   - Ну, а если бы ты была женщиной с прекрасными рекомендациями и если бы к тебе пришла эффектная молодая блондинка с маленьким ребенком? спросил Мейсон. - Блондинка явно нервничает, говорит, что ее зовут Милдред Дэнвил, а мальчика Роберт Бартслер. Она хочет оставить его на несколько дней, пока не найдет подходящего помещения и служанки.
   - Ясно, шеф, - ответила Делла. - Как только блондинка вышла за порог, почтенная дама бросилась к телефонному справочнику.
   - Конечно.
   - А так как фамилия Бартслер редкая, она нашла только одну. Позвонила, трубку снял Язон. Она сказала ему, что молодая блондинка, ведущая себя довольно таинственно, оставила под ее опекой мальчика в возрасте приблизительно трех лет, по имени Роберт Бартслер...
   - Продолжай, - поощрил Мейсон, видя, что Делла замолчала.
   - Боже мой, что я еще должна говорить?.. Возможности того, что произошло потом, неограничены.
   - Конечно, мы делаем далеко идущие выводы из очень сомнительных данных, - признал Мейсон. - Но это сейчас единственная версия, которая все объясняет. Милдред отдает ребенка под опеку слегка прихрамывающей пожилой женщине и ребенок исчезает. Спустя пару дней она болтает по телефону с Дианой и та рассказывает ей о своем синяке и обе развлекаются. И вдруг Диана говорит, что она приехала в дом Бартслера без денег и нечем было заплатить за такси, а как раз в этот момент на крыльце стояла прихрамывающая пожилая женщина, которая затем спросила мистера Бартслера.
   Делла нахмурилась:
   - По поводу шахты, шеф.
   Мейсон с улыбкой покачал головой.
   - Не забывай, что она сказала это компаньону Бартслера, который открыл ей дверь. И, после предварительного телефонного разговора с Бартслером. Конечно, Бартслер не мог сам вдруг начать открывать дверь, если прежде этого никогда не делал. И, конечно, он не желал, чтобы она рассказывала всем домашним, что пришла по поводу внука мистера Бартслера.
   - Боже, у меня мурашки по спине бегают, - вздрогнула Делла. - Я чувствую себя так, как будто у меня одеревенела нога от сидения и словно иголки тыкают по всему телу. Подумай только, какую сложную, тонкую игру ведет Язон Бартслер. О, Господи!
   Раздался продолжительный, настойчивый звонок телефона. Мейсон поднял трубку и услышал голос Пола Дрейка:
   - Слушай, Перри, я не хочу, чтобы ты относился к этому, как к прецеденту. Обычно это должно было бы занять час, но мне удалось поймать парня, который...
   - Не старайся, - перебил Мейсон. - Кто дал объявление?
   - Некая миссис Д.С.Кэннард, проживающая по Лоблэнд Авеню, тридцать шесть девяносто один. Ага, и я узнал еще кое-что, Перри. Неподалеку от того места, где Милдред оставляла машину Дианы, есть магазин одежды для малышей. Днем раньше там была блондинка, соответствующая по описаниям Милдред, с маленьким мальчиком, которого она одела с ног до головы. Значительная часть вещей требовала переделок, так что они не успели все сделать вовремя, и когда на следующий день блондинка пришла за одеждой, вынуждена была ждать. На этот раз она явилась без мальчика и продавщицы были даже немного удивлены. Я побоялся показывать фотографию Милдред, чтобы они не опознали в ней убитую и не известили полицию. Но это наверняка была Милдред. Сходится и время и описание.
   - Хорошая работа, Пол, - похвалил Мейсон. - А какое содержание имело объявление миссис Кэннард?
   - Черт побери, не знаю, Перри. Я спешил, тот человек разговаривал со мной непосредственно из кассы и я не проверил. Дай мне еще двадцать минут, полчаса...
   - Это не имеет значения. Я и так догадываюсь о содержании. Бери плащ и шляпу, Пол, едем.
   - Но я как раз собрался на обед, - ответил Дрейк. - Я с утра на ногах и у меня не было времени даже на ленч...
   - Тогда возьми несколько шоколадных батончиков из ящика своего стола, они скомпенсируют тебе обед. У тебя есть надежная девушка под рукой, Пол?
   - В эту минуту в агентстве только одна. Она пишет рапорт по другому делу.
   - Блондинка или брюнетка?
   - Блондинка. Да ты знаком с нею, это Анита Дорсет.
   - Хорошо. Бери ее и поторопись. Она может нам понадобиться. Ждем вас у лифта.
