- Итак?
   - Я хочу, чтобы мы находились по одну сторону баррикад.
   - Для чего? - решил выяснить Мейсон. - Для предварительной проверки сил или основного боя?
   - Только для предварительной проверки, - быстро заверил его Марли. Основной бой меня не касается. Я прошу вас представлять меня при решении вопросов о деятельности партнерства.
   - И все?
   - И все.
   - Сколько вы готовы заплатить?
   - Перед тем, как мы начнем обсуждение вашего гонорара, мне надо еще немного рассказать вам о той лошади, которую я продаю.
   - Так рассказывайте.
   - Я не очень-то люблю полицейских. Я давно занимаюсь бизнесом. Мне жаль, что Пенна прикончили. Но то, что мне это совсем не нравится, ему не поможет. Его нет. Я остался. Мне придется позаботиться о себе. Ладно, вот мое предложение. Его убила Мэй Фарр. У меня есть свидетельница, которая может это доказать. Вы играете со мной, я играю с вами.
   - Мне что-то не нравится ваша игра, - ответил Мейсон. - Вы все время стоите на подаче, а мне приходится отбивать мяч.
   - Не совсем там, мистер Мейсон, честно. Послушайте, я выложу свои карты на стол. Мэй Фарр пристрелила его. Я думаю, она имела на это право. И присяжные, наверное, также посчитают, но для нее же лучше, если ей не придется появляться перед ними и рассказывать им свою версию. Понимаете, Пенну она всегда нравилась. Она, конечно, не девственница, но Пенну она не отвечала взаимностью. Возможно, ее самолюбие тешило то, что она все время держала его на крючке и наблюдала за его неровным дыханием. Встречаются такие женщины.
   - Продолжайте, - подбодрил его Мейсон.
   - Вам что детальный план надо нарисовать?
   - Да.
   - Ну ладно, - вздохнул Марли. - Некое лицо, которое я не стану называть, находилось в яхт-клубе вчера ночью и ранним утром. Оно сидело в машине и ждало.
   - Чего? - спросил Мейсон.
   - Как вы думаете?
   - Я не знаю.
   - В таком случае, оставим этот вопрос. Она ждала. Она знала Пенна. Она знала меня. Она знала наши лодки. Она не знала Мэй. Пока она сидела и ждала в своей машине и начинала сердиться, потому что решила, что ее надули, она увидела огни яхты, приближающейся к причалу. Вначале она подумала, что это как раз та яхта, которую она ждет, а потом она узнала мою "Атину".
   Мейсон перевел взгляд на дым, который поднимался вверх с кончика сигары Марли.
   - Лицо, управляющее "Атиной", не очень умело пришвартовалось, лодка царапалась о причал, несколько раз ударилась о него и, в конце концов, моторы отключили. На берег спрыгнула девушка. Наблюдавшая из машины не знала, кто она, но сумела ее хорошо разглядеть. Позднее свидетельница услышала об убийстве. Она поняла, что к чему, и рассказала мне о том, что видела. Она описала девушку. По описанию это определенно Мэй.
   - Ну... - заговорил Мейсон. - Она...
   - Секундочку, - перебил его Марли, подняв руку. - Я хочу, чтобы вы все абсолютно точно уяснили. У меня есть фотографии Мэй Фарр. Я делал их в различных круизах. Я показал эти фотографии своей знакомой. Она полностью уверена, что именно Мэй Фарр брала мою яхту.
   - Итак?
   - Вы сами понимаете, что подобные свидетельские показания значат для вас.
   - Мне они ничего не сделают.
   - Ваша клиентка пострадает.
   - Показания - это одно. Разговор - совсем другое, - объяснил Мейсон. - Не забывайте, что у меня есть право проводить перекрестный допрос человека, находящегося в свидетельской ложе. Уже сейчас у меня появилась масса вопросов, которые мне хотелось бы задать этой вашей приятельнице. Возможно, их количество еще увеличится, когда я побольше узнаю о деле.
