- Одну минутку, - сказал Мейсон. - Ведь дверь в мой кабинет была, очевидно, закрыта. Когда убирают офисы, двери они обычно закрывают.
   - Он постучал, сказал, что забыл свой ключ, дал ей пять долларов и похлопал по спине. Он запомнился ей как настоящий джентльмен.
   - Он не сказал, что его зовут Перри Мейсон?
   - На словах нет, но своими действиями, несомненно, давал понять это.
   - Пол, позвони еще раз Мэйд Крумп и попроси ее прийти в мой офис. Скажи, что она может заработать некоторую сумму денег. Я хочу поговорить с ней. Скажи, что, возможно, ей придется подождать несколько часов, но за каждый час ей заплатят пятнадцать долларов.
   - Сейчас позвоню, - заверил Дрейк. - Еще что-нибудь, Перри?
   - Пока все, - ответил Мейсон.
   - Хорошо, - сказал Дрейк, - возвращаюсь к своему потогонному труду.
   Он открыл дверь кабинета и вышел.
   Мейсон повернулся к Делле:
   - Теперь в этом деле появился мужчина, Делла.
   Она кивнула.
   В течение некоторого времени Мейсон молчал, затем сказал:
   - Ты заметила тон голоса, которым Аделла Хастингс разговаривала по телефону с Симли Бейсоном?
   - Да, заметила, - сказала Делла Стрит. - Это был теплый, очень дружеский тон.
   - Вот именно, - кивнул Мейсон. - Человек, который приходил к нам в офис, находился в здании всего десять минут. В течение этого времени он должен был подняться наверх, постучать в дверь, договориться с уборщицей, войти в кабинет, взять оружие и выйти. И сделать все это за десять минут. Конечно, он мог, как и Пол, предполагать, что оружие должно находиться где-то в моем столе. Но то, как все действия были спланированы, наводит на мысль, что он точно знал, где лежит револьвер.
   - Что-то я не улавливаю ход твоей мысли, - сказала Делла.
   - Если бы он предполагал длительный поиск оружия, - объяснил Мейсон, - он бы, скорее всего, сказал уборщице, что ему нужно поработать, и попросил бы ему не мешать. Он этого не сделал. Он лишь сказал, что хочет успеть на утренний рейс и зашел, чтобы взять некоторые документы. Это означает, что он рассчитывал на быстрые действия - прийти, взять и уйти.
   - Правильно! - воскликнула Делла. - Он знал, где лежит револьвер.
   - Конечно, - улыбнулся Мейсон.
   - О, теперь-то я начинаю все понимать.
   - Позвони в офис Хастингса, Делла, - попросил Мейсон. - Попробуй поймать Симли Бейсона до того, как он уйдет на обед.
   Делла набрала помер телефона и, после паузы, сказала:
   - Пожалуйста, позовите Симли Бейсона. Скажите, что звонят из офиса Перри Мейсона. Мистер Мейсон - это адвокат. - Подержав немного трубку, она кивнула Мейсону и сказала: - Пошли его искать. Он сейчас подойдет... Здравствуйте, мистер Бейсон. Говорит Делла Стрит, секретарша Перри Мейсона. Мистер Мейсон хотел бы поговорить с вами. Оду минутку...
   - Здравствуйте, мистер Бейсон, - сказал Мейсон, взяв трубку своего аппарата. - Я хотел бы поговорить с вами, как только это будет возможно. Я понимаю, что для вас это очень трудное утро, но создалась довольно неприятная ситуация, и я думаю, что вы можете помочь миссис Хастингс, или, выражаясь иначе, помочь не допустить несправедливое решение.
   - Если что-то могу сделать, я готов, мистер Мейсон, - ответил Бейсон. - Я был близок к мистеру Хастингсу во время его жизни и, конечно, не раз встречался с миссис Хастингс, особенно когда она работала здесь. Поэтому я все сделаю, чтобы помочь ей.
   - Можете ли вы подойти ко мне в обеденное время? - спросил Мейсон.
   - Я как раз хотел уходить на обед. Я могу пообедать позднее. Хорошо, я еду к вам.
   - Благодарю, мистер Бейсон. Я жду вас, - сказал Мейсон. Он положил трубку и посмотрел на Деллу: - Удивительно, что он даже не спросил, где находится мой офис.
