- А теперь вы приехали, чтобы помочь больной сестре?
- Так было. Одно не исключает другого.
- Вы взяли с собой какого-нибудь ребенка?
- Конечно нет.
- Следовательно, здесь нет никакого ребенка?
- Нет!
Мейсон поискал взгляд Деллы, после чего стал осматриваться в комнате. На маленьком столике лежал огромный словарь. Он посмотрел на солидный том, потом на Деллу, снова на словарь и снова на Деллу. Делла, наморщив лоб, водила глазами за его взглядом. Вдруг она улыбнулась и, почти незаметно, кивнула головой. Мейсон повернулся к миссис Кэннард.
- О чем, кроме возможной продажи шахты, вы разговаривали с Язоном Бартслером?
- Ни о чем.
- Как вы к нему попали?
- По рекомендации знакомого.
- Какого знакомого?
- Того, кто устраивал для меня некоторые дела и кто интересуется шахтами.
Делла Стрит незаметно придвинулась к столику.
- Какой великолепный словарь, - сказала она.
Миссис Кэннард посмотрела на нее ошеломленным, ничего не видящим взором. Делла потянулась за словарем.
- Это седьмое издание? - спросила она.
Делла взяла словарь со столика, подняла его приблизительно фута на два и опустила всем весом на пол.
- Ой! Он у меня упал! - вскрикнула она как можно громче.
Грохот тяжелой книги и крик Деллы слились в один оглушающий звук, после которого наступила напряженная тишина. Все застыли в ожидании, напрягая слух.
- Мне так неловко, - извиняюще сказала Делла.
Из глубины дома донесся тонкий, пискливый плач ребенка, который вскоре перешел в громкое рыдание.
- Туда, Делла, - указал Мейсон, двинувшись в сторону детского крика.
Миссис Кэннард поднялась и стала боком отступать в направлении выхода. Мейсон с Деллой углубились во мрак чужого дома, натыкаясь в темноте на мебель и ощупью разыскивая выключатели. Их вел детский плач. Они нашли малыша в дальней комнате, в железной кроватке. Мейсон зажег свет.
- Бедный мальчик, - сказала Делла, подходя к кроватке.
Она наклонилась и взяла его на руки. Малыш тотчас же перестал плакать. Делла улыбнулась ему и вытерла глазки.
- Уже хорошо, - ласково сказала она. - Как тебя зовут?
- Роберт Бартслер и вскоре мне исполнится три года и я никогда не увижу своего папочку, - выпалил мальчик одним духом, как хорошо заученный урок, и снова расплакался.
- Что я должна с ним делать? - спросила Делла.
- Одень его, - ответил Мейсон. - Мы возьмем мальчика с собой.
Он быстро повернулся в направлении гостиной.
- Миссис Кэннард! - крикнул он. - Где вы?
Ответа не было.
- Где вы?! - крикнул Мейсон громче.
Войдя в гостиную, он ощутил сквозняк.
- Миссис Кэннард! - закричал он еще раз, направившись в сторону выхода.
Двери на улицу были распахнуты. Машина Мейсона исчезла.
20
Мейсон подскочил к телефону и с яростью набрал "О".
- Алло, алло! Центральная! Прошу соединить меня с Управлением полиции. Это срочное дело. Быстро!.. Алло, алло! Управление? Соедините с лейтенантом Трэггом из отдела по раскрытию убийств.
- Его нет, - ответил голос на другом конце линии.
- А кто есть на месте?
- Сержант Холкомб.
- Тогда соедините с сержантом Холкомбом. Говорит Перри Мейсон. Дело не терпит промедления.
Через минуту он услышал голос Холкомба:
- Да, что там еще?
- Это Перри Мейсон, сержант. Вы должны тотчас же прислать машину с парой человек...
- Да-а? Что вы говорите?..
- Слушайте внимательно. Я уже знаю почему убили Милдред Дэнвил и догадываюсь, кто это сделал. Чтобы не допустить второго убийства, нужно немедленно послать людей в виллу Язона Бартслера. Пошлите достаточно людей, чтобы предупредить трагедию.
- Что голова работает, умник? - процедил Холкомб. - А когда мы приедем, то вы появитесь с бандой репортеров и завтра все газеты раструбят, что полиция очевидно не уверена в своем обвинении, если поверила в вашу сказочку. Ничего не получится, Мейсон. Вы не загребете жар чужими руками. Что касается нас, то мы отлично знаем, кто и почему убил Милдред Дэнвил.
- Послушайте, Холкомб, - стал терпеливо объяснять Мейсон. - Я не могу вас рассказать всего по телефону. Но повторяю: если вы немедленно не пошлете машину с людьми к Язону Бартслеру, то неизбежно произойдет второе убийство.
- Хорошо, что вы меня предупредили, - ответил Холкомб. - Когда произойдет это убийство, мы будем помнить, что вы в этом замешаны. Мы дадим вам возможность высказаться перед присяжными, каким это образом вы так точно предвидели убийство. А собственно сами-то вы почему не спешите туда, раз это так срочно?
- Кто-то украл у меня машину, - сказал Мейсон.
- Что-о та-акое? Вот это невезение! Ха-ха-ха! До свидания, Мейсон.
Услышав треск на другом конце линии, Мейсон с яростью бросил трубку. Он подумал немного, после чего стал искать телефонный справочник. Не найдя, набрал справочную.
- Прошу номер Язона Бартслера, Пацифик Хайтс Драйв двадцать восемь шестнадцать. Это очень срочно.
- Подождите пожалуйста. Как пишется фамилия?
- Б-а-р-т-с-л-е-р. Поторопитесь.
- Секундочку. - Не прошло и полминуты, как телефонистка сообщила: Язон Бартслер. Вестгейт девяносто шесть сорок три.
Мейсон бросил "благодарю" и стал лихорадочно набирать номер. Через минуту уже другой женский голос спросил его:
- С каким номером вы хотите разговаривать?
- Вестгейт девяносто шесть сорок три.
- Прошу немного подождать. - Снова наступила тишина, после чего тот же самый голос сообщил: - Кажется, номер неисправен. Я сообщу в ремонтную, позвоните через четверть часа.
С нарастающей яростью Мейсон стукнул по вилке телефона. Услышав сигнал, соединился с обществом таксистов.
- Я не могу терять ни минуты, - сказал он. - Мне немедленно нужно такси на Бульвар Киллман, одиннадцать девяносто один.
- Очень жаль. У нас нет свободных такси в этом районе.
- Но это чрезвычайный случай. Речь идет о жизни и смерти.
- Мы слышим это постоянно, - ответила дежурная усталым голосом. Если это чрезвычайный случай, позвоните в полицию или скорую помощь. Я смогу прислать вам такси не раньше, чем через полчаса, если вас это устраивает.
- Не устраивает, - бросил Мейсон с яростью.
- Мне очень жаль. До свидания.
Мейсон набрал номер детективного агентства Дрейка. Услышав голос дежурной секретарши, сказал:
- Говорит Перри Мейсон. Пол у себя?
- Он звонил, что на обеде. У него какой-то гость...
- Господи! - простонал Мейсон. - Вы совершенно не знаете, где он?
- Знаю. Он оставил номер, по которому я могу его поймать, если случится что-либо непредвиденное.
- Случилось. Немедленно звоните ему. Пусть он срочно приезжает на Бульвар Киллман, одиннадцать девяносто один. Я его жду. Подождите, еще не все. У вас нет никого под рукой, кто мог бы добраться быстрее?
