- Да.
   Дрей повернулся к Мейсону.
   - Вы можете проводить перекрестный допрос.
   - Вам не показалось странным, миссис Арлингтон, - спросил Мейсон, что такая красивая беседка должна была оставаться на замке только потому, что члены семьи получили в нем пищевое отравление, а один из вас умер?
   - Но это не пищевое отравление! - сказала свидетельница. - Это было преднамеренное убийство!
   - При таких обстоятельствах вы не посчитали странным, что ваша беседка заперта?
   - Нет.
   - В таком случае, - сказал Мейсон, - вам должно было быть известно уже более года, что никакого пищевого отравления в действительности не было.
   Свидетельница заморгала глазами, заерзала на стуле и сказала:
   - Нет, об этом я узнала только недавно...
   - А если так, то вам не казалось излишним держать беседку запертой?
   - Хорошо, - уступила она. - Я так думала. Но на этом настаивал дядя Ди...
   - Благодарю вас, - сказал Мейсон. - У меня все.
   Александр Дрей, исполненный сознания собственной важности, сказал:
   - Я вызываю в свидетельскую ложу лейтенанта Трэгга.
   Лейтенант Трэгг вышел вперед, в руке он держал большой запечатанный конверт. Он четко произнес формулу присяги, уселся в кресло для свидетелей, сообщил о своем официальном положении, адресе и стаже работы в Отделе по раскрытию убийств.
   - Знаете ли вы свидетельницу, - спросил Дрей, - которая только что давала показания, миссис Фоулер Арлингтон?
   - Да, знаю.
   - Где вы с ней познакомились?
   - В доме мистера Дилейна Арлингтона... Пожалуй, его правильнее назвать не домом, а особняком.
   - Что там произошло?
   - В этом доме отравился во время семейного ужина мистер Вильям Ансон, и я явился расследовать обстоятельства его смерти. Меня встретила миссис Фоулер Арлингтон и я попросил ее показать мне беседку, где происходил ужин, во время которого был отравлен Вильям Ансон.
   - И она вас туда отвела?
   - Да.
   - Что вы нашли?
   - Нашел запертую на замок калитку, но у миссис Арлингтон имелся ключ от замка. Войдя внутрь, я увидел оборудование для приготовления пищи на открытом воздухе: газовую плиту, на которой можно сварить кофе, агрегат для изготовления кубиков льда, портативный бар и, разумеется, самый современный электро-гриль. Во второй половине помещения размещался стол, скамьи и несколько складных стульев.
   - Строение защищено от воздействия непогоды?
   - Да, сверку сделан прочный навес из водоотталкивающей ткани.
   - Что еще вы там нашли?
   - Мы открыли бачок для твердых отбросов и увидели внутри разбитую тарелку.
   - Вы знаете историю с этой тарелкой?
   - Только то, что мне рассказала миссис Арлингтон.
   - Эта тарелка находится у вас?
   - У меня.
   - Пожалуйста, мы желаем на нее взглянуть.
   Лейтенант Трэгг распечатал конверт и извлек из него расколотую на три части тарелку.
   - Эти осколки находятся в том же состоянии, в каком вы их нашли?
   - Не совсем в том же, - ответил лейтенант Трэгг. - Осколки были обработаны специальным порошком на предмет обнаружения на них отпечатков пальцев.
   - Нашли ли вы на них чьи-либо отпечатки?
   - Да, сэр. Тарелка была измазана приправой к салату, которая высохла и прекрасно сохранила все следы.
   - Отпечатки чьих пальцев вы нашли на осколках данной тарелки?
   - Там имеются два ясных отпечатка, которые были увеличены, чтобы сделать точную идентификацию.
   - Вы идентифицировали эти отпечатки?
   - Один отпечаток принадлежит обвиняемой, Сельме Ансон.
   - А второй?
   - Убитому, Вильяму Ансону.
   - Нашли ли вы что-нибудь еще?
   - Осколки были подвергнуты химическому анализу.
   - Что обнаружено в результате анализа?