   - Это ни о чем не говорит, - заметила Делла. - Адрес он может посмотреть в справочнике.
   - Но это заняло бы определенное время, а он торопился. Проще было бы спросить: "Где находится ваш офис?" Но он не сделал этого. Значит, адрес он знает. Позвони Полу, попросите его связаться с миссис Крумп. Пусть она сразу же придет к нам. Скажи, что ей придется ждать лишь несколько минут. Сообщи Герти, что она может идти обедать. Ты займешь ее место. Если Бейсон придет раньше миссис Крумп, проводи его в мой кабинет, затем возвращайся и жди уборщицу. Как только она появится, дай мне знать.
   Делла Стрит кивнула и поинтересовалась:
   - Может, хочешь сэндвич?
   - Мы переходим на диету Пола Дрейка, - усмехнулся Мейсон. - Закажи в ресторане внизу два гамбургера.
   - С приправой? - спросила Делла Стрит.
   - С приправой, - подтвердил Мейсон.
   7
   Зазвонил телефон. Мейсон снял трубку и услышал голос Деллы Стрит:
   - Пришел Симли Бейсон. Он говорит, что ты ждешь его.
   - Пригласи его в кабинет, - сказал Мейсон.
   Делла открыла дверь и в кабинет Мейсона вошел высокий мужчина лет тридцати пяти в строгом деловом костюме. У него были темные вьющиеся волосы и проницательные карие глаза. Протянув для приветствия руку, Бейсон сказал:
   - Здравствуйте, мистер Мейсон. Рад познакомиться с вами.
   - Я тоже, - сказал Мейсон, пожимая Бейсону руку. - Садитесь, пожалуйста.
   Бейсон сел в большое черное кожаное кресло для посетителей.
   - Мне нужна некоторая информация, - начал Мейсон. - Мне она необходима сейчас, и я полагаю, что вы как раз тот человек, который может ее дать.
   - Я сделаю все, что смогу.
   - Я, конечно, понимаю, что вы, как ведущий сотрудник фирмы Хастингса, имеете много обязанностей и, возможно, это не самый подходящий день, чтобы отнимать у вас время. Тем не менее я считаю, что мой вопрос представляет для вас большое значение. Я также понимаю, что вы лояльны своему покойному хозяину, но думаю, что вы, как честный человек, не будете возражать и ответите на ряд вопросов.
   - Продолжайте, - откликнулся Бейсон. - Я готов сделать все, что смогу. - Затем добавил многозначительно: - В то короткое время, которое я могу оторвать от своих дел. Вы же понимаете, что мне еще придется отвечать на множество вопросов.
   - Я понимаю, - согласился Мейсон, - и постараюсь быть максимально краток. Давно вы работаете у мистера Хастингса?
   - Почти двенадцать лет.
   - Вы знали первую жену мистера Хастингса?
   - Да.
   - Она умерла?
   - Да.
   - А вторую жену вы тоже знаете?
   - Ее зовут Минерва Хастингс, - ответил Бейсон. - Да, я знаю ее.
   - Вы не могли бы сказать свое мнение о ней? - спросил Мейсон.
   Бейсон посмотрел сначала на ковер, затем перевел взгляд на Мейсона.
   - Нет, - ответил он.
   - И, конечно, вы знаете Аделлу Хастингс?
   - Да.
   - Что вы о ней могли бы сказать? - спросил Мейсон.
   - Я знаю Аделлу с тех пор, как она пришла работать в нашу фирму, ответил Бейсон. - Это прекрасная женщина. Она была секретарем мистера Хастингса до того, как он женился на ней.
   - Был, как я полагаю, скандал? - спросил Мейсон. - Упоминалось ли ее имя?
   - Я не хочу, чтобы на меня ссылались, мистер Мейсон. Я вкратце изложу вам ситуацию. Первая жена Хастингса была прекрасной женщиной. После ее смерти Хастингс почувствовал себя очень одиноким. Он смотрел на женщин и на брак с позиций своей покойной жены. Затем он встретил Минерву. Ему даже не приходило в голову, что брак с ней будет отличаться от брака с первой женой. Он оказался слабым человеком.