- К сожалению нет, господин адвокат. Я думаю, что мистер Дрейк...
- Хорошо, звоните Полу. И еще: с ним Анита Дорсет и некий мистер Тарстон. Пусть он оставит Тарстона с Анитой, а сам прыгает в машину и, ради Бога, пусть не жалеет газа.
- Хорошо, господин адвокат.
Мейсон положил трубку и принялся кружить по комнате. Через минуту вышла Делла с малышом на руках.
- Посмотри, шеф, разве не приятный мальчик?
Мейсон рассеянно кивнул головой.
- Готовы в путь? - спросил он.
- Да. Я закутала его с ног до головы.
- Мы не можем терять ни минуты, и не можем отсюда выбраться, сообщил Мейсон. - Миссис Кэннард украла мою машину, наверное, поехала за помощью. Полиция не хочет и пальцем пошевельнуть. Такси могут прислать не раньше, чем через полчаса. Все им постоянно врут, что у них неотложные случаи, поэтому на них уже ничто не производит впечатления... Но если мы ничего не можем сделать легально, испробуем другой способ.
Он еще раз набрал "О" и сказал телефонистке:
- Прошу меня тотчас же соединить с полицией. - Мейсон подождал ответа и сказал, изменив голос: - Алло, полиция? Говорит Язон Бартслер. Я живу на Пацифик Хайтс Драйв двадцать восемь шестнадцать. В дом пытается забраться мужчина в маске. Прошу как можно быстрее прислать патрульную машину.
Голос полицейского на другом конце линии был удивительно равнодушным:
- Ваш номер телефона?
- Вестгейт девяносто шесть сорок три, - рявкнул Мейсон.
- Вы говорите, мужчина в маске?
- Да.
- Вы его видите через окно?
- Да. Поторопитесь, а то он убежит.
- Говорит мистер Язон Бартслер?
- Да.
- И вы звоните со своего телефона?
- Да. Поторопитесь, ради Бога! Что все это значит?
- Мне жаль, - ответил мужской голос. - Мы позвоним вам. Мы только что получили предупреждение от сержанта Холкомба, чтобы не принимали вызов по этому адресу. Кажется, какой-то адвокат хочет вызвать в этот дом полицию, чтобы устроить рекламу своей теории одного убийства. Поэтому, мы вынуждены сделать проверку, мистер _Б_а_р_т_с_л_е_р_. Прошу положить трубку, мы вам позвоним. Вестгейт девяносто шесть сорок три, так? Хорошо.
Мейсон бросил трубку на аппарат и от души выругался.
- Что случилось? - спросила Делла.
- Этот кретин Холкомб! - взорвался Мейсон. - Он умирает от страха, что я выставлю его посмешищем. Придумал себе, что я хочу подсунуть ему взятую с потолка теорию. И это при таких обстоятельствах, когда убийство может случиться с минуты на минуту!
- Что будем делать?
- Придется ждать Пола. Он должен быть в пути, если успел утолить первый голод. Будем надеяться, что ему только что не подали бифштекса. Погасим свет, Делла.
- Везде?
- В этой комнате. Ты по этой стороне, я по той.
Он погасил верхний свет в тот самый момент, когда Делла выключила торшер.
- Свет горит в других комнатах, - заметила она.
- Ничего. Важна только эта комната.
- Почему?
- Мы представляем слишком хорошую цель, если кто-нибудь захочет стрелять в окно.
- Боже! Ты думаешь, что так плохо?
- Все возможно. Я не знаю, насколько далеко мы зашли, но понемногу начинаю прояснять для себя очертания дела.
- Сядь на минуту. Здесь, около меня на диване. Ну, ну, Робби, тихо. Я подруга твоей мамочки. Хочешь вернуться к мамочке?
Это вызвало фонтан детских слез.
- Я хочу к мамочке, - плакал малыш.
- Может быть, ты мне тоже все прояснишь, шеф? - спросила Делла.
- Разгадка была у меня перед носом, но я ее не видел, - ответил Мейсон.
- Но почему?
- Потому что просмотрел один фактор, настолько очевидный, что он выпал из внимания.
- Какой фактор?
- Времени.
- Не понимаю.
- Вспомни тот вечер двадцать четвертого. Когда Диана вернулась со своего неудачного свидания, было приблизительно десять часов.
- Что из этого? Я хотела сказать, какое это имеет значение?
- На крыльце она встретилась с миссис Кэннард, которая приехала только что. Диана вбежала наверх и застала в своей комнате Карла. Дошло до скандала. Карл умышленно и профессионально подбил ей глаз. После его ухода у Дианы была истерика, она стала делать себе примочки. Потом она приняла ванну, какое-то время отмачивала опухшие ноги, вытерлась, снова надела выходные туфли, накинула халат. Затем она пошла к миссис Бартслер и был новый скандал. В результате Диана сбежала вниз, набросила шубу и хотела идти жаловаться к Бартслеру, когда услышала голоса. Она стыдилась синяка под глазом, поэтому спряталась в шкафу для одежды и просидела там десять или пятнадцать минут. Она вышла в самый неподходящий момент. Как раз тогда, когда Бартслер с Гленмором выпроваживали миссис Кэннард. Диана потеряла голову, выбежала на улицу и пошла прочь из дома...
- И что? - спросила Делла, когда Мейсон замолчал.
- Увяжи все это сама. Уложи во времени и сопоставь с остальными фактами, которые мы знаем. И ты поймешь, почему мы должны немедленно ехать к Бартслеру.
При произнесении этой фамилии малыш снова расплакался.
- Что, дорогой? - спросила Делла. - Не нужно плакать. Закрой глазки и сделай бай-бай.
- Зажги свет.
- Нет, сейчас ночь.
- Я хочу к мамочке.
- Мы скоро к ней поедем.
- И к тете Милдред.
- Хорошо, маленький.
- Я люблю тебя.
- Ну, тогда закрой глазки.
- Я хочу, чтобы дядя рассказал мне сказку.
- Дядя сейчас занят, - сказала Делла. - Он думает.
- Зачем?
- Потому что думает.
- О чем?
- Об очень важных делах. Сейчас ты должен вести себя тихо.
- Тогда ты мне расскажи.
- Я не знаю сказок, дорогой.
- Расскажи мне о Джеке и Джилл.
- Я плохо помню.
- Моя мамочка знает все сказки.
- Да, но сейчас не нужно разговаривать.
- Зажги свет.
- Нет, должно быть темно. Ты хотел бы вскоре поехать на машине?
Мейсон встал и подошел к окну. Он поднял жалюзи и выглянул наружу.
- Лучше не подходи к окну, шеф.
- Смотрю, не едет ли Пол. Если он вообще приедет. Боже, почему он так копается? Может быть, случайно... Подожди, видны фары. Какая-то машина подъезжает к дому. Не шевелись, Делла. У нас нет уверенности, что это Пол. Ни мур-мур. Я погашу свет в холле. Предпочитаю не показываться в освещенных дверях.
Быстрым движением он открыл дверь и повернул выключатель. Потом осторожно подошел к двери на улицу, нажал ручку и чуть приоткрыл. Из машины появилась характерная фигура Пола Дрейка. Детектив двинулся в сторону дома с ловкостью, трудно представимой при его обычной добродушной флегматичности.
- Все в порядке, Делла, - бросил Мейсон через плечо. - Сюда! Быстро! - Он открыл дверь и крикнул: - Мы здесь, Пол! У тебя есть хлопушка?