   - Конечно, у вас возникнут вопросы, - продолжал Марли, говоря еще быстрее. - К этому я и клоню. Вы опасны, мистер Мейсон. Я это понимаю. Я себя не обманываю. Возможно, вам повезет и вы вытяните Мэй Фарр. Она симпатичная девушка, и присяжные ее пожалеют. Она может великолепно представить версию о том, как боролась за свою честь. Как раз подходящий вариант. Известно много случаев, когда красивые женщины жили с мужчинами по несколько месяцев, а потом убивали их, утверждая, что боролись за свою честь. Рыдающие присяжные оправдывали этих дамочек, а после завершения процесса спрашивали их телефоны. Не исключено, что и вам удастся отмазать вашу клиентку.
   - Какую сделку вы предлагаете? - спросил Мейсон.
   - Все очень просто, - ответил Марли. - Если вы согласитесь сотрудничать со мной и не станете меня подставлять, то вам вообще не придется бороться за вашу клиентку. Они сконцентрируются на Андерсе и постараются приписать убийство ему. В конце концов, они завязнут. Им не доказать, что это дело рук Андерса. Он не убивал. Убивала Мэй Фарр.
   - Почему вы так уверены?
   - После того, как я узнал, что мою яхту брали без моего ведома, я отправился в гавань и осмотрел судно.
   - Когда вы осматривали яхту?
   - Где-то два или три часа назад.
   - Что вы обнаружили?
   - Послушайте, мистер Мейсон, я же не вчера родился.
   - Что вы обнаружили? - повторил адвокат.
   - Я увидел, что замок сорван и кто-то определенно брал мою яхту. Я всегда оставляю ее с полным баком горючего. По показаниям приборов я могу сказать, что она прошла около десяти миль. Я кое-что знаю об отпечатках пальцев - учился в трудной школе приобретения жизненного опыта. Я кое-какие места присыпал порошком - те, где наиболее вероятно было их обнаружить - например, на штурвале и выключателях.
   - Что вы обнаружили? - в третий раз повторил Мейсон.
   - Отпечатки пальцев.
   - Чьи?
   Марли пожал плечами.
   - Ну откуда мне знать? Дело полиции - определять кому они принадлежат.
   - Так что вы предлагаете?
   - Прямо сейчас я дам вам пять тысяч долларов наличными, немедленно вернусь на свою яхту и сотру все имеющиеся отпечатки пальцев, куплю свидетельнице, о которой я говорил, билет в Австралию. Она останется там, пока не закончится разбирательство. Вы посоветуете мне, как разобраться с делами фирмы.
   - А что, никакой другой адвокат не может вам этого посоветовать?
   - Ну я же сказал вам, что все очень запутано. Я был небрежен. Я полагался на устные договоренности, не вел должного учета. Последнее время практически всем занимался я. Получилось так, что Пенн все больше и больше отходил от дел.
   - Почему вы считаете, что я легче договорюсь с вдовой, чем другой адвокат?
   - У вас прекрасная репутация. Более того, вы в курсе всего, окружающего убийство Пенна, и его дел в целом. Если она станет сильно сопротивляться, вы сможете на нее надавить. Намекните, что выверните ее наизнанку, если она решит выступать с какими-либо заявлениями в Суде. У Пенна было на нее что-то. Хуанита не полная дура. Она все прекрасно понимает.
   - Это все, что вы предлагаете? - уточнил Мейсон.
   Марли кивнул.
   - Простите, мне нужно дать указания секретарше, - сказал Мейсон, нажимая на кнопку рядом со своим письменным столом.
   Когда Делла Стрит вошла, Мейсон кивнул в сторону Фрэнка Марли и сказал:
   - Мистер Марли скоро нас покинет. Передай Дрейку, что он может возвращаться. И, пожалуйста, попроси его сделать соответствующие приготовления, чтобы он регулярно отчитывался обо всем происходящем, начиная с этой минуты. Подчеркни, _о_б_о _в_с_е_м_. Ты поняла меня?
   Она кивнула.
   - Я передам ему, мистер Мейсон. Что-нибудь еще?