   - Вы имеете в виду, что Минерва оказалась скверной женой? - спросил Мейсон.
   - Я не сказал этого, - ответил Бейсон.
   - Конечно, не такими словами.
   - Пусть останется так, как я сказал.
   - Продолжайте. Что вы скажете об Аделле Хастингс?
   - Мистер Хастингс думал о браке в свете того счастливого времени, которое он испытал со своей первой женой. Реальность обрушилась на него после заключения второго брака. Аделла была его секретаршей. Все мы видели страдания мистера Хастингса, а страдал он неизмеримо. Я думаю, он начал доверять свои дела Аделле, и чем дальше, тем больше. Близкая дружба переросла в любовь.
   - И, конечно, Минерва выходила из себя, - сказал Мейсон.
   Симли Бейсон быстро взглянул на адвоката.
   - Совсем не обязательно.
   - Что вы хотите сказать? - спросил Мейсон.
   - Естественно, можно допускать, что Минерва не смотрела на брак с Хастингсом с точки зрения вечных категорий. Она рассчитывала с помощью этого брака улучшить свои финансовые дела. Имейте в виду, мистер Мейсон, я не говорю, что такова обстановка сейчас. Но когда-то именно так и было. Минерва следила за развитием событий с большим удовлетворением, поскольку это давало ей возможность получить развод, выглядеть в качестве пострадавшей женщины, выставить Гейрвина Хастингса в неприглядном свете и получить в качестве алиментов большую сумму денег. В то время как между Гейрвином и Аделлой стали складываться близкие отношения, Минерва уехала на Восточное побережье, навестить своих родственников. Все служащие Гейрвина Хастингса считали, что Минерва специально закрывала глаза и создавала условия для сближения Гейрвина с Аделлой.
   - Что потом? - спросил Мейсон.
   - Потом последовал взрыв и взаимные обвинения. Минерва уехала в Карсон-Сити, штат Невада, чтобы устроиться там на шестинедельное жительстве, необходимое для получения развода. Через неделю после получения Минервой развода Аделла и Гейрвин зарегистрировали брак.
   - Что случилось с Минервой?
   - Она проживает в Лос-Анджелесе.
   - Вы видитесь с ней? - спросил Мейсон.
   - Нет, но время от времени я разговариваю с ней по телефону. Знаете, по соглашению о разделе имущества она получила крупную сумму денег и некоторую собственность, и, поскольку все это мне хорошо известно, Минерва иногда звонит мне для выяснения интересующих ее вопросов.
   - Как она себя ведет? - спросил Мейсон.
   - Я думаю, что она не любит меня. Ее любимец - Коннел Мейнард, генеральный менеджер Хастингса. Они хорошо знают друг друга.
   - Как давно они знакомы?
   - Довольно давно.
   - Еще до выхода Минервы замуж за Хастингса?
   - Мне кажется, что у их были общие друзья.
   - Как хорошо они знают друг друга?
   - Мне это неизвестно.
   - Можете ли вы высказать свое мнение о том, нет ли в их отношениях чего-либо большего, чем дружба?
   - Не знаю, - после некоторого колебания ответил Бейсон. - Гадание по этому вопросу пользы не принесет.
   - Где сейчас проживает Минерва Хастингс?
   - То здесь, в Лос-Анджелесе, то у своих друзей в штате Невада. Она приезжает и уезжает.
   - Ладно, - сказал Мейсон. - Мне нужно знать ваше мнение: она любит Коннела Мейнарда?
   Подумав немного, Бейсон ответил:
   - Она любит власть, любит деньги и любит себя. Все прочее значения не имеет.
   - В общих чертах вы знаете, что произошло здесь вчера, - сказал Мейсон. - Какая-то женщина, назвавшаяся миссис Хастингс, оставила в моем офисе сумочку, а в сумочке находился револьвер.
   - Да, я понимаю, - сказал Бейсон.
   - Эта женщина была в темных очках, которые затрудняют ее опознание.
   - Это я тоже понимаю.
   - Как вы думаете, не была ли эта женщина Минервой Хастингс?
   Бейсон задумался.
   - Вы знаете, - сказал он, - Минерва очень находчива, смела и предприимчива. Если бы она занялась подобной операцией, она бы все тщательно спланировала, все до мельчайших деталей.