   - Смилуйся, Перри. Я жрать хочу, кишки марш играют...
   - Через десять секунд у лифта, - сказал Мейсон и положил трубку. - Ты записала адрес? - обратился он к Делле.
   - Записала. Лоблэнд Авеню, тридцать шесть девяносто один.
   - Поехали.
   Он схватил плащ, подал Делле пальто и в два длинных шага очутился на пороге. Пропустил Деллу и, проверив закрылся ли замок, поспешил за ней. Он как раз вызывал лифт, когда из своего офиса вышел Пол Дрейк в обществе высокой, стройной блондинки, которой с равным успехом можно было дать и двадцать пять, и тридцать три года.
   - Вы помните Аниту Дорсет? - спросил Дрейк.
   Мейсон приподнял шляпу, Делла кивнула головой, улыбнувшись. Спускаясь вниз, Дрейк сделал еще одну отчаянную попытку убедить Мейсона:
   - Может хотя бы бутерброд, Перри?
   - Ты взял шоколадные батончики? - спросил Мейсон.
   Дрейк печально кивнул головой.
   - Вот и ешь.
   - Не охота, Перри.
   - Почему?
   - Они испортят мне весь аппетит.
   - Если они испортят тебе аппетит, - сказал Мейсон, - то ты перестанешь стонать об обеде. Выходим.
   При виде лица Дрейка в глазах Аниты Дорсет сверкнули веселые искорки.
   - После мне от вкуса шоколада будет не избавиться, - запротестовал Дрейк. - У меня от него отрыжка.
   - Это отлично. Считай, что насытишься вдвойне каждым батончиком. Разве что, хочешь сохранить аппетит до обеда - тогда терпи. Хотя, не исключено, что обед состоится через пару часов.
   Дрейк вздохнул и достал из кармана четыре батончика. Он предложил всем по очереди. Делла Стрит и Анита Дорсет отказались, Мейсон взял. По пути на стоянку, он распаковал батончик и откусил большой кусок.
   - Поедем на твоей машине? - спросил Дрейк.
   - Хм.
   - Я предпочел бы на своей, - неохотно сказал Дрейк. - Ты будешь гнать, как сумасшедший, а я буду умирать от страха.
   Мейсон, с полным ртом шоколада, отрицательно покачал головой. Он подошел к машине. Дрейк печально разорвал обертку на своем батончике, хотел отломить кусочек, но передумал и спрятал шоколад в карман.
   - Выдержу еще полчаса, - объявил он. - Может быть, что-нибудь изменится.
   - Знаешь что, Пол, - отозвался Мейсон. - Садись в свою машину и поезжай с мисс Дорсет за нами.
   - Даже не подумаю, - ответил Дрейк. - У меня нет никакого желания соревноваться с тобой в скорости при таком движении. Если тебя загребут, то достанется тебе. Я не собираюсь подставлять свою голову.
   - Ну, хорошо. Встретимся на Лоблэнд Авеню. Мы будем там, наверное, раньше тебя. Но поторопись, потому что вы можете мне понадобиться.
   Дрейк аж засветился от надежды.
   - Отлично. Мы будем там через пять, самое большее через десять минут после вас.
   - А если остановишься по пути хотя бы ради одного гамбургера, предупредил Мейсон, - то до конца жизни я не дам тебе никакой работы.
   Дрейк помрачнел.
   - Посмотрите на этого ясновидца, - с горечью сказал он Аните. Человек еще не успеет подумать, а он уже все знает.
   Мейсон рванул дверцу с левой стороны автомобиля. Делла уже успела открыть правую дверцу и сесть одним, полным грации, движением. Мейсон завел двигатель и задним ходом выехал со стоянки еще до того, как Дрейк сел в свою машину.
   Дом на Лоблэнд Авеню оказался скромным, но старательно ухоженным двухэтажным зданием с верандой, обросшей зеленью, и просторной площадкой на заднем дворе.
   - Нечего ждать Пола, - решил Мейсон. - Он будет тащиться, как в похоронной процессии, чтобы случайно не превысить скорость. Мы пока осмотримся.
   - Ты хочешь войти?
   - Конечно. Позвоним и войдем.
   - А что, если она тебе скажет...
   - Вероятнее всего ее нет дома. В окнах не горит свет. Но проверим на всякий случай.
   Широкая бетонированная дорожка вела к веранде с баллюстрадой, чтобы на ней без опаски могли играть маленькие дети.