   Адвокат покачал головой. Секретарша вернулась в приемную.
   - Простите, что прервал нашу беседу, - повернулся Мейсон к посетителю. - Мне не нравится ваше предложение.
   - Я могу увеличить сумму гонорара. Не очень намного, потому что у меня сейчас возникли кое-какие проблемы и смерть Пенна...
   - Нет, дело не в сумме.
   - Тогда в чем?
   - В самой идее.
   - Какой идее?
   - Сокрытия улик, например.
   Марли в удивлении посмотрел на адвоката.
   - Вы хотите сказать, что боитесь провернуть то, что делается чуть ли не каждый день?
   - Можете называть это, как хотите.
   - Но, послушайте. Не исключено, нам не потребуется ничего предпринимать. Мы можем просто...
   Мейсон покачал головой.
   - Мы здесь вдвоем, - продолжал Марли. - Капкана никакого нет. Это чисто деловое предложение.
   Мейсон снова покачал головой.
   - Ради Бога, не пытайтесь меня убедить, что вы выбрали такую линию. Если вы станете гнуть ее, вашим долгом становится проследить, чтобы эта свидетельница рассказала полиции то, что видела.
   - Возможно, именно так я и поступлю.
   - Послушайте, мистер Мейсон, не притворяйтесь идиотом. Вы - деловой человек. Вы прекрасно знаете, с какой стороны бутерброд намазан маслом.
   - С моего места кажется, что не с вашей.
   - Вы хотите сказать, что я могу вас продать? - в негодовании воскликнул Марли. - Вы хотите сказать, что считаете, что мне нельзя доверять?
   - Я просто не заинтересован.
   - Обдумайте мое предложение в течение часа или двух. Тогда, я уверен, вы поймете, что это единственный путь к действию. Андерс все выложил. Вы в отвратительном положении. Я в отвратительном положении. Мэй Фарр в отвратительном положении. Если мы правильно построим нашу игру, то сможем выбраться.
   - Я предпочитаю сам строить свою игру и крыть своими тузами, ответил Мейсон.
   - Я знаю. Вы думаете, что я блефую. Вы считаете, что никакой свидетельницы нет. Вы уверены, что я просто отправлюсь на яхту, протру все внутри и объявлю вам, что свидетельница отправилась в Австралию.
   - Почему бы и нет?
   - Не будьте идиотом.
   - Стараюсь не быть, - заверил его Мейсон.
   Марли вздохнул.
   - Если вы настолько неразумны, то мне такой адвокат не нужен. Мне кажется, что ваши способности значительно преувеличивают.
   - Мне самому иногда так кажется.
   Марли встал и направился к двери. Уже взявшись за ручку он остановился и повернулся к адвокату:
   - Нет, вы совсем не глупы. Вы хитры. Вы решили, что сможете все свалить на _м_е_н_я_. Еще раз подумайте, мистер Мейсон.
   Фрэнк Марли открыл дверь и с грохотом захлопнул ее за собой.
   Мейсон поднял трубку местного телефона и сказал оператору:
   - Немедленно свяжите меня с Деллой Стрит.
   Он сразу же услышал голос секретарши на другом конце провода.
   - Да, шеф?
   - Ты все передала Полу Дрейку?
   - Думаю, да. Ты хотел, чтобы за Марли послали "хвост"?
   - Молодчина. Я сомневался, поняла ли ты меня.
   - В холле его поджидают два оперативника, еще один человек в лифте. Женщина в лифте покажет двум детективам внизу за кем следить. Дрейку пришлось действовать очень быстро, но он все успел организовать.
   - Умница, - еще раз похвалил Мейсон.
   9
   Было без десяти минут пять часов вечера, когда Пол Дрейк появился с отчетом в кабинете Перри Мейсона.
   - Отсюда Фрэнк Марли проследовал прямо к многоквартирному дому "Балкан" на авеню Виндсторм. Он долго звонил в квартиру некой Хейлз Тумс, пока не удостоверился, что ее нет дома. Затем он отправился в гавань. Мои ребята не выпускают его из виду. Фамилия Тумс тебе что-нибудь говорит?