   - Операция была спланирована довольно тонко.
   Бейсон промолчал.
   В это время резко зазвонил телефон. Мейсон снял трубку. Послышался голос Деллы Стрит:
   - Пришла миссис Крумп.
   - Понял, - сказал Мейсон. - Думаю, нам нужно продолжить свои действия.
   - Означает ли это, что я должна послать ее к вам.
   - Да, - сказал Мейсон.
   Мейсон выдвинул ящик своего стола, достал темные очки и, протянув их Бейсону, сказал:
   - Вы не возражаете надеть их?
   - Зачем?
   - Хочу посмотреть, изменится ли ваша внешность.
   Поколебавшись немного, Бейсон надел очки. Мейсон критически осмотрел его. В это время открылась дверь кабинета и Делла Стрит сказала:
   - Миссис Крумп.
   - Здравствуйте, миссис Крумп, - сказал Мейсон, - проходите, присаживайтесь.
   Миссис Крумп, полная пятидесятилетняя женщина, прошла к столу. Симли Бейсон торопливо схватился за темные очки.
   - Что случилось, мистер Мейсон? Разве вы не улетели в Аризону?
   Бейсон выжал из себя подобие улыбки и кивнул головой в сторону Мейсона:
   - Вот мистер Мейсон. А меня зовут Симли Бейсон.
   - Почему? Разве не вы... Почему же вы...
   - Я думаю, это как раз тот человек, миссис Крумп, - сказал Мейсон. Это все, что нам пока нужно. Если вы вернетесь в приемную, мисс Делла, мой секретарь, выпишет вам чек за ваши услуги. Мне не хотелось беспокоить вас, но...
   - Да все в порядке, мистер Мейсон, - сказала уборщица. - Рада была вам помочь.
   Она посмотрела на Симли Бейсона с нескрываемым отвращением, повернулась и вышла из кабинета.
   Мейсон закурил сигарету и протянул руку за темными очками. Он сидел, не говоря ни слова. Первым тишины не выдержал Симли Бейсон.
   - Хорошо, - сказал он. - Я считаю, что это была не слишком удачная попытка с моей стороны помочь миссис Хастингс.
   - Каковы ваши отношения с Аделлой Хастингс? - спросил Мейсон. Насколько вы дружны?
   - В-наших отношениях нет ничего интимного, если вы это имеете в виду. Мистер Мейсон, я сам поставил для себя ловушку. Полагаю, что я сейчас попал в крайне затруднительное положение.
   Адвокат молча сидел за столом, ожидая продолжения.
   - Хорошо, - наконец сказал Бейсон, - я расскажу обо вам, тем более что вы уже и так все знаете. Я живу в мире Аделлы Хастингс. Я... Я люблю ее.
   - Когда у вас возникло это чувство? - спросил Мейсон.
   - Меня потянуло к ней с первой минуты, когда она вошла в мой кабинет. Я не могу сказать, что это любовь с первого взгляда, но я был очарован ею.
   - И назначили ей свидание? - спросил Мейсон.
   - Какие шансы имеет какой-то служащий, - пожал плечами Бейсон, когда в женщину влюбляется босс?
   - Это в значительной степени зависит от женщины.
   - Я не думаю, что Аделла понимала мое отношение к ней.
   - Понимает ли она это сейчас? - спросил Мейсон.
   - Я не знаю. О своих чувствах я ей никогда ничего не говорил. Она относится ко мне как к другу.
   - Она рассказала вам, что случилось с ее сумочкой и револьвером?
   - Да. После вашего отъезда из Лас-Вегаса меня стал сильно беспокоить звонок Аделлы. Поэтому я перезвонил ей и попросил рассказать о случившемся.
   - И она рассказала?
   - Не по телефону. Она сказала, что собирается приехать в Лос-Анджелес.
   - Она встретилась с вами рано утром?
   - Да, в пять часов утра, - ответил Бейсон. - Мы вместе позавтракали. Господи, да что я говорю? Я сам сую свою шею в петлю, равно как и ее. Я никогда не думал, что так получится.
   - Множество различных событий происходит в делах, связанных с убийством, - сказал Мейсон.