- Что ты, Перри? Конечно нет. Что здесь происходит?
- Меньше об этом. Надо быстрее уезжать. Ребенок у Деллы. Не споткнись, Делла.
- Почему вы сидите в темноте? Разве вы не можете зажечь...
- Нет, - резко ответил Мейсон. - Никакого света, Пол. Убираемся отсюда.
- Это что? Похищение?
- Что-то в этом роде. Осторожно, Делла, ступеньки. Я тебе помогу. Садись с мальчиком сзади. Нет, Пол, ты справа, я поведу автомобиль.
- Ты? - простонал Пол. - Ты угробишь мне машину, Перри. Она не выдержит твоего управления. Позволь мне...
- Садись с той стороны, - категорично сказал Мейсон. - Я поведу.
Дрейк вздохнул и сел с правой стороны. Мейсон рванул дверцу с левой, сел за руль, захлопнул дверцу, нажал стартер и включил вторую скорость, едва только двигатель заработал.
- Держись, красотка, - печально сказал Дрейк Делле. - Сейчас будет весело.
Машина прыгнула вперед, разогналась, завизжали шины на повороте. Автомобиль помчался вперед на полной скорости.
- Хорошенько держи малыша, Делла, - предупредил Мейсон.
- Держу, - ответила она.
Ребенок, изо всех сил вцепившись в Деллу, заверещал от радости.
- Не радуйся преждевременно, малыш, - закричал Дрейк через плечо. Ты слишком мало видел жизнь, чтобы знать, что этот безумец может вытворять, сев за руль. Черт возьми, Перри, пожалей же! Куда мы едем?
- Скоро будем на вилле Бартслера.
- Если этот катафалк не развалится и ничего не встанет у нас поперек дороги, - съязвил Дрейк без особой уверенности. - Знаешь, что Перри? Попробуй следующие повороты брать на двух колесах, как мотоцикл. Тогда будешь рвать только две шины на повороте... Эй ты, псих! Я же пошутил! Господи! Опомнись, Перри! Осторожней же!
Делла на заднем сиденье облегченно вздохнула:
- Еще один такой поворот, а потом уже прямо до самого места.
- Вью-ю-ю! - пищал ребенок в восхищении.
- Ты говоришь исключительно от своего имени, малыш, - заметил Дрейк через плечо.
Делла нервно захихикала.
- Знаешь, Перри, когда я звонил в агентство, - сказал Дрейк, - мне сообщили новую подробность по тому письму. Милдред дала пятьдесят центов какому-то парнишке, чтобы тот отвез его на велосипеде. Он рассказал все семье, когда прочитал об убийстве. Увидел ее снимок в газете, не был полностью уверен, что это она и только когда прочитал адрес... Боже, Перри! Перестань валять дурака, медленнее!
Мейсон давил на газ до упора, ловко лавируя между немногочисленными в этот час машинами и полностью игнорируя знаки и огни светофоров на перекрестках. Ребенок постоянно вскакивал на заднем сиденье и Делла едва могла его удержать. Дрейк сидел в понуром молчании. Вдруг сзади сверкнул красный огонь прожектора и раздалась сирена. Дрейк оглянулся и лаконично сообщил:
- У тебя эскорт, Перри.
Мейсон добавил газа.
- Осталось четыре перекрестка. У нас нет времени на остановку и объяснения.
Полицейская машина с ревом набирала скорость, понемногу догоняя их. Рев сирены перешел в стонущий вой, парализуя все уличное движение, что позволило Мейсону увеличить скорость. Полицейская машина приближалась еще какое-то время, потом перестала. Обе машины мчались по бульвару, сохраняя дистанцию.
- Еще немного и начнут стрелять в шины, - заметил Дрейк. - Если бы стреляли по водителю, то это еще полбеды. Проносило бы верхом. Но когда стреляют по шинам, то обязательно попадают в кого-нибудь из пассажиров.
- Теперь держитесь, - предупредил Мейсон. - Поворот.
Он провел автомобиль по широкой дуге, нажал на тормоз, отпустил, прижал, после чего приник к рулю. Сквозь вой сирены продрался визг разогретых шин, на мостовой остались длинные следы. Машину занесло, она выровнялась головокружительным рывком, колеса восстановили сцепление с мостовой и машина помчалась по прямой, как стрела. Они проскочили еще два перекрестка и Мейсон наконец затормозил перед виллой Бартслера. За ними послышался визг тормозящей полицейской машины. Мейсон открыл дверцу и бегом бросился в сторону виллы.
Из полицейской машины раздалась резкая команда:
- Стой, буду стрелять!
Мейсон обернулся.
- Поторопитесь, дураки! - крикнул он с яростью. - Мы хотим предупредить убийство.
Полицейский не уступал:
- Стой, иначе и нафарширую тебя свинцом!
Мейсон замер. В этот момент внутри дома раздался грохот выстрела, несколько секунд спустя еще один. Одна из пуль пробила оконное стекло, оставив отверстие с разбегающимися лучами трещин. Мейсон махнул полицейским:
- Быстрее! - закричал он. - Возьмите оружие!
В доме раздался третий выстрел.
Делла стрит крикнула Дрейку: "Сделай что-нибудь!", и, оставив ребенка, выскочила из машины.
- Это Перри Мейсон! - закричала она полицейским. - Адвокат Мейсон! Он хочет предупредить убийство!
- Это действительно Мейсон, - сказал один из полицейских.
Пол Дрейк вылез из автомобиля.
- Стереги малыша, Делла, - крикнул он и пустился бегом к задней части дома.
Полицейские промчались мимо Деллы. Один из них направился к главному входу, второй побеждал за Дрейком. Изнутри грохнули еще два быстрых выстрела. Мейсон бросился всей тяжестью тела на закрытую дверь, которая отбросила его, как мячик. Полицейский рядом с ним поднял приклад короткоствольного ружья и ударил в стекло окна, выходящего на крыльцо. Посыпались осколки. Полицейский двумя пинками выбил торчащие снизу остатки стекла и пролез в освещенный холл. Мейсон нырнул за ним так быстро, что их тени почти слились в одну полосу. Из-за дома донеслась резкая команда "Стой, стрелять буду!", после чего раздался сухой револьверный выстрел и сразу же басом прогудело полицейское короткоствольное ружье. Наступила тишина.
В библиотеке, служившей Язону Бартслеру кабинетом, горел свет, двери были распахнуты.
- Сюда! - закричал Мейсон.
- Спокойно! - возразил полицейский. - Сперва откроем входную дверь.
- Но там кто-то лежит.
Полицейский посмотрел в указанном направлении. Сквозь открытый дверной проем библиотеки были видны руки и плечо мужчины, лежавшего на полу. Рука сжимала револьвер. Полицейский заколебался, после чего двинулся вперед с ружьем наготове. Из выбитого окна донесся крик:
- Эй, Билл! Какой-то мужчина смылся через задний ход. Этот детектив, Пол Дрейк, поймал его, но тот вырвался. В этот момент подоспел я, крикнул, чтобы он остановился. Незнакомец выстрелил в меня, тогда и я вмазал. Он убежал между сараями в боковую улочку. Но я попал в него и он истекает кровью.
- Тогда гонись за ним! - проорал полицейский из дома. - Чего ты ждешь?!
- Хотел тебе доложить.