   - Пока нет, - ответил Мейсон. - Выясни, кто это такая. Может, медсестра.
   - Ладно. Есть еще новости. Полиция нашла орудие убийства.
   - Они уверены, что это именно орудия убийства?
   - Да. Пули точно совпадают.
   - Где они его обнаружили?
   - Вот это очен любопытно. Именно там, где, как утверждает Андерс, он его выбросил.
   - Что ты хочешь сказать?
   - Автострада в том месте примерно на восемь-десять футов поднимается над уровнем окружающей местности. По обеим сторонам автострады проложены канавы для стока воды.
   - Знаю, - кивнул Мейсон. - Так как же они, все-таки, обнаружили револьвер и где они его обнаружили?
   - Андерс стоял на автостраде и закинул его как можно дальше, вернее, пытался закинуть. Очевидно, револьвер ударился об один из столбов высокого напряжения и отлетел в канаву. Вскоре прошел дождь, канавы наполнились водой. После сильных дождей вода поднимается в них на два, а то и три фута. Сегодня утром она спала. Туда какая-то газета послала фотокорреспондента, чтобы сфотографировать твои следы. Он и заметил револьвер, торчащий из воды. Это "Кольт" тридцать восьмого калибра. Полиция провела с ним эксперимент. Пуля, использованная в этом эксперименте, имела те же отличительные характеристики, что и пуля, послужившая причиной смерти. Они обе вылетели из одного ствола.
   - Что говорит Андерс?
   - Не знаю, - ответил Дрейк. - Да, в общем, какая разница, что он говорит? Таким образом, он оказался в очень неприятном положении.
   - Номер оружия?
   - Наверное, принадлежит Андерсу. Послушай, Перри, я только что получил эту информацию. Мой приятель, газетный репортер, позвонил мне.
   - Тогда они, наверное, отпустят Мэй Фарр. Я подготовил Хабэас Корпус.
   - Им она нужна, как свидетельница, - заметил Дрейк.
   - Им бы, конечно, не хотелось ее отпускать. Ты понимаешь, ее можно представить в обеих ролях. Они повесят убийство на Андерса, ему придется как-то оправдывать свои действия и пытаться смягчить вину. Он, наверняка, постарается ее вовлечь. Она важнее защите, чем обвинению. Пол, я попрошу тебя заняться этой Тумс, попытайся выяснить о ней все, что только возможно. Пусть кто-то постоянно сидит на "хвосте" у Марли, не забывай об Эверселе - вдруг еще что-то удастся раскопать. А что с миссис Вентворт? Как я предполагаю, полиция ею уже занималась?
   - Думаю, да. Она отправилась в контору окружного прокурора вскоре после полудня и провела там около часа. Насколько я понял, она не падает духом. Она заявила, что случившееся ужасно, ей, естественно, очень жаль его, но она и Вентворт уже давно живут раздельно, она не собирается притворяться, что они продолжали оставаться друзьями, у них были очень серьезные разногласия по вопросам собственности, но, несомненно, его смерть - шок для нее. Мой приятель из газеты передал мне несколько фотографий. Среди них есть и Хуанита Вентворт. Она выходит из машины перед зданием суда.
   - Почему именно такая фотография? - поинтересовался Мейсон.
   - Понимаешь, Перри, репортерам обычно дают указания фотографировать дамочек определенным образом - чтобы они показывали ножку, - объяснил Дрейк. - Это не очень-то подходящая поза для вдовы. Плохой вкус. Так что ее засняли, когда ножка показывается естественно - когда вдова выходит из машины.
   - Понятно. А что она еще сказала? У окружного прокурора ее спрашивали о деталях или только об основных моментах?
   - Я не знаю сути разговора, Перри.
   Из приемной открылась дверь и в кабинет вошла Делла Стрит. Дрейк замолчал и оценивающим взглядом осмотрел секретаршу Мейсона.
   - В приемной ждет Мэй Фарр, - объявила Делла.