   - Я только хотел помочь ей, - сказал Бейсон. - Вероятно, я не смог сделать это достаточно хорошо.
   - Разумеется, не смогли, - ответил Мейсон. - Не только Аделлу Хастингс, но и меня вы поставили в очень трудное положение. Откуда вы знали, где находится револьвер?
   - Аделла сказала мне, куда вы его положили.
   - Значит, она знала, что вы собираетесь прийти сюда и взять его?
   - Господи! Конечно, нет. Об этом она не имела ни малейшего представления. Она обо всем рассказала мне и спросила, что ей делать. Она не знала, что я собираюсь предпринять.
   - Она сказала вам, что именно она оставила сумочку в моем офисе?
   - Нет. Неужели вы не понимаете? Именно по этой причине я и решил сделать то, что сделал. Аделла сказала, что когда ее сумочку украли, револьвера в ней не было, и что он был найден в сумочке, которую у вас в офисе оставила женщина, назвавшаяся Аделлой Хастингс. Мне сразу стало ясно, что на нее хотят повесить преступление.
   - В то время вы еще не обнаружили тело Гейрвина Хастингса?
   - Нет. Поразмыслив, я пришел к выводу, что что-то случилось, что с помощью этого револьвера было совершено какое-то преступление и делается продуманная попытка обвинить Аделлу Хастингс.
   - Поэтому вы решили сделать все возможное, чтобы выгородить Аделлу?
   - Послушайте, мистер Мейсон. Я чувствовал, что кто-то пытается причинить Аделле большие неприятности. Я подумал, что смогу как-то нарушить кем-то разработанный план.
   - Хорошо, - сказал Мейсон. - А где револьвер?
   - Я спрятал его так, что его никто не найдет.
   - М_н_е_ нужно найти его, - сказал Мейсон.
   - Что вы имеете в виду?
   - Мне нужно найти этот револьвер и передать его в полицию, - сказал Мейсон. - Разве вы не понимаете случившегося? Мне пришлось рассказать полиции о револьвере. Револьвер - это улика. Я адвокат. Я не могу скрывать улик. Вы гражданин этой страны. Вы также не можете скрывать улик. Вы поставили себя в такое положение, когда стали соучастником преступления. Вас могут осудить по обвинению в попытке скрыть улики. Поэтому я хочу, чтобы вы немедленно отдали револьвер мне.
   - А вы отдадите его в полицию?
   - Конечно, - сказал Мейсон. - Мне необходимо это сделать.
   - Что ж, - вымученно улыбнулся Бейсон. - Я понимаю, что надо сдаваться. Могу я воспользоваться телефоном?
   - Пожалуйста, вот он, - сказал Мейсон.
   Бейсон снял трубку и набрал номер.
   - Алло, - сказал он, - позовите Розалию. - Подождав немного, Бейсон произнес: - Здравствуй, Розалия. Говорит Симли Бейсон. Я хочу, чтобы ты сейчас же, не откладывая, сделала то, что я скажу. Это очень важно. Я говорю из кабинета адвоката Перри Мейсона. Я прошу тебя пойти к моему шкафу. Там ты найдешь мою одежду для игры в гольф и кожаный мешок, полный клюшек. Достань мешок из шкафа, переверни его вверх дном и из мешка выпадет упаковка, обернутая в коричневую бумагу, на этикетке которой написано, что содержимое пакета взято сегодня в шесть часов утра из ящика стола Перри Мейсона. Там же указан адрес офиса Перри Мейсона и все это скреплено моей подписью. Этикетка прикреплена к упаковке липкой лентой и опечатана печатью. По возможности сразу же привези упаковку в офис мистера Мейсона. Возьми такси, обратно я отвезу тебя на своей машине. Ты все поняла? Молодец, я жду тебя. - Бейсон положил трубку и сказал Мейсону: Вряд ли стоит рассказывать вам о том, как это здорово иметь хорошую, преданную секретаршу. Испытываешь настоящее чувство удовлетворения. В течение какого-то времени мне пришлось мириться с посредственными секретаршами. Потом пришла Розалия Блэкбурн, и все изменилось. Стоит ей сказать один раз, и все будет исполнено наилучшим образом.