   - Кажется, ты был прав, - сказала Делла. - Действительно, похоже на детский садик.
   - Мы строим грандиозную версию на одном мелком факте, - ответил Мейсон, нажимая на звонок. - Но что-то мне говорит, что я не ошибаюсь.
   Звонок тихо прозвенел где-то в глубине дома. Мейсон позвонил еще раз, после чего они с Деллой обошли вокруг здания. При тусклом свете уличных фонарей они увидели за домом игровую площадку, на которой были песочницы, качели, а также имитация парусника высотой не менее трех ярдов, с кабинкой и тупой мачтой.
   - Ты был прав! - еще раз сказала Делла.
   Мейсон, нахмурившись, разглядывал площадку.
   - Тебе это ни о чем не говорит, Делла?
   - Только то, что я хотела бы снова стать маленькой девочкой и покачаться на качелях.
   - Все это требовало немало средств.
   - Точно.
   - Огромные расходы, если бы кто-то заказывал это столяру.
   - Однако, это безусловно делал столяр, и неплохой.
   - Да, но может быть, не оплачиваемый по ставкам профсоюза. Может, какой-нибудь любитель-энтузиаст. Жилец или друг хозяйки дома.
   Делла кивнула головой.
   - Отличная идея с парусником. Я никогда ничего подобного не видела. Дети, должно быть, очень довольны, прыгая там и изображая пиратов. О, свет фар. Это наверное Пол.
   Они вернулись на улицу и увидели Дрейка со спутницей, выходящих из машины. Мейсон подошел и проинформировал в полголоса:
   - За домом есть детская площадка с множеством разных чудес, качелями, парусником и прочим. У соседей напротив горит свет. Идите вдвоем и попытайтесь что-нибудь разузнать. Если миссис Кэннард вела здесь детский садик и ни с того, ни с сего закрыла его, то скажите, что мисс Дорсет хочет устроить нечто подобное и ее интересует столяр, который делает все эти штуки. Постарайтесь о чем-нибудь разузнать.
   - Зачем, Перри?
   - Я думаю, столяр должен знать местонахождение миссис Кэннард.
   - Проверим, - ответил Дрейк. - Я уже вижу, что ты не дашь нам пообедать до тех пор, пока мы не выкопаем тебе эту старуху хоть из-под земли. Пошли, Анита.
   Мейсон и Делла смотрели, как Дрейк с подругой подходят к дому напротив. Через минуту дверь открылась и в прямоугольнике света появился мужчина. На этом расстоянии слов было не разобрать, но они услышали, как мужчина, повернувшись, зовет из комнаты жену. Вскоре она появилась рядом с ним в дверях и стала что-то говорить тихим голосом. В результате беседы Анита Дорсет извлекла из сумочки блокнот и что-то записала. Потом дверь закрылась и Дрейк с Анитой вернулись к машине.
   - Ну что? - спросил Мейсон.
   - Она содержала садик до двадцать пятого числа, после чего неожиданно закрыла его и исчезла.
   - Не оставив никаких сведений?
   - Она позвонила к той соседке. Просила ее сообщать приходящим матерям, что детский сад не работает, потому что там был случай оспы и садик на карантине. Сказала, что она старается избежать огласки, чтобы у матерей не было хлопот с размещением своих детей в других детских садах. Соседке это показалось чересчур подозрительно. Она сделала то, о чем ее просили, но из кожи лезет, чтобы немного посплетничать и самой что-нибудь узнать. Наверное, можно будет вернуться и поговорить с ней еще раз после того... ну, потом.
   - После чего? - спросил Мейсон.
   - Ничего. Когда-нибудь потом.
   Мейсон рассмеялся:
   - Ты хотел сказать "после обеда", Пол, но прикусил язык. Хорошо, что ты узнал о столяре?
   - Его зовут Тарстон. Он жил здесь какое-то время, но потом получил работу на фабрике и переехал туда, чтобы быть поближе к месту работы.
   - Вы узнали его адрес?
   - Еще нет, но это не проблема. Разве что и он захотел бы затереть за собой следы.
   - Хорошо, Пол, теперь будь внимателен. Ты быстро найдешь мне этого Тарстона. От него узнаешь, где сейчас находиться миссис Кэннард. Дело будет нелегким. Ты должен разобраться в обстановке и понять, как с ним разговаривать, чтобы он не набрал в рот воды. Как только узнаешь адрес, тотчас же дай мне знать. Но за Тарстоном присматривай, чтобы он не схватился и не предупредил ее. Что, хороша работка? Придется тебе немного заняться гимнастикой.