   Мейсон кивнул детективу в сторону двери, ведущей в общий коридор.
   - Сматывайся, Пол. Я хочу очень подробно обсудить с ней кое-какие вопросы. Все, что она говорит адвокату - конфиденциальная информация, если только ее не слышит третье лицо, например, ты. В таком случае сообщение уже не является конфиденциальным, и мы все можем оказаться в неприятном положении. Продолжай работу по этому делу и постарайся раскопать все, что можно.
   - Постараюсь. А ты, Перри, поторопись с Мэй Фарр.
   - Что ты хочешь этим сказать? - не понял адвокат.
   - Ее выпустили, но предчувствие мне подсказывает, что ненадолго.
   - Почему, Пол?
   - По тому, как складываются обстоятельства. Я пошел, Перри.
   - Пока, - сказал Мейсон и кивнул Делле.
   Секретарша отправилась в приемную и практически сразу же вернулась с Мэй Фарр. Посетительница вошла в кабинет адвоката с высоко поднятой головой и вызывающей улыбкой на губах.
   - Привет, - поздоровалась она. - Мы разговариваем или нет?
   - Почему нет? - не понял адвокат. - Садитесь. Закуривайте.
   - Я вам нужна? - спросила Делла Стрит.
   Мейсон покачал головой.
   - И, Делла, проследи, пожалуйста, чтобы нас не беспокоили.
   - Я закрываю контору, - объявила секретарша и закрыла дверь в приемную.
   - Так почему бы нам не поговорить? - обратился Мейсон к Мэй Фарр.
   - Боюсь, что я поставила вас в неприятное положение.
   - Ничего страшного. Я привык попадать во всякие истории. Что вы сказали полиции?
   - Ничего.
   - Совсем ничего?
   - Совсем ничего.
   - Они зачитали вам заявление Андерса?
   - Вначале они сами пытались мне пересказать, что он сообщил - с собственными домыслами, но потом дали прочитать то, что он подписал. Это довольно сильно отличалось от того, что они говорили.
   - А вы им совсем ничего не сказали?
   - Нет. Я объяснила, что с трудом зарабатываю себе на жизнь и должна думать о своей репутации, поэтому не собираюсь делать каких-либо заявлений.
   - Что они ответили?
   - Что я завязну еще глубже, если стану придерживаться подобной позиции. Я ответила, что это меня устраивает. Они вручили мне повестку. Я должна предстать перед Большим Жюри. Они утверждают, что тогда мне все равно придется говорить. Придется или нет?
   - Возможно. Если вы его не убивали, то вам лучше говорить.
   - Я его не убивала.
   - Это сделал Андерс?
   - Мне сложно в это поверить, но если не он, то кто же?
   - Давайте вернемся ко вчерашней ночи. Вы вместе со мной отправились в направлении города. Затем вы поехали вперед. Что вы делали после этого?
   - Так и ехала в город.
   - В квартиру, которую снимаете?
   - Да.
   - А затем?
   - Сегодня утром пришли следователи из Отдела по раскрытию убийств, подняли меня с постели и стали допрашивать.
   - А вы случайно не развернулись после того, как мы с вами распрощались, и не отправились назад в яхт-клуб?
   - Боже, нет! Почему вы спрашиваете?
   - Кое-кто сообщил мне, что вы сделали именно это.
   - Кто?
   - Мужчина по фамилии Марли. Вы с ним знакомы?
   - О, Фрэнк, - с укором в голосе сказала она. - Девушка с минуту помолчала, а потом спросила: - Что он знает обо мне?
   - Вы с ним знакомы? - повторил Мейсон.
   - Да. Я имела в виду, что он знает о моем пребывании в яхт-клубе?
   - Он утверждает, что вы там появлялись. Вы брали его яхту.
   - Чушь, - воскликнула она. - Он сам выходил в море и пытается замести следы.
   - Почему вы заявляете, что он выходил в море?
   - Потому что он страшно хитер и никогда ни к чему не идет прямой дорогой. Он всегда ходит кругами. Если хотите узнать, куда он собрался, никогда не смотрите в направлении движения.