- Доложил. Теперь хватай его. Он кого-то здесь пристукнул.
На ковре, вытянувшись во всю длину, лежал Язон Бартслер. Из подогнутой ноги сочилась струйка крови, собираясь в лужицу. Мейсон встал на колено возле Бартслера, пощупал пульс.
- Пульс нормальный, - сказал он. - Посмотрим, нет ли других ранений. Перевернем его.
- Заберите у него револьвер, - скомандовал полицейский.
Мейсон перевернул Бартслера на спину и револьвер сам выпал из бессильной руки. Мейсон рванул в стороны полы халата. Расстегнул куртку пижамы. Одновременно полицейский, все еще держа в правой руке оружие наготове, левой стаскивал с лежавшего без сознания человека штаны. Пуля вошла Бартслеру в правую ногу чуть выше колена и вышла у икры. Но это была единственная рана, которую они обнаружили.
Мейсон понюхал дуло револьвера. Оно еще пахло свежими выстрелами.
- Потерял сознание от шока, - констатировал Мейсон. - Похоже, что пуля пробила сустав. Положим его на диван и дадим коньяка.
- Может быть вы хоть что-нибудь мне объясните? - буркнул полицейский, не обращая внимания на предложение Мейсона. Он прошел к входным дверям, открыл их и вернулся в библиотеку.
- Кто-то пытался убить мистера Язона Бартслера, - объяснил Мейсон.
- Похоже на то, что он также не остался в долгу.
- Вероятно, он нам все расскажет, как только придет в себя, - ответил Мейсон. - Ну, перенесем его на диван.
Полицейский помог ему уложить раненого на диване. Мейсон нашел коньяк, смочил Бартслеру губы, потом подсунул ему рюмку под ноздри.
- Вы не думаете, что необходимо вызвать скорую помощь? - спросил он полицейского.
Снаружи снова раздался стон сирены и внезапно замер - еще одна полицейская машина остановилась перед домом.
- Похоже на то, что скорая помощь уже приехала, - сказал полицейский.
- Разве, что вызванная с помощью телепатии, - заметил Мейсон.
У Бартслера задрожали веки. Мейсон подсунул ему руку под голову.
- Глотните немного коньяка.
Адвокат наклонил рюмку к его губам. Бартслер выпил, закашлялся, но через минуту снова протянул руку за рюмкой.
- Я попал в него? - спросил раненый.
- Еще не знаем, - ответил Мейсон.
На крыльце затопали тяжелые шаги и вскоре в библиотеку вбежали несколько полицейских в штатском во главе с лейтенантом Трэггом. При виде присутствующих они остановились. Трэгг перевел взгляд от полицейского на лежащего Бартслера и стоявшего рядом Мейсона.
- Что здесь произошло? - спросил он.
- Фрэнк Гленмор хотел убить Язона Бартслера, - сообщил Мейсон. Кажется, мы приехали в самое время. Гленмор убежал через черный ход, но был ранен полицейским патрульной машины.
Трэгг быстро оценил ситуацию.
- Бегите, помогите вашему напарнику, - обратился он к полицейскому. Может быть, вам удастся поймать Гленмора. Мы останемся здесь. Как вы себя чувствуете, мистер Бартслер?
- Чертовски плохо, - ответил раненый. - Что будет с моим коленом.
- Сейчас мы вызовем скорую помощь, - сказал Трэгг и кивнул одному из своих спутников. Затем повернулся к Мейсону: - Наша вина в том, что мы не приехали раньше. Меня не было. Когда я вернулся, Холкомб рассказал мне о вашем телефонном звонке. Он был убежден в том, что проявил дьявольскую проницательность, его аж распирало от гордости. Он думал, что вы хотите заманить его в ловушку, чтобы сделать рекламу какой-то своей теории.
- Знаю.
- Собственно, нет ничего удивительного в его поведении, - бросил Трэгг, после чего снова обратился к Бартслеру: - Вы можете рассказать нам, что здесь произошло?
Раненый протянул пустую рюмку Мейсону.
- Гленмору кто-то позвонил из города, - начал Бартслер. - Я слышал, как они разговаривали, он явно нервничал. Вскоре после этого я хотел куда-то позвонить, но в трубке была кладбищенская тишина. Меня это удивило. Я осмотрел шнур и увидел, что он перерезан. Что-то меня ткнуло под ребра и я достал из стола свой револьвер. Но я подозревал не Гленмора, а свою жену. Вскоре после этого в комнату вошел Фрэнк. Он что-то сказал и остановился за моим креслом. Сам не знаю, что пробудило мою чуткость, но я посмотрел в зеркало и увидел, что он держит в руке пистолет. Я бросился на пол, одновременно стараясь выхватить из кармана пистолет, а Фрэнк выстрелил. Пуля попала мне в колено и пригвоздила к полу. Мне не удалось вытащить револьвер и я был в в полной власти Гленмора. Я видел, как он в меня целится, в глазах у него была жажда убийства. В этот момент раздался звук сирены и визг шин на повороте. Это застало его врасплох. Он оглянулся через плечо и быстро выстрелил. Я отчаянно увернулся, пуля свистнула у моего уха и попала в пол. Еще немного и мне был бы конец. Одновременно мне удалось вытащить наконец револьвер и Фрэнк, увидев это, бросился бежать. В дверях он обернулся и мы выстрелили друг в друга одновременно. Не знаю, попал ли я в него. Я по инерции повторно выстрелил, когда он поворачивался, и на этот раз, пожалуй, попал в него, потому что он покачнулся и оперся о фрамугу двери. Он ответил еще одним выстрелом. Я был почти без сознания от боли и шока. Помню, что услышал топот подбегающих людей и потерял сознание. Это все. Но откуда здесь появились вы, мистер Мейсон?
- В конце концов я догадался, как было дело, - ответил Мейсон. - Я знал, что Милдред Дэнвил похитила у Элен Бартслер ребенка и где-то его спрятала. У меня были основания предполагать, что она отдала его под опеку миссис Кэннард. А та пришла сюда в тот вечер, когда у Дианы было приключение с Карлом.
- Но миссис Кэннард пришла предложить мне шахту.
- С этим она пришла к вам в кабинет. Но началось с того, что поведение Милдред вызвало у нее подозрения. Она знала, что мальчика зовут Роберт Бартслер. Заглянув в телефонный справочник, она нашла ваш номер и позвонила. Трубку взял Фрэнк Гленмор. Она сказала, что некая Милдред Дэнвил отдала ей под опеку мальчика по имени Роберт Бартслер, и спросила, не скрывается ли за этим что-нибудь. Гленмор с ходу разобрался в ситуации и мгновенно провел расчет. Если бы он получил ребенка в свои руки, то у него бы оказалось мощное средство воздействия на вас, мистер Бартслер. Может быть, он уже знал, что дело идет к бракоразводному процессу и собирался шантажировать вас тем, что отдаст ребенка тому, кто больше заплатит. Не знаю, я недостаточно в курсе ваших семейных отношений. Но ясно, к чему он стремился. Он велел миссис Кэннард приехать. Он только не предвидел, что будет открывать ей дверь при свидетелях. Миссис Кэннард спросила в присутствие Дианы о мистере Бартслере, поэтому он выкрутился упоминанием о шахте. Он увел миссис Кэннард в свою комнату, они подробно обговорили дело и сторговались. Потом он привел ее к вам, мистер Бартслер, уже основательно проинструктированную о том, что она должна говорить. Впрочем, вероятно большей частью говорил он сам?