   - Где я должен тебя искать?
   - В офисе или у Язона Бартслера. Позвони сначала в офис. Если меня там не будет, позвони Бартслеру и скажи, что у тебя ко мне дело, не терпящее отлагательств. Скажи, что ты мой клиент, что я готовлю для тебя какие-то бумаги и что ты должен передать мне важное сообщение.
   - Хорошо. Смотри, Анита, сейчас наступит награда. Когда я должен все это для тебя сделать, Перри?
   Мейсон весело подмигнул Делле.
   - Как успеешь, Пол.
   - Что? - недоверчиво выкрикнул Дрейк.
   - Лишь бы до обеда, - закончил Мейсон.
   18
   Дверь виллы Бартслера открыл Карл Фрэтч.
   - Добрый вечер, - сказал Мейсон.
   Молодой человек принял вежливую позу светского человека.
   - Добрый вечер, - ответил он, старательно изображая приветливость. Мистер Бартслер вас ждет?
   - Должен, - ответил Мейсон.
   Карл Фрэтч сохранил мину высокомерного равнодушия и полного презрения к низменным делам, что и требовала от него принятая роль. Он ясно хотел дать понять, что их неожиданный визит ему совершенно безразличен.
   - Прошу вас, - пригласил он с безупречной вежливостью, хотя и без особого энтузиазма. - Прошу подождать, - добавил он, исчезая в дверях другой половины дома.
   Делла Стрит выразительно скривила пальцы и оскалила зубы.
   - Если бы этот щенок попался мне в руки! - фыркнула она.
   Мейсон усмехнулся.
   - Знаешь, я хотела бы посмотреть на него, когда эта поза лопнет, как мыльный пузырь. Это...
   Дверь открылась.
   - Мистер Бартслер ждет, - объявил Карл таким голосом, как будто сообщил об ожидающей их великой милости. - Я сказал, что это очень срочное дело, - добавил он лицемерно.
   - Вы так добры к нам, - прошипела Делла.
   Карл Фрэтч приподнял брови с заученной медлительностью.
   - Пустяки, - процедил он тоном, который мог быть как вежливостью светского человека, так и изысканным оскорблением.
   Мейсон и Делла прошли через холл в библиотеку, которая служила Язону Бартслеру кабинетом.
   - Добрый вечер, - сказал адвокат.
   - Здравствуйте, мистер Мейсон. Приветствую вашу даму. Прошу садиться. Что привело вас ко мне на сей раз?
   - Мы пришли по делу Дианы Рэджис.
   - А именно?
   - Мы думаем, что вы можете нам помочь.
   - В чем?
   - В освобождении Дианы от нависших над нею обвинений.
   - Боюсь, что это будет трудно, мистер Мейсон. Дело представляется безнадежным. Есть вещи, о которых вы еще не в курсе, я узнал о них по секрету от прокурора во время допроса. Конечно, я не могу раскрыть вам доверительные сведения, но могу сказать, что вы плывете против течения. Против очень сильного течения. Сомневаюсь, удастся ли вам его преодолеть.
   Мейсон угостил Деллу сигаретой. Бартслер отказался от сигареты и достал сигару. Мейсон, в свою очередь, отказался от сигары. Он подал огонь Делле, прикурил сам, глубоко затянулся, вытянул во всю длину ноги, скрестил их и сказал с усмешкой Бартслеру:
   - Симпатичная, добродушная, полная пожилая дама, которая слегка прихрамывает. Вы что-нибудь о ней знаете?
   Не было сомнения в том, что Бартслер этого вопроса не ожидал. На его лице отразилось искреннее удивление. Он изучающе посмотрел на Мейсона.
   - Ничего.
   - Подумайте.
   - Мне не нужно думать. У меня нет таких знакомых.
   - Тогда я освежу вашу память, мистер Бартслер.
   - Попробуйте, я с удовольствием послушаю.
   - Вернемся к вечеру, когда Диана Рэджис отправилась на ужин с вашим пасынком. Когда она вышла перед домом из такси, у дверей стояла женщина, которая пришла к вам. Она назвала себя, но Диана не запомнила ее имени.
   - Ах, это про нее вы говорите, - ответил Бартслер. - Действительно, приходила такая женщина. По делу о какой-то идиотской шахте.
   Мейсон нахмурился. В голосе Бартслера звучала нотка естественного вспоминания. Если он играл, то играл безукоризненно.