   - Ясно, - улыбнулся Мейсон.
   - Он умен, - быстро добавила она. - Его ни в коем случае нельзя недооценивать.
   - Вы его хорошо знаете?
   - Да.
   - Много раз с ним встречались?
   - Даже слишком.
   - Вы его недолюбливаете?
   - Терпеть его не могу.
   - Давайте уточним ряд моментов, Мэй. Как хорошо вы знали Пенна Вентворта?
   - Очень хорошо.
   - А его жену?
   - Ни разу в жизни не видела.
   - Фрэнк Марли крутил роман с женой Вентворта?
   - Понятия не имею, - ответила Мэй Фарр.
   - У вас есть какие-нибудь мысли по этому вопросу?
   - Если бы Хуанита Вентворт оставила дверь открытой, Фрэнк Марли бы точно в нее вошел.
   - Почему вы его ненавидите? Он пытался к вам приставать?
   - Да, но у него ничего не получилось.
   - Вы его не любите именно по этой причине?
   - Нет. - Она встретилась с ним взглядом. - Я могу быть с вами откровенной, мистер Мейсон. Я не против того, чтобы мужчины со мной заигрывали. Мне это нравится, если они избирают правильную тактику. Терпеть не могу, когда они начинают ныть или играть на симпатиях. Я не люблю Фрэнка Марли за его нечестность - нет, не за нечестность. Я не возражаю, чтобы мужчина срезал углы, если он действует по-умному. Я знала мужчин, которых нельзя назвать честными. Некоторые из них просто очаровывали меня. Мне не нравится во Фрэнке его подлость, интриганство, то, что он любит все делать исподтишка. Вы не можете предугадать его действия. Он будет учтивым и дружелюбным и протянет руку, словно собираясь обнять вас, но в этой руке у него окажется нож. Он воткнет его по самую рукоятку, не изменяя выражения лица. Он никогда не повышает голос, не выходит из себя, не смущается и не удивляется. Он опасен.
   - Давайте немного поговорим о вас, - предложил Мейсон.
   - О чем конкретно вы хотите говорить?
   - О многом. Например, о том, что произошло на борту "Пеннвента".
   - И что?
   - Когда вы рассказывали мне о том, что имело место, с вами был Андерс.
   - И что?
   - Может, вы попытались смягчить или представить в благоприятном свете какие-то факты, потому что он находился вместе с вами?
   Она посмотрела ему прямо в глаза и ответила:
   - Нет. Скорее Хал Андерс стал бы лгать. Послушайте, мистер Мейсон, я хочу вам кое-что рассказать о себе. Я оплачиваю свой путь, когда прокладываю дорогу в этом мире, и мне бы хотелось иметь возможность жить так, как я того желаю. Именно по этой причине я уехала из Северной Мезы. У меня есть свой собственный кодекс, свои убеждения, свои идеи. Я пытаюсь им следовать. Я ненавижу лицемерие. Я люблю честную игру. Я хочу жить так, как считаю нужным и как мне нравится, и я готова не мешать другим людям жить так, как хотят они.
   - А что с Андерсом?
   - Андерс хотел на мне жениться. Какое-то время я думала, что выйду за него замуж. Я изменила свои намерения. Терпеть не могу слабых мужчин.
   - Что вас не устраивает в Андерсе?
   - Все не устраивает, - горько ответила она. - Он неплохой парень, но с ним пришлось бы провести огромную работу. Рядом с ним обязательно должен находиться кто-то, кто постоянно будет хлопать его по плечу и говорить, что все в порядке, он все правильно делает, он отличный мужик и все в таком роде. Посмотрите сами, что произошло на этот раз. Вы объяснили, что от него требуется. Вы четко сказали Андерсу, что ему следует отправиться в гостиницу и оставаться там, пока вы не позвоните. Он выполнил ваши указания? Нет. Он даже до гостиницы не добрался. Ему нужно было посоветоваться еще с кем-то. Вот его проблема. Он не научился твердо стоят на ногах и принимать жизнь такой, как она есть.