- Так было. Одно не исключает другого.
- Вы взяли с собой какого-нибудь ребенка?
- Конечно нет.
- Следовательно, здесь нет никакого ребенка?
- Нет!
Мейсон поискал взгляд Деллы, после чего стал осматриваться в комнате. На маленьком столике лежал огромный словарь. Он посмотрел на солидный том, потом на Деллу, снова на словарь и снова на Деллу. Делла, наморщив лоб, водила глазами за его взглядом. Вдруг она улыбнулась и, почти незаметно, кивнула головой. Мейсон повернулся к миссис Кэннард.
- О чем, кроме возможной продажи шахты, вы разговаривали с Язоном Бартслером?
- Ни о чем.
- Как вы к нему попали?
- По рекомендации знакомого.
- Какого знакомого?
- Того, кто устраивал для меня некоторые дела и кто интересуется шахтами.
Делла Стрит незаметно придвинулась к столику.
- Какой великолепный словарь, - сказала она.
Миссис Кэннард посмотрела на нее ошеломленным, ничего не видящим взором. Делла потянулась за словарем.
- Это седьмое издание? - спросила она.
Делла взяла словарь со столика, подняла его приблизительно фута на два и опустила всем весом на пол.
- Ой! Он у меня упал! - вскрикнула она как можно громче.
Грохот тяжелой книги и крик Деллы слились в один оглушающий звук, после которого наступила напряженная тишина. Все застыли в ожидании, напрягая слух.
- Мне так неловко, - извиняюще сказала Делла.
Из глубины дома донесся тонкий, пискливый плач ребенка, который вскоре перешел в громкое рыдание.
- Туда, Делла, - указал Мейсон, двинувшись в сторону детского крика.
Миссис Кэннард поднялась и стала боком отступать в направлении выхода. Мейсон с Деллой углубились во мрак чужого дома, натыкаясь в темноте на мебель и ощупью разыскивая выключатели. Их вел детский плач. Они нашли малыша в дальней комнате, в железной кроватке. Мейсон зажег свет.
- Бедный мальчик, - сказала Делла, подходя к кроватке.
Она наклонилась и взяла его на руки. Малыш тотчас же перестал плакать. Делла улыбнулась ему и вытерла глазки.
- Уже хорошо, - ласково сказала она. - Как тебя зовут?
- Роберт Бартслер и вскоре мне исполнится три года и я никогда не увижу своего папочку, - выпалил мальчик одним духом, как хорошо заученный урок, и снова расплакался.
- Что я должна с ним делать? - спросила Делла.
- Одень его, - ответил Мейсон. - Мы возьмем мальчика с собой.
Он быстро повернулся в направлении гостиной.
- Миссис Кэннард! - крикнул он. - Где вы?
Ответа не было.
- Где вы?! - крикнул Мейсон громче.
Войдя в гостиную, он ощутил сквозняк.
- Миссис Кэннард! - закричал он еще раз, направившись в сторону выхода.
Двери на улицу были распахнуты. Машина Мейсона исчезла.
20
Мейсон подскочил к телефону и с яростью набрал "О".
- Алло, алло! Центральная! Прошу соединить меня с Управлением полиции. Это срочное дело. Быстро!.. Алло, алло! Управление? Соедините с лейтенантом Трэггом из отдела по раскрытию убийств.
- Его нет, - ответил голос на другом конце линии.
- А кто есть на месте?
- Сержант Холкомб.
- Тогда соедините с сержантом Холкомбом. Говорит Перри Мейсон. Дело не терпит промедления.
Через минуту он услышал голос Холкомба:
- Да, что там еще?
- Это Перри Мейсон, сержант. Вы должны тотчас же прислать машину с парой человек...
- Да-а? Что вы говорите?..
- Слушайте внимательно. Я уже знаю почему убили Милдред Дэнвил и догадываюсь, кто это сделал. Чтобы не допустить второго убийства, нужно немедленно послать людей в виллу Язона Бартслера. Пошлите достаточно людей, чтобы предупредить трагедию.
- Что голова работает, умник? - процедил Холкомб. - А когда мы приедем, то вы появитесь с бандой репортеров и завтра все газеты раструбят, что полиция очевидно не уверена в своем обвинении, если поверила в вашу сказочку. Ничего не получится, Мейсон. Вы не загребете жар чужими руками. Что касается нас, то мы отлично знаем, кто и почему убил Милдред Дэнвил.
- Послушайте, Холкомб, - стал терпеливо объяснять Мейсон. - Я не могу вас рассказать всего по телефону. Но повторяю: если вы немедленно не пошлете машину с людьми к Язону Бартслеру, то неизбежно произойдет второе убийство.
- Хорошо, что вы меня предупредили, - ответил Холкомб. - Когда произойдет это убийство, мы будем помнить, что вы в этом замешаны. Мы дадим вам возможность высказаться перед присяжными, каким это образом вы так точно предвидели убийство. А собственно сами-то вы почему не спешите туда, раз это так срочно?
- Кто-то украл у меня машину, - сказал Мейсон.
- Что-о та-акое? Вот это невезение! Ха-ха-ха! До свидания, Мейсон.
Услышав треск на другом конце линии, Мейсон с яростью бросил трубку. Он подумал немного, после чего стал искать телефонный справочник. Не найдя, набрал справочную.
- Прошу номер Язона Бартслера, Пацифик Хайтс Драйв двадцать восемь шестнадцать. Это очень срочно.
- Подождите пожалуйста. Как пишется фамилия?
- Б-а-р-т-с-л-е-р. Поторопитесь.
- Секундочку. - Не прошло и полминуты, как телефонистка сообщила: Язон Бартслер. Вестгейт девяносто шесть сорок три.
Мейсон бросил "благодарю" и стал лихорадочно набирать номер. Через минуту уже другой женский голос спросил его:
- С каким номером вы хотите разговаривать?
- Вестгейт девяносто шесть сорок три.
- Прошу немного подождать. - Снова наступила тишина, после чего тот же самый голос сообщил: - Кажется, номер неисправен. Я сообщу в ремонтную, позвоните через четверть часа.
С нарастающей яростью Мейсон стукнул по вилке телефона. Услышав сигнал, соединился с обществом таксистов.
- Я не могу терять ни минуты, - сказал он. - Мне немедленно нужно такси на Бульвар Киллман, одиннадцать девяносто один.
- Очень жаль. У нас нет свободных такси в этом районе.
- Но это чрезвычайный случай. Речь идет о жизни и смерти.
- Мы слышим это постоянно, - ответила дежурная усталым голосом. Если это чрезвычайный случай, позвоните в полицию или скорую помощь. Я смогу прислать вам такси не раньше, чем через полчаса, если вас это устраивает.
- Не устраивает, - бросил Мейсон с яростью.
- Мне очень жаль. До свидания.
Мейсон набрал номер детективного агентства Дрейка. Услышав голос дежурной секретарши, сказал:
- Говорит Перри Мейсон. Пол у себя?
- Он звонил, что на обеде. У него какой-то гость...
- Господи! - простонал Мейсон. - Вы совершенно не знаете, где он?
- Знаю. Он оставил номер, по которому я могу его поймать, если случится что-либо непредвиденное.
- Случилось. Немедленно звоните ему. Пусть он срочно приезжает на Бульвар Киллман, одиннадцать девяносто один. Я его жду. Подождите, еще не все. У вас нет никого под рукой, кто мог бы добраться быстрее?