   - Я бы предпочел, чтобы об этом доложил токсиколог.
   - Кто-нибудь еще осматривал тарелку?
   - Да, сэр. Мистер Рэйбурн Хоббс.
   - И кто этот Рэйбурн Хоббс, могу я спросить?
   - Мистер Хоббс химик, президент химической компании Хоббса.
   - Он видел эту тарелку?
   - Да, сэр.
   - И исследовал ее?
   - Да, сэр.
   - В вашем присутствии?
   - В моем присутствии.
   - Можете ли вы поручиться за идентичность тарелки?
   - Я могу поручиться, что это осколки той самой тарелки, которую я извлек из мусорного бачка. Она все время находилась у меня, я хранил ее в запечатанном конверте за исключением тех моментов, когда она требовалась для исследований. Потом я запирал конверт с осколками в свой несгораемый шкаф в кабинете.
   - Мы просим, - сказал Дрей, - чтобы эта разбитая тарелка, состоящая из трех кусков, была приобщена к делу в качестве вещественных доказательств со стороны обвинения под номерами пять-А, пять-В и пять-С.
   - Нет возражений, - сказал Мейсон.
   - Принято, - постановил судья Кроудер.
   - Можете проводить перекрестный допрос, - бросил Дрей Мейсону.
   - Скажите, обычно отпечатки пальцев не сохраняются в течение столь продолжительного времени на подобных поверхностях? - спросил Мейсон свидетеля.
   - Обычно не сохраняются, - подтвердил лейтенант Трэгг. - Но здесь случай особый, обусловленный необычными обстоятельствами.
   - Какими же?
   - Крабовый салат был заправлен жидкой приправой, тарелка до самых краев оказалась вымазана ею, и именно на этих краях державший оставил отпечатки пальцев. Жидкая масса затвердела, и оставленные следы сохранились так, будто они сделаны специально.
   - Вы обнаружили следы пальцев двоих людей?
   - Да, сэр.
   - Которые поддаются идентификации?
   - Совершенно верно.
   - Чьи следы?
   - След правого указательною пальца мистера Вильяма Ансона и правого большого пальца обвиняемой.
   - Других следов не обнаружено?
   - Таких, которые можно было бы идентифицировать, нет. Вы же понимаете, мистер Мейсон, могли сохраниться только те следы, которые находились в тех местах, где тарелка была покрыта приправой для салата, а на чистых местах они за столько времени исчезли.
   - Есть ли у вас соображения, как долго эти следы находились на тарелке?
   - Более года, естественно.
   - Я спрашиваю вас не об этом. Можете ли вы сказать, сколько времени эти следы находились на целой тарелке?
   - Нет, сэр.
   - За сколько часов могла высохнуть эта жидкая приправа, за двенадцать часов, за сутки, двое?
   - За двое суток приправа полностью затвердевает.
   - Таким образом, насколько вам известно, следы могли быть оставлены на тарелке за сорок восемь часов, самое малое, до того момента, как вы забрали тарелку к себе?
   - Вы имеете в виду отпечатки пальцев обвиняемой, Сельмы Ансон?
   - Да.
   - В отношении ее следов ваши рассуждения совершенно правильны, сказал лейтенант Трэгг, - а вот в отношении отпечатков мистера Вильяма Ансона большая определенность. Едва ли они могли появиться на тарелке после его смерти, не так ли? Поэтому я их считаю своеобразными часами, по которым мы могли бы установить возраст всех отпечатков, которые удалось обнаружить и идентифицировать. Таким образом я с уверенностью могу заявить, что следы на тарелке были оставлены во время ужина, поскольку мистера Ансона сразу же после этого отправили в больницу, где он и скончался.
   - Благодарю вас, господин лейтенант, - сказал Мейсон, - других вопросов у меня нет.
   - Я вызываю Рэйбурна Хоббса, - сказал Дрей, - в качестве своего следующего свидетеля.
   Хоббс вышел вперед, сообщил имя и адрес, отрекомендовался химиком, президентом Химической Компании Хоббса, и сообщил, что эту должность он занимает уже пятый год.