   - Почему же вы приняли такие меры предосторожности: опечатали упаковку, приклеили этикетку и спрятали в мешок? - спросил Мейсон.
   - Я сделал это, чтобы защитить Аделлу Хастингс. Если бы со мной что-то случилось, я бы не хотел, чтобы при обнаружении этой упаковки кто-то подумал, что к ней имеет отношение Аделла.
   - Что вы имели в виду под словами _ч_т_о_-_т_о _с_л_у_ч_и_л_о_с_ь_?
   - Я смертен, мистер Мейсон. Я просто признаю тот факт, что человек в любой момент может, например, погибнуть в автомобильной катастрофе. Жизнь полна риска, вот и все.
   Мейсон внимательно посмотрел на Бейсона.
   - И это единственная причина для принятия вами подобных предосторожностей?
   - Я хотел... я... Я хотел, чтобы все было сделано правильно.
   - Записали ли вы, - спросил Мейсон, - номер револьвера, который был в ваших руках перед тем, как вы упаковали его?
   - Нет, - удивленно ответил Бейсон. - А почему я должен был это делать?
   - Для того чтобы не поменяли оружие и не заменили револьвер Аделлы Хастингс на револьвер, из которого убили Гейрвина Хастингса.
   - Нет, номер я не записал, но запаковал револьвер сначала в папиросную бумагу, затем в толстую коричневую упаковочную бумагу, поставил печать, а поперек печати написал свою фамилию.
   - Вы не сделали одной вещи, которую нужно было бы сделать, - сказал Мейсон.
   - Что вы имеете в виду?
   - Хастингса убили, - сказал Мейсон. - Это было хладнокровное преднамеренное убийство. В порыве страсти человека во сне не убивают. Когда кто-то лежит в постели, а к нему в комнату прокрадывается человек и нажимает на спусковой крючок - он совершает преднамеренное, запланированное убийство.
   Бейсон кивнул.
   - Когда дважды стреляют в голову спящего человека, это означает, что хотят быть уверенным в том, что он мертв.
   Бейсон поерзал в кресле, затем с неохотой кивнул головой.
   - Поэтому мы имеем дело с хладнокровным убийством, - сказал Мейсон. Его совершил человек изобретательный, умный, самоуверенный и хитрый, как сам Дьявол. Дом Хастингса был заперт на замок. Следов того, что в дом проникли через окно, нет. Поэтому полиция будет доказывать, что убийца вошел в дом, открыв дверь ключом. Насколько я понял, у лиц, не проживающих в доме, имеются два ключа. Один находился в офисе Хастингса для того, чтобы он мог позвонить и послать кого-нибудь в дом взять необходимые ему вещи. Другой ключ был у Аделлы Хастингс. Возможно, есть третий ключ. Что вы скажете о Минерве. Есть ли у нее ключ?
   - Нет, она вернула свой ключ вместе с очень сердитым письмом.
   - Откуда вы об этом знаете?
   - Мне показывал письмо сам Хастингс.
   - Что в нем было написано?
   - Это был правильный шаг с ее стороны. В нем она закладывала основу для выгодного для себя раздела имущества. Она писала, что чувствует себя старой клячей, что сперва он гордился ей, а сейчас выбрасывает на помойку.
   - Раздел имущества произведен с выгодой для Минервы?
   - Я считаю - да. Она не согласна с этим.
   - Кто готовил соглашение о разделе имущества, местный адвокат или кто-то из Невады?
   - Нет. Соглашение вырабатывали она и Хастингс.
   - Это довольно необычно, - заметил Мейсон.
   - В подобных делах Хастингс всегда вел себя довольно необычно. Он смотрел на вещи как банкир. Он считал, что первая ошибка - это самая большая ошибка, и если приходится платить, то надо платить щедро и с хорошим настроением.
   - Ладно, - сказал Мейсон. - Представим дело таким образом: кто-то очень изобретательный, безжалостный и мстительный имел ключ от дома Хастингсов или смог заполучить его. Поскольку Аделла - ваш друг и моя клиентка, пока исключим ее из наших рассуждений. Поэтому ключ, о котором мы ведем речь, очевидно, находился в офисе Хастингса. Если из револьвера Аделлы ее мужа не убивали, а вы взяли револьвер из моего стола и спрятали его в своем офисе, и если кто прознал об этом, логично допустить, что этот револьвер будет заменен на другой, из которого стреляли в Гейрвина Хастингса. Видите, какая ситуация?