- К сожалению нет, господин адвокат. Я думаю, что мистер Дрейк...
- Хорошо, звоните Полу. И еще: с ним Анита Дорсет и некий мистер Тарстон. Пусть он оставит Тарстона с Анитой, а сам прыгает в машину и, ради Бога, пусть не жалеет газа.
- Хорошо, господин адвокат.
Мейсон положил трубку и принялся кружить по комнате. Через минуту вышла Делла с малышом на руках.
- Посмотри, шеф, разве не приятный мальчик?
Мейсон рассеянно кивнул головой.
- Готовы в путь? - спросил он.
- Да. Я закутала его с ног до головы.
- Мы не можем терять ни минуты, и не можем отсюда выбраться, сообщил Мейсон. - Миссис Кэннард украла мою машину, наверное, поехала за помощью. Полиция не хочет и пальцем пошевельнуть. Такси могут прислать не раньше, чем через полчаса. Все им постоянно врут, что у них неотложные случаи, поэтому на них уже ничто не производит впечатления... Но если мы ничего не можем сделать легально, испробуем другой способ.
Он еще раз набрал "О" и сказал телефонистке:
- Прошу меня тотчас же соединить с полицией. - Мейсон подождал ответа и сказал, изменив голос: - Алло, полиция? Говорит Язон Бартслер. Я живу на Пацифик Хайтс Драйв двадцать восемь шестнадцать. В дом пытается забраться мужчина в маске. Прошу как можно быстрее прислать патрульную машину.
Голос полицейского на другом конце линии был удивительно равнодушным:
- Ваш номер телефона?
- Вестгейт девяносто шесть сорок три, - рявкнул Мейсон.
- Вы говорите, мужчина в маске?
- Да.
- Вы его видите через окно?
- Да. Поторопитесь, а то он убежит.
- Говорит мистер Язон Бартслер?
- Да.
- И вы звоните со своего телефона?
- Да. Поторопитесь, ради Бога! Что все это значит?
- Мне жаль, - ответил мужской голос. - Мы позвоним вам. Мы только что получили предупреждение от сержанта Холкомба, чтобы не принимали вызов по этому адресу. Кажется, какой-то адвокат хочет вызвать в этот дом полицию, чтобы устроить рекламу своей теории одного убийства. Поэтому, мы вынуждены сделать проверку, мистер _Б_а_р_т_с_л_е_р_. Прошу положить трубку, мы вам позвоним. Вестгейт девяносто шесть сорок три, так? Хорошо.
Мейсон бросил трубку на аппарат и от души выругался.
- Что случилось? - спросила Делла.
- Этот кретин Холкомб! - взорвался Мейсон. - Он умирает от страха, что я выставлю его посмешищем. Придумал себе, что я хочу подсунуть ему взятую с потолка теорию. И это при таких обстоятельствах, когда убийство может случиться с минуты на минуту!
- Что будем делать?
- Придется ждать Пола. Он должен быть в пути, если успел утолить первый голод. Будем надеяться, что ему только что не подали бифштекса. Погасим свет, Делла.
- Везде?
- В этой комнате. Ты по этой стороне, я по той.
Он погасил верхний свет в тот самый момент, когда Делла выключила торшер.
- Свет горит в других комнатах, - заметила она.
- Ничего. Важна только эта комната.
- Почему?
- Мы представляем слишком хорошую цель, если кто-нибудь захочет стрелять в окно.
- Боже! Ты думаешь, что так плохо?
- Все возможно. Я не знаю, насколько далеко мы зашли, но понемногу начинаю прояснять для себя очертания дела.
- Сядь на минуту. Здесь, около меня на диване. Ну, ну, Робби, тихо. Я подруга твоей мамочки. Хочешь вернуться к мамочке?
Это вызвало фонтан детских слез.
- Я хочу к мамочке, - плакал малыш.
- Может быть, ты мне тоже все прояснишь, шеф? - спросила Делла.
- Разгадка была у меня перед носом, но я ее не видел, - ответил Мейсон.
- Но почему?
- Потому что просмотрел один фактор, настолько очевидный, что он выпал из внимания.
- Какой фактор?
- Времени.
- Не понимаю.
- Вспомни тот вечер двадцать четвертого. Когда Диана вернулась со своего неудачного свидания, было приблизительно десять часов.
- Что из этого? Я хотела сказать, какое это имеет значение?
- На крыльце она встретилась с миссис Кэннард, которая приехала только что. Диана вбежала наверх и застала в своей комнате Карла. Дошло до скандала. Карл умышленно и профессионально подбил ей глаз. После его ухода у Дианы была истерика, она стала делать себе примочки. Потом она приняла ванну, какое-то время отмачивала опухшие ноги, вытерлась, снова надела выходные туфли, накинула халат. Затем она пошла к миссис Бартслер и был новый скандал. В результате Диана сбежала вниз, набросила шубу и хотела идти жаловаться к Бартслеру, когда услышала голоса. Она стыдилась синяка под глазом, поэтому спряталась в шкафу для одежды и просидела там десять или пятнадцать минут. Она вышла в самый неподходящий момент. Как раз тогда, когда Бартслер с Гленмором выпроваживали миссис Кэннард. Диана потеряла голову, выбежала на улицу и пошла прочь из дома...
- И что? - спросила Делла, когда Мейсон замолчал.
- Увяжи все это сама. Уложи во времени и сопоставь с остальными фактами, которые мы знаем. И ты поймешь, почему мы должны немедленно ехать к Бартслеру.
При произнесении этой фамилии малыш снова расплакался.
- Что, дорогой? - спросила Делла. - Не нужно плакать. Закрой глазки и сделай бай-бай.
- Зажги свет.
- Нет, сейчас ночь.
- Я хочу к мамочке.
- Мы скоро к ней поедем.
- И к тете Милдред.
- Хорошо, маленький.
- Я люблю тебя.
- Ну, тогда закрой глазки.
- Я хочу, чтобы дядя рассказал мне сказку.
- Дядя сейчас занят, - сказала Делла. - Он думает.
- Зачем?
- Потому что думает.
- О чем?
- Об очень важных делах. Сейчас ты должен вести себя тихо.
- Тогда ты мне расскажи.
- Я не знаю сказок, дорогой.
- Расскажи мне о Джеке и Джилл.
- Я плохо помню.
- Моя мамочка знает все сказки.
- Да, но сейчас не нужно разговаривать.
- Зажги свет.
- Нет, должно быть темно. Ты хотел бы вскоре поехать на машине?
Мейсон встал и подошел к окну. Он поднял жалюзи и выглянул наружу.
- Лучше не подходи к окну, шеф.
- Смотрю, не едет ли Пол. Если он вообще приедет. Боже, почему он так копается? Может быть, случайно... Подожди, видны фары. Какая-то машина подъезжает к дому. Не шевелись, Делла. У нас нет уверенности, что это Пол. Ни мур-мур. Я погашу свет в холле. Предпочитаю не показываться в освещенных дверях.
Быстрым движением он открыл дверь и повернул выключатель. Потом осторожно подошел к двери на улицу, нажал ручку и чуть приоткрыл. Из машины появилась характерная фигура Пола Дрейка. Детектив двинулся в сторону дома с ловкостью, трудно представимой при его обычной добродушной флегматичности.
- Все в порядке, Делла, - бросил Мейсон через плечо. - Сюда! Быстро! - Он открыл дверь и крикнул: - Мы здесь, Пол! У тебя есть хлопушка?