   - Что собой представляет Химическая Компания Хоббса? Чем она занимается? - спросил Дрей.
   - Она изготовляет ряд препаратов, преимущественно химических. Наш основной продукт - химический препарат для любителей чучел животных.
   - Пользуются ли этим продуктом вашей фирмы люди, которые увлекаются изготовлением чучел птиц?
   - Пользуются, и очень широко. Я сам разработал этот состав для обработки перьевого покрова птицы или меха животного.
   - Этот состав имеет специальное название?
   - Да, сэр.
   - Какое?
   - Он называется "фетерферм".
   - Какой его основной компонент?
   - Мышьяк.
   - Мышьяк годится для обработки птичьих перышек или меха животного?
   - В комбинации с другими веществами, которую я предложил, он весьма эффективен. Предохраняет чучела от моли и прочих вредителей, перья и мех не выпадают.
   - В состав препарата входят и друге вещества?
   - Да, конечно.
   - А теперь я собираюсь спросить у вас, мистер Хоббс, не был ли у вашей фирмы два года назад неприятностей, которые можно назвать нечестной конкуренцией?
   - Были.
   - Что в связи с этим предприняла фирма?
   - У нас появились обоснованные подозрения, что один из наших препаратов скупают оптовики и перепродают розничным торговцам в качестве конкурирующего продукта, заменив наши этикетки на упаковке.
   - Можно ли этим заниматься с выгодой для себя?
   - Некоторые оптовики только этим и занимаются.
   - Приняли ли вы какие-нибудь меры, чтобы исправить ситуацию?
   - Да.
   - Что вы сделали?
   - Мы стали добавлять совершенно незаметный химический элемент в некоторые товары.
   - С какой целью?
   - Чтобы иметь возможность установить, наш это продукт или нет. Могу добавить, так делается часто компаниями, которые выпускают препараты с неизвестным составом. Посторонний компонент добавляется в ничтожно малых количествах, потом продукцию можно подвергнуть спектральному анализу, ну, и линии постороннего элемента демонстрируют, что мы имеем дело с нашей продукцией.
   - И вы точно так же поступили с "фетерфермом"?
   - Да.
   - Вернемся к осколкам тарелки, которые лейтенант Трэгг представил в качестве вещественного доказательства обвинения. Произвели ли вы спектральный анализ остатков пищи, присохшей к тарелке?
   - Да, мы соскоблили немного твердой массы и произвели обычный и спектральный анализы ее состава. Приправа, приставшая к внутренней стороне тарелки, содержала много "фетерферма".
   - Можете приступать к перекрестному допросу, - сказал Дрей.
   - Вы все еще продолжаете добавлять этот элемент в состав препарата, который продается под названием "фетерферм"? - спросил Мейсон.
   - Нет, сэр.
   - Когда вы отказались от этого?
   - Месяцев шесть назад, когда инцидент был исчерпан, наши так называемые конкуренты уличены и прекратили противозаконную деятельность. Вы понимаете, этот дополнительный элемент не имеет никакого отношения к свойствам препарата. Он только дает нам возможность, в случае необходимости, быстро произвести анализ.
   - Понимаю, - сказал Мейсон. - Это часто практикуется изготовителями, когда им нужно как-то отметить свою продукцию.
   - Вы правы, - ответил свидетель. - Это делается очень просто.
   - Благодарю вас, у меня больше нет вопросов, - сказал Мейсон.
   - Я вызываю Томаса З.Джейспера в качестве следующего свидетеля, сказал Дрей.
   Джейспер, сутуловатый человек с добрыми, серыми глазами и веселыми складками в уголках губ, поднялся на место для свидетелей, назвал свое имя, сообщил, что ему пятьдесят семь лет и что он содержит магазина для людей, имеющих хобби.
   - Каком рода хобби вы имеете в виду? - спросил Дрей.
   - В первую очередь три вида. Это коллекционирование редких монет, почтовых марок и обеспечение всем необходимым любителей изготовления чучел животных.