   - А в чем дело? - спросил хозяин дома. - Что она имеет общего с делом Дианы?
   - Может быть, очень много, мистер Бартслер. Лучше скажите мне откровенно: зачем она приходила?
   - Предлагала купить мне шахту.
   - Значит, вы не припоминаете?
   Кровь прилила к лицу Бартслера, глаза гневно блеснули, не оставляя ни тени сомнения в том, какие чувства он испытывает.
   - Мне не нравится ваш тон, мистер Мейсон. Не нравится ваш подход. Я точно сказал, зачем она приходила.
   - Время было довольно необычное для визита пожилой дамы по делу о шахте.
   - Я тоже так считал, - ответил Бартслер. - И, собственно, не понимаю, почему Фрэнк Гленмор принял ее. Конечно, у нее было убедительное объяснение столь позднего визита, она говорила, что работает целыми днями и может придти только вечером. Утверждала, что не собиралась продавать шахту, пока от кого-то не узнала, что я иногда покупаю... Так, обычный деловой разговор. Но, может быть, вы мне скажете, мистер Мейсон, почему вы придаете этому такое значение. Потому что она видела Диану Рэджис, выходящей из такси, и дала ей денег заплатить за поездку? Что касается этого, то здесь нет никаких сомнений. И я не вижу какое значение это может иметь для дела Дианы. Эти деньги даме были возвращены.
   - Вы помните, как ее звали? - невинно спросил Мейсон.
   - Да, если не ошибаюсь, миссис Кэннард. Но то, что она хотела продать, это собственно была не шахта, а только заявка на шахту. Взятые пробы показали наличие высокопроцентной руды, но разработка месторождения не вышла из вступительной стадии. Одним словом, ничего, что могло бы меня заинтересовать.
   Мейсон сосредоточенно курил, не сводя с собеседника взгляда. Могло показаться, что его лицо высечено из гранита.
   - Ваша знакомая, миссис Д.С.Кэннард, имеет домик с обширной площадкой на Лоблэнд Авеню, тридцать шесть девяносто один. До того дня, как она вас посетила, она жила на доходы с довольно необычной и оригинальной профессии. Потому что я даже не знаю можно ли назвать это профессией.
   - А именно? - спросил Бартслер. - И откуда вы о ней столько знаете?
   - Она содержала что-то вроде детского садика для детей различного возраста, - сообщил Мейсон. - Вам это ничего не говорит?
   - Вы еще спрашиваете? - почти крикнул Бартслер. - Вы думаете, что она могла что-то знать о моем внуке?
   - Все говорит за то, что ваш внук находился под ее опекой. А после визита к вам, она исчезла. Ну, может быть теперь мы закончим эту игру в прятки?
   Бартслер резко протянул руку в направлении стола и лихорадочно нажал на кнопку звонка. За стеной раздался звонок.
   - Вы совершенно правы, - гневно бросил он. - Уж теперь я узнаю правду.
   Через минуту в библиотеку зашел Фрэнк Гленмор. При виде гостей он приветливо улыбнулся.
   - Добрый вечер. Слушаю тебя, Язон.
   - Входи, Фрэнк, садись.
   В голосе Бартслера было что-то такое, что Гленмор окинул его удивленный взглядом.
   - Ты помнишь миссис Кэннард, которая была здесь несколько дней назад? - спросил Бартслер без вступления.
   - Да. Довольно полная... Дайте подумать... Кажется, она немного хромала. У нее что-то было в той местности, где в последнее время ведутся интенсивные поиски...
   - Она говорила, с чем приходила ко мне? - спросил Бартслер.
   Гленмор поднял брови.
   - Конечно. Она хотела продать шахту.
   - Ты присутствовал при нашем разговоре?
   - Да.
   - Все время?
   - Да.
   - О чем она говорила? О чем мы вообще разговаривали?
   - Как это о чем? О шахте. Она принесла для показа пробы, планы, документы о собственности.
   - И ты все время присутствовал при разговоре?
   - Да.
   - А кто провожал ее до дверей?
   - Мы оба ее провожали.
   - Так как сейчас у нас не хватает прислуги, то мы часто вынуждены сами себя обслуживать, - пояснил Бартслер гостю. - Думаю, что вы понимаете, что я имею в виду?
   Мейсон кивнул головой.
   - Можно спросить, что это за история? - отозвался Фрэнк Гленмор тоном, в котором звучало нескрываемое любопытство.
   - Мистер Мейсон считает, что миссис Кэннард может что-нибудь знать о моем внуке, - ответил Бартслер.