- Что ты, Перри? Конечно нет. Что здесь происходит?
- Меньше об этом. Надо быстрее уезжать. Ребенок у Деллы. Не споткнись, Делла.
- Почему вы сидите в темноте? Разве вы не можете зажечь...
- Нет, - резко ответил Мейсон. - Никакого света, Пол. Убираемся отсюда.
- Это что? Похищение?
- Что-то в этом роде. Осторожно, Делла, ступеньки. Я тебе помогу. Садись с мальчиком сзади. Нет, Пол, ты справа, я поведу автомобиль.
- Ты? - простонал Пол. - Ты угробишь мне машину, Перри. Она не выдержит твоего управления. Позволь мне...
- Садись с той стороны, - категорично сказал Мейсон. - Я поведу.
Дрейк вздохнул и сел с правой стороны. Мейсон рванул дверцу с левой, сел за руль, захлопнул дверцу, нажал стартер и включил вторую скорость, едва только двигатель заработал.
- Держись, красотка, - печально сказал Дрейк Делле. - Сейчас будет весело.
Машина прыгнула вперед, разогналась, завизжали шины на повороте. Автомобиль помчался вперед на полной скорости.
- Хорошенько держи малыша, Делла, - предупредил Мейсон.
- Держу, - ответила она.
Ребенок, изо всех сил вцепившись в Деллу, заверещал от радости.
- Не радуйся преждевременно, малыш, - закричал Дрейк через плечо. Ты слишком мало видел жизнь, чтобы знать, что этот безумец может вытворять, сев за руль. Черт возьми, Перри, пожалей же! Куда мы едем?
- Скоро будем на вилле Бартслера.
- Если этот катафалк не развалится и ничего не встанет у нас поперек дороги, - съязвил Дрейк без особой уверенности. - Знаешь, что Перри? Попробуй следующие повороты брать на двух колесах, как мотоцикл. Тогда будешь рвать только две шины на повороте... Эй ты, псих! Я же пошутил! Господи! Опомнись, Перри! Осторожней же!
Делла на заднем сиденье облегченно вздохнула:
- Еще один такой поворот, а потом уже прямо до самого места.
- Вью-ю-ю! - пищал ребенок в восхищении.
- Ты говоришь исключительно от своего имени, малыш, - заметил Дрейк через плечо.
Делла нервно захихикала.
- Знаешь, Перри, когда я звонил в агентство, - сказал Дрейк, - мне сообщили новую подробность по тому письму. Милдред дала пятьдесят центов какому-то парнишке, чтобы тот отвез его на велосипеде. Он рассказал все семье, когда прочитал об убийстве. Увидел ее снимок в газете, не был полностью уверен, что это она и только когда прочитал адрес... Боже, Перри! Перестань валять дурака, медленнее!
Мейсон давил на газ до упора, ловко лавируя между немногочисленными в этот час машинами и полностью игнорируя знаки и огни светофоров на перекрестках. Ребенок постоянно вскакивал на заднем сиденье и Делла едва могла его удержать. Дрейк сидел в понуром молчании. Вдруг сзади сверкнул красный огонь прожектора и раздалась сирена. Дрейк оглянулся и лаконично сообщил:
- У тебя эскорт, Перри.
Мейсон добавил газа.
- Осталось четыре перекрестка. У нас нет времени на остановку и объяснения.
Полицейская машина с ревом набирала скорость, понемногу догоняя их. Рев сирены перешел в стонущий вой, парализуя все уличное движение, что позволило Мейсону увеличить скорость. Полицейская машина приближалась еще какое-то время, потом перестала. Обе машины мчались по бульвару, сохраняя дистанцию.
- Еще немного и начнут стрелять в шины, - заметил Дрейк. - Если бы стреляли по водителю, то это еще полбеды. Проносило бы верхом. Но когда стреляют по шинам, то обязательно попадают в кого-нибудь из пассажиров.
- Теперь держитесь, - предупредил Мейсон. - Поворот.
Он провел автомобиль по широкой дуге, нажал на тормоз, отпустил, прижал, после чего приник к рулю. Сквозь вой сирены продрался визг разогретых шин, на мостовой остались длинные следы. Машину занесло, она выровнялась головокружительным рывком, колеса восстановили сцепление с мостовой и машина помчалась по прямой, как стрела. Они проскочили еще два перекрестка и Мейсон наконец затормозил перед виллой Бартслера. За ними послышался визг тормозящей полицейской машины. Мейсон открыл дверцу и бегом бросился в сторону виллы.
Из полицейской машины раздалась резкая команда:
- Стой, буду стрелять!
Мейсон обернулся.
- Поторопитесь, дураки! - крикнул он с яростью. - Мы хотим предупредить убийство.
Полицейский не уступал:
- Стой, иначе и нафарширую тебя свинцом!
Мейсон замер. В этот момент внутри дома раздался грохот выстрела, несколько секунд спустя еще один. Одна из пуль пробила оконное стекло, оставив отверстие с разбегающимися лучами трещин. Мейсон махнул полицейским:
- Быстрее! - закричал он. - Возьмите оружие!
В доме раздался третий выстрел.
Делла стрит крикнула Дрейку: "Сделай что-нибудь!", и, оставив ребенка, выскочила из машины.
- Это Перри Мейсон! - закричала она полицейским. - Адвокат Мейсон! Он хочет предупредить убийство!
- Это действительно Мейсон, - сказал один из полицейских.
Пол Дрейк вылез из автомобиля.
- Стереги малыша, Делла, - крикнул он и пустился бегом к задней части дома.
Полицейские промчались мимо Деллы. Один из них направился к главному входу, второй побеждал за Дрейком. Изнутри грохнули еще два быстрых выстрела. Мейсон бросился всей тяжестью тела на закрытую дверь, которая отбросила его, как мячик. Полицейский рядом с ним поднял приклад короткоствольного ружья и ударил в стекло окна, выходящего на крыльцо. Посыпались осколки. Полицейский двумя пинками выбил торчащие снизу остатки стекла и пролез в освещенный холл. Мейсон нырнул за ним так быстро, что их тени почти слились в одну полосу. Из-за дома донеслась резкая команда "Стой, стрелять буду!", после чего раздался сухой револьверный выстрел и сразу же басом прогудело полицейское короткоствольное ружье. Наступила тишина.
В библиотеке, служившей Язону Бартслеру кабинетом, горел свет, двери были распахнуты.
- Сюда! - закричал Мейсон.
- Спокойно! - возразил полицейский. - Сперва откроем входную дверь.
- Но там кто-то лежит.
Полицейский посмотрел в указанном направлении. Сквозь открытый дверной проем библиотеки были видны руки и плечо мужчины, лежавшего на полу. Рука сжимала револьвер. Полицейский заколебался, после чего двинулся вперед с ружьем наготове. Из выбитого окна донесся крик:
- Эй, Билл! Какой-то мужчина смылся через задний ход. Этот детектив, Пол Дрейк, поймал его, но тот вырвался. В этот момент подоспел я, крикнул, чтобы он остановился. Незнакомец выстрелил в меня, тогда и я вмазал. Он убежал между сараями в боковую улочку. Но я попал в него и он истекает кровью.
- Тогда гонись за ним! - проорал полицейский из дома. - Чего ты ждешь?!
- Хотел тебе доложить.
- Доложил. Теперь хватай его. Он кого-то здесь пристукнул.