   - Учитывая профиль вашего магазина, скажите, знакомы ли вы с препаратом, называемым "фетерферм"?
   - О, да, мы продаем его довольно много, фактически, его можно купить только в нашем магазине.
   - Знаете ли вы в лицо обвиняемую, Сельму Ансон?
   - Да, разумеется. У миссис Ансон имеется, вернее сказать, имелся счет в нашем магазине.
   - Продавали ли вы когда-нибудь ей препарат, называемый "фетерфермом"?
   - О, да.
   - Сколько раз?
   - Я бы сказал, с полдюжины.
   - Вам известно, когда умер ее супруг?
   - Да. Я не могу сообщить точную дату, но я звонил ей тогда, выражая сочувствие.
   - Покупала ли она "фетерферм" _п_о_с_л_е_ смерти мужа?
   - Я не помню этого. И в книгах нет соответствующих записей. Если и покупала, то за наличные, но насколько я помню, она перестала посещать мой магазин и я тогда еще решил, что ей наскучило это хобби.
   - Благодарю вас, - сказал Дрей. - Приступайте к перекрестному допросу, мистер Мейсон.
   - Нет вопросов, - сказал адвокат.
   - Я хотел бы попросить разрешение посоветоваться минутку с лейтенантом Трэггом, - сказал заместитель окружного прокурора. - Полагаю, что тогда мы сможем быстрее закончить дело. Пока мы без задержки продвигались с расследованием.
   - Я хочу поблагодарить представителей обоих сторон за то, что разбирательство проходит без излишних проволочек, - сказал судья Кроудер. - Суд берет пятнадцатиминутный перерыв. Сколько еще у вас свидетелей, господин заместитель окружного прокурора?
   - Двое или трое. Я хочу предъявить страховой полис, затем выслушать показания токсиколога и патологоанатома, производившего вскрытие. Надеюсь, мы сумеем закончить сегодня, если не будет слишком длительного перекрестного допроса. Что касается меня, то я буду краток.
   - Это было бы превосходно, - сказал судья Кроудер. - Суд объявляет пятнадцатиминутный перерыв.
   Все поднялись с мест и стояли, пока судья Кроудер не ушел в свой кабинет. Кто-то дернул Мейсона за рукав.
   - Мистер Мейсон, ох, мистер Мейсон!.. - услышал адвокат голос Дафны Арлингтон. - Мне необходимо с вами немедленно поговорить. Это _у_ж_а_с_н_о важно!
   Мейсон повернулся к Сельме Ансон.
   - Оставайтесь на месте. Делла, ты подожди вместе с ней. Смотри, чтобы она не вздумала делать никаких заявлений прессе и вообще никому. Дафна, идемте в комнату для свидетелей, там можно спокойно поговорить.
   Мейсон провел девушку по длинному коридору в пустую сейчас комнату.
   - Случилось страшное, - сказала она. - И мы не в состоянии доказать, что все это подстроено...
   - Успокойтесь, - сказал Мейсон, - и расскажите все по порядку. Что произошло?
   - Они подсунули улику и подстроили все таким образом, что обнаружил ее дядя Ди.
   - Как это было? - спросил Мейсон.
   - Джордж Финдли, - сказала она, - спросил у дяди Ди, уверен ли он, что полиция как следует осмотрела беседку, не стоит ли им самим ее хорошенько проверить, а заодно перенести гриль в другое место и сделать перестановку, чтобы избавиться от тяжких воспоминаний. Последнее предложение показалось дяде Ди заманчивым, он пошел в беседку, чтоб все спланировать на месте и найти для каждой вещи наиболее подходящее место. Уж не знаю по чьей инициативе, только он заглянул в шкафчик под раковиной и в самом дальнем углу заметил какой-то предмет. Естественно, дядя вытащил его оттуда. Это была до половины заполненная баночка "фетерферма". Вы сами понимаете, что это означает... У Сельмы не было причин приносить склянку к нам в дом. Конечно, она будет твердить, что приобрела этот препарат для того, чтобы сохранять оперение птиц, из которых делала чучела. Но как ей удастся объяснить, чего ради она захватила с собой баночку "фетерферма" в гости на ужин, и спрятала ее в дальнем темном углу шкафчика под раковиной? Я-то прекрасно понимаю, что это либо Джордж Финдли, либо он вместе с Милдред, раздобыл эту баночку и подбросил ее в нашу беседку, а потом подстроил так чтобы дядя Ди ее там нашел... И хотя я не специалист в подобных делах, но понимаю, что в дополнение ко всем остальным материалам обвинения, эта улика погубит несчастную Сельму, а вместе с ней и дядю. Что прикажете ему делать, как поступить? Он должен либо сам пойти на преступление, скрыв важное доказательство, либо свидетельствовать в суде против Сельмы.