   Бейсон смущенно нахмурился.
   - Вы, мистер Мейсон, мыслите исключительно отрицательными категориями, - сказал он. - Надеюсь, вы не возражаете против этих слов. В конце концов, я запаковал револьвер и опечатал упаковку. Никто бесследно не может вскрыть ее. Я специально спрятал револьвер в таком месте, где его трудно найти.
   - Хорошо, - сказал Мейсон. - Мы...
   В это время коротко зазвонил телефон. Мейсон снял трубку.
   - Ты все еще за коммутатором, Делла? - спросил Мейсон.
   - Пока еще да. Герти скоро должна возвратиться. Звонит Хантли Бэннер, заявляет, что у него важное дело. Будешь говорить с ним?
   - Да. Переключи его на меня, - ответил Мейсон. - Добрый день, мистер Бэннер. Что у вас?
   - Я хотел сказать вам, - начал Бэннер, - что мне очень неприятно сознавать, что вы воспользовались имевшимися у вас преимуществами во время того телефонного разговора.
   - Какими преимуществами?
   - Вы ведь хорошо знали, что в ответ на ваши слова я скажу, что связывался со своим клиентом.
   - Я даже в мыслях не допускал, - ответил Мейсон, - что вы пойдете на обман.
   - Меня не так уж и волнует то, как вы это сделали, - сказал Бэннер. Неприятно, что я сам попал в эту западню.
   - Вы звоните мне только для того, чтобы сообщить, что вам неприятно? - спросил Мейсон.
   - Нет, я звоню по другому вопросу. Но я одновременно хотел сказать вам, что мне не нравится, когда меня втягивают в различные игры.
   - Что у вас за вопрос? - спросил Мейсон.
   - Я предполагаю, что Аделла Хастингс будет вашей клиенткой, - сказал Бэннер.
   - И что?
   - Она недолюбливает меня, - сказал Бэннер. - Сейчас речь, несомненно, пойдет о большом состоянии. Я в курсе всех дел Гейрвина Хастингса, и я, очевидно, буду заниматься вопросом о его наследстве. Я, конечно, понимаю, что при сложившихся обстоятельствах, если Аделла Хастингс будет наследницей, шансов быть ее адвокатом у меня нет. Мне только что позвонила Минерва Хастингс. Если вы не знаете, то это вторая жена Гейрвина Хастингса, с которой он развелся. Она хочет, чтобы я представлял ее интересы. Что я и делаю. Я просто хотел поставить вас об этом в известность.
   - Представлять Минерву в чем? - спросил Мейсон.
   - В вопросах, связанных с состоянием Гейрвина Хастингса.
   - Разве не было развода с разделом имущества? - осведомился Мейсон.
   - Я особо и не обольщаюсь, - сказал Бэннер. - Но, как адвокат, вы, несомненно, знаете положения закона о том, что убийца не может быть наследником имущества убитого, вне зависимости от того, какие бы у него ни были юридические права на наследство.
   - Я понял вас, - сухо сказал Мейсон. - Итак, вы намереваетесь доказать, что миссис Аделла Хастингс виновна в убийстве своего мужа, не так ли?
   - Пусть это делает полиция, - ответил Бэннер. - Я представляю интересы Минервы Хастингс. Этому не препятствует закон, это не противоречит этике, и я собираюсь принять любые шаги для защиты ее интересов. Я просто из вежливости ставлю вас об этом в известность.
   - Что ж, - ответил Мейсон, - будем считать, что вы поставили меня в известность.
   - И для вашей информации, мистер Мейсон. Чем больше я думаю о фокусе, который вы проделали со мной, тем меньше мне он нравится.
   - Я просто хотел выяснить, - сказал Мейсон, - насколько вы честны.
   - Ладно, - рявкнул Бэннер. - Я надеюсь, что вы довольны.
   - Да, я все выяснил, - усмехнулся Мейсон.
   - Я не думал, что это _т_а_к_ будет истолковано, - сказал Бэннер.