На ковре, вытянувшись во всю длину, лежал Язон Бартслер. Из подогнутой ноги сочилась струйка крови, собираясь в лужицу. Мейсон встал на колено возле Бартслера, пощупал пульс.
- Пульс нормальный, - сказал он. - Посмотрим, нет ли других ранений. Перевернем его.
- Заберите у него револьвер, - скомандовал полицейский.
Мейсон перевернул Бартслера на спину и револьвер сам выпал из бессильной руки. Мейсон рванул в стороны полы халата. Расстегнул куртку пижамы. Одновременно полицейский, все еще держа в правой руке оружие наготове, левой стаскивал с лежавшего без сознания человека штаны. Пуля вошла Бартслеру в правую ногу чуть выше колена и вышла у икры. Но это была единственная рана, которую они обнаружили.
Мейсон понюхал дуло револьвера. Оно еще пахло свежими выстрелами.
- Потерял сознание от шока, - констатировал Мейсон. - Похоже, что пуля пробила сустав. Положим его на диван и дадим коньяка.
- Может быть вы хоть что-нибудь мне объясните? - буркнул полицейский, не обращая внимания на предложение Мейсона. Он прошел к входным дверям, открыл их и вернулся в библиотеку.
- Кто-то пытался убить мистера Язона Бартслера, - объяснил Мейсон.
- Похоже на то, что он также не остался в долгу.
- Вероятно, он нам все расскажет, как только придет в себя, - ответил Мейсон. - Ну, перенесем его на диван.
Полицейский помог ему уложить раненого на диване. Мейсон нашел коньяк, смочил Бартслеру губы, потом подсунул ему рюмку под ноздри.
- Вы не думаете, что необходимо вызвать скорую помощь? - спросил он полицейского.
Снаружи снова раздался стон сирены и внезапно замер - еще одна полицейская машина остановилась перед домом.
- Похоже на то, что скорая помощь уже приехала, - сказал полицейский.
- Разве, что вызванная с помощью телепатии, - заметил Мейсон.
У Бартслера задрожали веки. Мейсон подсунул ему руку под голову.
- Глотните немного коньяка.
Адвокат наклонил рюмку к его губам. Бартслер выпил, закашлялся, но через минуту снова протянул руку за рюмкой.
- Я попал в него? - спросил раненый.
- Еще не знаем, - ответил Мейсон.
На крыльце затопали тяжелые шаги и вскоре в библиотеку вбежали несколько полицейских в штатском во главе с лейтенантом Трэггом. При виде присутствующих они остановились. Трэгг перевел взгляд от полицейского на лежащего Бартслера и стоявшего рядом Мейсона.
- Что здесь произошло? - спросил он.
- Фрэнк Гленмор хотел убить Язона Бартслера, - сообщил Мейсон. Кажется, мы приехали в самое время. Гленмор убежал через черный ход, но был ранен полицейским патрульной машины.
Трэгг быстро оценил ситуацию.
- Бегите, помогите вашему напарнику, - обратился он к полицейскому. Может быть, вам удастся поймать Гленмора. Мы останемся здесь. Как вы себя чувствуете, мистер Бартслер?
- Чертовски плохо, - ответил раненый. - Что будет с моим коленом.
- Сейчас мы вызовем скорую помощь, - сказал Трэгг и кивнул одному из своих спутников. Затем повернулся к Мейсону: - Наша вина в том, что мы не приехали раньше. Меня не было. Когда я вернулся, Холкомб рассказал мне о вашем телефонном звонке. Он был убежден в том, что проявил дьявольскую проницательность, его аж распирало от гордости. Он думал, что вы хотите заманить его в ловушку, чтобы сделать рекламу какой-то своей теории.
- Знаю.
- Собственно, нет ничего удивительного в его поведении, - бросил Трэгг, после чего снова обратился к Бартслеру: - Вы можете рассказать нам, что здесь произошло?
Раненый протянул пустую рюмку Мейсону.
- Гленмору кто-то позвонил из города, - начал Бартслер. - Я слышал, как они разговаривали, он явно нервничал. Вскоре после этого я хотел куда-то позвонить, но в трубке была кладбищенская тишина. Меня это удивило. Я осмотрел шнур и увидел, что он перерезан. Что-то меня ткнуло под ребра и я достал из стола свой револьвер. Но я подозревал не Гленмора, а свою жену. Вскоре после этого в комнату вошел Фрэнк. Он что-то сказал и остановился за моим креслом. Сам не знаю, что пробудило мою чуткость, но я посмотрел в зеркало и увидел, что он держит в руке пистолет. Я бросился на пол, одновременно стараясь выхватить из кармана пистолет, а Фрэнк выстрелил. Пуля попала мне в колено и пригвоздила к полу. Мне не удалось вытащить револьвер и я был в в полной власти Гленмора. Я видел, как он в меня целится, в глазах у него была жажда убийства. В этот момент раздался звук сирены и визг шин на повороте. Это застало его врасплох. Он оглянулся через плечо и быстро выстрелил. Я отчаянно увернулся, пуля свистнула у моего уха и попала в пол. Еще немного и мне был бы конец. Одновременно мне удалось вытащить наконец револьвер и Фрэнк, увидев это, бросился бежать. В дверях он обернулся и мы выстрелили друг в друга одновременно. Не знаю, попал ли я в него. Я по инерции повторно выстрелил, когда он поворачивался, и на этот раз, пожалуй, попал в него, потому что он покачнулся и оперся о фрамугу двери. Он ответил еще одним выстрелом. Я был почти без сознания от боли и шока. Помню, что услышал топот подбегающих людей и потерял сознание. Это все. Но откуда здесь появились вы, мистер Мейсон?
- В конце концов я догадался, как было дело, - ответил Мейсон. - Я знал, что Милдред Дэнвил похитила у Элен Бартслер ребенка и где-то его спрятала. У меня были основания предполагать, что она отдала его под опеку миссис Кэннард. А та пришла сюда в тот вечер, когда у Дианы было приключение с Карлом.
- Но миссис Кэннард пришла предложить мне шахту.
- С этим она пришла к вам в кабинет. Но началось с того, что поведение Милдред вызвало у нее подозрения. Она знала, что мальчика зовут Роберт Бартслер. Заглянув в телефонный справочник, она нашла ваш номер и позвонила. Трубку взял Фрэнк Гленмор. Она сказала, что некая Милдред Дэнвил отдала ей под опеку мальчика по имени Роберт Бартслер, и спросила, не скрывается ли за этим что-нибудь. Гленмор с ходу разобрался в ситуации и мгновенно провел расчет. Если бы он получил ребенка в свои руки, то у него бы оказалось мощное средство воздействия на вас, мистер Бартслер. Может быть, он уже знал, что дело идет к бракоразводному процессу и собирался шантажировать вас тем, что отдаст ребенка тому, кто больше заплатит. Не знаю, я недостаточно в курсе ваших семейных отношений. Но ясно, к чему он стремился. Он велел миссис Кэннард приехать. Он только не предвидел, что будет открывать ей дверь при свидетелях. Миссис Кэннард спросила в присутствие Дианы о мистере Бартслере, поэтому он выкрутился упоминанием о шахте. Он увел миссис Кэннард в свою комнату, они подробно обговорили дело и сторговались. Потом он привел ее к вам, мистер Бартслер, уже основательно проинструктированную о том, что она должна говорить. Впрочем, вероятно большей частью говорил он сам?