   - Скажите мне, - спросил Мейсон, - он действительно любит Сельму?
   - О, конечно он любит Сельму, - воскликнула Дафна. - Как мне кажется, вначале он сам не догадывался, какое это сильное чувство, но сейчас просто мечтает о том, чтобы она согласилась стать его женой. Однако, он не хуже меня понимает, что она на это не пойдет, пока над ней висит такое страшное обвинение. Положение безвыходное, мистер Мейсон.
   - Успокойтесь, Дафна, - сказал адвокат и внимательно посмотрел на сидящую напротив девушку. - Как вы считаете, ваш дядя Ди пойдет к властям и заявит о своей находке?
   - Ему _п_р_и_д_е_т_с_я_. Совесть не позволит поступить иначе. И потом, сокрытие важной улики расценивается как преступление, не так ли?
   - Это зависит от обстоятельств, - сказал Мейсон.
   - Каких обстоятельств?
   - Зависит от личных взаимоотношений, вернее, от степени родства между двумя сторонами. Муж имеет право не выступать в качестве свидетеля против своей жены.
   - Но они же не женаты, - ответила Дафна, - у дяди Ди нет жены.
   - Верно, сейчас нет, - согласился Мейсон.
   На несколько секунд воцарилось молчание.
   - Пинки Брайер замечательный пилот, - сказал Мейсон. - У нее в конюшне целый табун первоклассных самолетов, и, в конце концов, Сельма Ансон не в тюрьме... - Мейсон резко поднялся со стула и улыбнулся ошеломленной Дафне: - Так вот, я сочувствую вашему дядюшке, но при сложившихся обстоятельствах едва ли вправе давать ему советы. Пусть решает сам...
   - Мистер Мейсон, вы считаете, что дяде Ди следует...
   - Вы хорошая девушка, - перебил Мейсон. - Надеюсь, слух у вас неплохой? Вы слышали, что я сказал. Могу повторить, что при сложившихся обстоятельствах, я сомневаюсь, чтобы с моей стороны можно было оказывать на него давление и что-то советовать... Мне надо возвращаться в зал заседаний, Дафна, и позаботиться о своей клиентке. Боюсь, что на нее насели газетные репортеры, жаждущие добиться интервью, пристают с вопросом, помнит ли она про разбитую тарелку, запугивают намеками на показания свидетелей не в ее пользу и заверяют, что поэтому разумнее в данной ситуации завоевать симпатию читателей газет. - Мейсон дошел до двери, обернулся и улыбнулся Дафне, которая сидела с растерянным видом. Если увидите Пинки, передайте мой привет, - сказал он и вышел.
   18
   Как только судья Кроудер вернулся в зал суда, заместитель окружного прокурора сказал:
   - Если Высокий Суд не возражает, я хотел бы допросить еще одного свидетеля до того, как вызову токсиколога. Поэтому я попрошу токсиколога подъехать сюда к двум часам дня. Это удобно Суду?
   - Вполне, - сказал судья Кроудер. - Но если будет свободное время, заполните его, вызвав еще одного свидетеля. Я бы не хотел снижать темп разбирательства.
   - Да, Ваша Честь, - согласился Дрей. - Сейчас я вызываю для дачи свидетельских показаний Милдред Арлингтон.