   - Я считаю, что вы судите его слишком строго.
   - Не исключено, - призналась она.
   - А вы не думаете, что поскольку он, возможно, старался давать вам советы и вмешиваться в вашу жизнь, вас это приводило в негодование, но на самом деле вы испытываете к нему какие-то чувства, вам это не нравится и вы пытаетесь специально разогревать себя, настраиваясь против него?
   Она улыбнулась ему в ответ.
   - Может, вы и правы. Я всегда приходила в возмущение и обижалась, потому что он такой _х_о_р_о_ш_и_й_. Все показывали на него пальцем, как на образец добродетели - идеальный молодой человек. Не пьет, не курит, не играет в азартные игры, упорно работает, почтителен и вежлив с пожилыми людьми, вовремя платит по счетам, аккуратен и подстрижен, с чистыми ногтями, читает все лучшие книги, слушает лучшую музыку, разводит лучший скот и заключает лучшие сделки. Все, за что он берется, тщательно разработано и запрограммировано. Причем, он всегда действует по чьему-нибудь совету. Агроном говорит ему, как обрабатывать землю. Адвокат - как заключать контракты, банкир - как обращаться с денежными средствами. Именно поэтому я от него страшно устала. Он всегда внимателен, горит желанием чему-то научиться, всегда прав, а прав он потому, что посоветовался со специалистом по этому вопросу. Он здраво судит и обычно знает, кто дал лучший совет и действует в соответствии с этим советом.
   - Но мне кажется, мы все живем так, - заметил Мейсон. - По крайней мере, в большей или меньшей степени.
   - Я так не живу, - ответила она с чувством. - И не намерена.
   - Вам очень не понравилось, что он приехал в город искать вас?
   - Да. Конечно, мило с его стороны было предложить оплатить чек, но я в состоянии справиться со своими проблемами. Если я влипну в какую-нибудь ситуацию, я хочу постараться выбраться своими собственными силами. Если не смогу, то пусть я останусь в центре заварухи. Я не желаю, чтобы Хал Андерс бросался в город вытаскивать меня из канавы, стирать грязь с моей одежды, улыбаться и говорить: "Ну почему бы, Мэй, тебе теперь не вернуться домой, выйти за меня замуж, остепениться и жить счастливо во веки веков?"
   - Он все же хочет жениться на вас?
   - Конечно. Ему сложно выбить что-то из головы, если он зациклился на какой-то идее.
   - Вы не собираетесь за него замуж?
   - Нет. Наверное, я неблагодарное существо. Я знаю, что попала в переделку. Я думаю, Андерс придет мне на помощь деньгами и окажет моральную поддержку. Мне следует упасть к нему в объятия, когда все это закончится. Для вашего личного сведения, мистер Мейсон, я заявляю, что я не собираюсь делать ничего подобного.
   - Ладно, давайте теперь поговорим о том, что произошло на яхте, сказал Мейсон.
   - Я уже рассказывала вам об этом.
   - Вы утверждали, что Вентворт был в нижнем белье.
   - Да.
   - Труп обнаружили полностью одетым.
   - Ничего не могу с этим поделать. Когда в него выстрелили, на нем было только нижнее белье.
   - Как все это началось?
   - Он сказал, что той ночью ему придется куда-то плыть и ему нужно переодеться в комбинезон, потому что требуется что-то там сделать с моторами. Он извинился и отправился в каюту на корме. Он оставил дверь открытой. Я этого не знала. Я пошла к машинному отделению и увидела, как он переодевается. Наверное, тогда соответствующая идея стукнула ему в голову. Он начал заниматься мной, а не моторами.
   - Вы громко кричали?
   - Я вообще не уверена, что кричала. Хал утверждает, что да. Я думаю, он преувеличивает. Возможно, я ругалась, лягалась, царапалась и кусалась. Если я и кричала, то кричала на Пенна, но не звала на помощь. Я сама поднялась на борт этой яхты, и сама могла с нее сойти на берег. Мне, в общем-то, не свойственно звать на помощь.