   Милдред Арлингтон гордо вышла вперед с решительным выражением на лице, губы были сжаты в прямую линию, которая не вязалась с розовым бантиком, нарисованным помадой.
   - Ваше имя Милдред Арлингтон? - спросил Дрей.
   - Да, сэр.
   - В каком родстве вы находитесь с Дилейном Арлингтоном?
   - Я его племянница.
   - Есть ли у вас еще братья и сестры?
   - Нет, сэр. Я единственная дочь Оливера Арлингтона, Но у меня есть двоюродные братья и сестры, дети Дугласа Арлингтона.
   - Где вы живете, мисс Арлингтон?
   - Я живу в доме дяди Ди.
   - Жили ли вы в доме вместе с вашим дядей, Дилейном Арлингтоном, в то время, когда был организован ужин, предшествующий смерти Вильяма Ансона?
   - Да.
   - На протяжении какого времени до этого события вы там проживали?
   - Около пяти лет.
   - Вы не замужем?
   - Нет.
   - Вы закончили колледж?
   - Да, сэр.
   - Кто предоставил вам возможность учиться?
   - Дядя Ди, я имею в виду Дилейна Арлингтона.
   - Вы помните события того ужина, о котором я до этого упоминал?
   - Да, сэр.
   - Чем вы занимались во время ужина? Что было вам поручено?
   - Я выполняла работу на кухне и приготовляла салат.
   - Вы готовили крабовый салат?
   - Его готовила Лолита.
   - Помните ли вы что-нибудь о том, как подавали крабовый салат на стол?
   - Да, помню. Я сама прекрасно справлялась с этой задачей, когда миссис Ансон, то есть обвиняемая, настояла на том, чтобы помочь нам. Как мне кажется, у нее были добрые намерения, но поскольку она впервые была в нашей беседке и не знала наших порядков, то не столько помогала, сколько всем мешала, но мы мирились с этим, чтобы не показаться невежливыми.
   - Помните ли вы какие-то подробности в отношении крабового салата?
   - Я прекрасно помню, как она отнесла две тарелки с крабовым салатом двум мужчинам за столом.
   - Кого именно вы имеете в виду? Каких мужчин?
   - Дилейна Арлингтона, моего дядю, и Вильяма Ансона, покойного мужа обвиняемой. Они разговаривали о делах, поэтому уселись за один из маленьких столиков, стоящих отдельно от длинного общего стола со скамьями.
   - Что именно вам запомнилось в связи с этими двумя порциями салата?
   - Я положила самую большую порцию на тарелку для дяди Ди. Когда у нас бывает ужин, дядя любит есть мясо, но если я или Лолита приготовим крабовый салат, то он практически не ест ничего другого, даже забывает о бифштексах. Передавая тарелки миссис Ансон, я пояснила: "Большая порция для дяди Ди, вторая - для вашего мужа". Она кивнула и понесла тарелки к маленькому столику. Случайно я заметила, что когда она дошла до конца длинного стола, то притворилась, будто пролила немного приправы на руку, поставила тарелки на стол и принялась обтирать пальцы бумажной салфеткой. В тот момент я не придала этому значения, но миссис Ансон находилась на протяжении нескольких секунд у длинного стола, манипулируя над тарелками.
   - Значит, вы видели, как она подавала салаты?
   - Нет, не видела. Я помню, как она подняла снова тарелки, но как она их поставила перед дядей Ди и мистером Ансоном я не видела.
   - Видели ли вы разбитую тарелку, точнее говоря, три ее части, представленные как вещественные доказательства пять-А, пять-В и пять-С?
   - Да, видела.
   - Вы припоминаете эту тарелку?
   - Я помню, как миссис Ансон, обвиняемая, уронила ее. Это было сделано нарочно, а не случайно.
   - Прошу исключить из протокола эти слова свидетельницы, как чисто субъективные, не подтвержденные фактами выводы, - сказал Мейсон.
   - Протест принят, - решил судья Кроудер, - но лишь в отношении последнего заявления свидетельницы.
   - Перекрестный допрос, пожалуйста - предложил обвинитель Мейсону.
   - Вы сами помогали накладывать салат на тарелки? - спросил Мейсон. То есть вы не только подготавливали тарелки с салатом, но и определяли, кому отнести какую тарелку?
   - Да, сэр.
   - И вы решали какая тарелка для дяди Ди, а какая его гостю?
   - Да.
   - Вы не любите обвиняемую, не так ли?
   - Да, я ее не люблю! - фыркнула свидетельница.
   - Могу я спросить почему?
   - Я считаю ее беспринципной и циничной женщиной, которая не остановилась даже перед убийством собственного мужа.
   В зале раздался шум.
   - И вам хотелось бы, чтобы ее осудили за убийство?
   - Меня совершенно не интересует итог судебного разбирательства. Я просто не хочу видеть эту женщину в своей семье. Вы задали мне вопрос, и я на него честно ответила.
   - А когда миссис Ансон возвратилась, поставив тарелки с салатом на место, упомянула ли она о том, что пролила приправу к салату?
   - Нет.
   - Вы сами ей что-то сказали по этому поводу?
   - Нет.
   - Скажите, именно та тарелка, на которую был положен салат, предназначавшийся для мужа Сельмы Ансон, позднее была разбита?
   - Да.
   - Как это случилось?
   - Она ее уронила.
   - Когда?
   - Когда Сельма Ансон отдавала тарелку Лолите. Лолита была занята, поэтому я решила забрать ее из рук обвиняемой. Но края тарелки были скользкими, и обвиняемая не удержала ее, а я не успела подхватить. Тарелка упала на пол и разбилась.
   - И что было дальше?
   - Мы сказали ей, что осколки надо выбросить в мусорный бачок.
   - И она это сделала?
   - Я выбросила.
   - Таким образом, отпечатки пальцев моей подзащитной, которые обнаружены на затвердевшей приправе к салату, могли быть там оставлены тогда, когда она помогала подбирать с пола осколки разбитой тарелки?
   - Я не знаю когда они были там оставлены. Лично я никаких отпечатков на тарелке не видела. Я говорю только о том, что видела сама. Осколки разбитой тарелки подняла с пола я, а не обвиняемая.
   - Вы знаете лишь, что обвиняемая подавала салат двум мужчинам, сидевшим за отдельным столиком в западном конце беседки?
   - Да.
   - Благодарю вас, - сказал Мейсон. - У меня все.
   - Если Высокий Суд разрешит, - сказал Александр Дрей, - я бы хотел просить отложить разбирательство дела до двух часов дня, когда смогу вызвать для дачи показаний токсиколога.
   - Сейчас около половины двенадцатого, - с сомнением в голосе произнес судья Кроудер.
   Мейсон поднялся с места и сказал:
   - Если Высокий Суд не против, я попросил бы просить отложить заседание до завтрашнего утра. Я могу добавить, что дело может быть разрешено к полудню завтрашнего дня. Защита представит свои доказательства.
   Судья Кроудер тщательно обдумал вопрос.
   - У меня есть еще одно короткое дело, которое я мог бы решить сегодня днем, если не возражает господин заместитель окружного прокурора. Что вы думаете по поводу освобождения обвиняемой под залог?
   - Я считаю, - заявил Дрей, - что освобождение под залог следует пересмотреть, обвиняемую необходимо взять под арест. В конце концов, Высокий Суд видел, какими неоспоримыми доказательствами располагает обвинение.
   - Единственной целью освобождения под залог является гарантия того, что обвиняемая своевременно явится в суд, - сказал Мейсон. - Моя подзащитная внесла не только сто тысяч наличными, но и обладает значительной собственностью.
   Судья Кроудер задумался.
   - Вы согласитесь, мистер Мейсон, - наконец сказал он, - что в настоящий момент свидетельства выглядят весьма убедительно?
   - Свидетельства обвинения всегда выглядят убедительно, Ваша Честь, сказал адвокат.