- Лейтенант, - позвал полицейский в штатском.
   Трэгг повернулся.
   - Сюда.
   Трэгг встал и уставился на револьвер в чемодане.
   - Так, так! - воскликнул он. - Что это такое?
   - Я не знаю, - ответила Элен Робб. - Это револьвер, который я обнаружила среди своих вещей после того, как уехала из заведения Джорджа Анклитаса.
   - А когда вы оттуда уехали?
   - Во вторник вечером.
   - И вы обнаружили его среди своих вещей сегодня утром?
   - Да.
   - И что сделали?
   - Давайте не будем отвечать ни на какие вопросы касательно револьвера, - заявил Мейсон. - Вначале необходимо выяснить, почему лейтенант Трэгг так им заинтересовался.
   - Потому что это револьвер тридцать восьмого калибра системы "Смит и Вессон". Мне необходимо знать о нем все.
   - Моя клиентка обнаружила его среди своих вещей и рассказала мне об этом, как только нашла его. Я посоветовал ей оставить оружие там, где оно находилось.
   - Она ничего о нем не знала - о том, откуда он взялся или еще что-то? Это не ее револьвер?
   - Все правильно. Она просто нашла его у себя в чемодане. Очевидно, кто-то подложил его туда.
   - Очень мило, - саркастически заметил Трэгг. - Как повезло Элен Робб, что у нее есть адвокат, представляющий ее интересы. Какое счастливое совпадение, что вы оказались здесь.
   - Так почему этот револьвер так важен? - настаивал Мейсон.
   - Мы расскажем вам об этом немного позднее, - сказал Трэгг.
   - Тогда разрешите мне дать вам совет, - обратился к нему Мейсон. - Не высовывайте свою шею слишком далеко, Трэгг, и не делайте никаких заявлений об этом револьвере, пока вы не знаете точно, о чем говорите.
   - Что вы имеете в виду?
   - Я думаю, что вы вскоре обнаружите, что этот револьвер не имеет абсолютно никакого отношения к вашему делу.
   - Что означает - абсолютно никакого значения?
   - Именно это и означает. Я не могу раскладывать вам все по полочкам. Я просто даю вам лично дружеский совет, господин лейтенант.
   - Спасибо, - сказал Трэгг. - Наверное, я не удержался бы на работе, если бы не ваши дружеские советы лично мне, мистер Мейсон.
   - Это может оказаться значительно более важным, чем вам представляется в настоящий момент.
   - Почему? Что вам известно?
   - Пока очень мало. Однако, не исключено, что больше, чем моей клиентке.
   - А следует ли что-то скрывать от клиентки? - саркастически заметил Трэгг.
   - Возможно, это в интересах всех замешанных в дело лиц, - ответил Мейсон.
   - Мисс Робб, не возражаете ли вы против того, чтобы я снял ваши отпечатки пальцев и сравнил их с кое-какими фотографиями? - обратился Трэгг к клиентке Мейсона.
   Элен Робб вопросительно посмотрела на адвоката.
   - Пусть снимает, - сказал Мейсон.
   Трэгг открыл чемоданчик, который принес с собой, достал оттуда все необходимое для снятия отпечатков пальцев, снял отпечатки Элен Робб, а потом принялся внимательно их изучать при помощи увеличительного стекла.
   Через какое-то время Трэгг поинтересовался у Элен Робб:
   - Вам известно, что у Хелмана Эллиса есть яхта под называнием "Гладиатор"?
   Она кивнула.
   - Вам приходилось бывать на борту этой яхты?
   - Да.
   - Когда вы поднимались туда последний раз?
   - Ранним вечером во вторник.
   - В какое время?
   - Не знаю. Где-то... Начинало темнеть.
   - Что вы там делали?
   - Искала миссис Эллис.
   - Нашли?
   - На борту никого не оказалось. Я узнала, что они с мужем собрались в круиз. Я хотела поймать ее перед отплытием.
   - Почему вы горели желанием увидеться с нею?
   - Чтобы поговорить.
   - О чем?
   - О разных вещах. О... если честно, я планировала обсудить с ней ее мужа.
   - Зачем вам было обсуждать с ней ее мужа?
   - Я думаю, что она стала ревновать его ко мне.
   - Почему?
   - Я работала в "Большом амбаре", а ее муж Хелман проводил там много времени.
   - И вы с ним разговаривали?
   - В "Большом амбаре"?
   - Да.
   - Конечно, разговаривала. Это составляло часть моей работы. Чтобы клиенты были довольны.
   - А миссис Эллис подобное не нравилось?
   - Если честно, я не знаю. Я слышала, что она ревнует, и поэтому хотела с ней встретиться.
   - Почему?
   - Чтобы объяснить ей, что для ревности нет абсолютно никаких оснований.
   - И вы отправились на борт яхты?
   - Да.
   - И взяли с собой этот револьвер?
   - Нет.
   - Нет?
   - Нет. Определенно нет. Я отправилась туда до того, как револьвер подкинули мне в чемодан.
   - Откуда вы знаете?
   - Ну, я... Я отправилась туда до того, как нашла револьвер среди своих вещей.
   - Вот так-то оно лучше. Вы знаете, когда он оказался среди ваших вещей?
   - Нет, точно не знаю.
   - И в тот вечер вы покинули "Большой амбар"?
   - Позднее, да.
   - И вы не встретились на яхте с миссис Эллис?
   - Нет.
   - А с мистером Эллисом вы виделись в тот вечер?
   - Позднее. Незадолго до столкновения с Джорджем Анклитасом.
   - Вы сообщили ему, что разыскивали его жену?
   - Он сказал мне, что его жена ищет меня, а я ответила, что у нее нет абсолютно никаких оснований для ревности.
   - Как отреагировал Хелман?
   - Он объяснил, что у его жены иногда случаются безосновательные приступы ревности. Тогда на нее не действуют никакие доводы разума. Они вместе собрались отправиться в круиз, но она села в ялик и уплыла, оставив его на яхте.
   - Когда?
   - Вечером во вторник.
   - Вы с ним также разговаривали в тот вечер?
   - Минутку, лейтенант, - перебил Мейсон. - Мне кажется, что этот допрос зашел уже слишком далеко.
   - Хорошо, - весело ответил Трэгг. - У меня к мисс Робб остался всего один вопрос. Вы когда-либо заходили в каюту на яхте Эллисов "Гладиатор"?
   - Когда-либо?
   - Когда-либо, - подтвердил Трэгг.
   - Нет.
   - Вы знаете эту яхту?
   - Да.
   - Вы поднимались на борт?
   - Ну, да... один раз с Хелманом, когда он мне ее показывал.
   - Вы тогда заходили в каюту?
   - Я... возможно.
   - Когда это происходило?
   - О, какое-то время тому назад.
   - Когда?
   - Две недели назад.
   - Вы убили Надин Эллис, когда находились на яхте?
   - Убила ли я Надин Эллис?! О чем вы говорите?
   - Об убийстве, - ответил Трэгг. - Вы видели ее в среду и убили?
   - Боже праведный, нет! Я не... Почему? Она... Вы хотите сказать, что ее...
   - Теперь послушайте меня, Элен, - обратился к ней Мейсон. - Не отвечайте ни на какие вопросы. Вы сделали лейтенанту Трэггу очень четкое и прямое заявление. У него нет никаких оснований оказывать на вас давление, проводить перекрестный допрос или применять в отношении вас так называемую третью степень ["третья степень" - интенсивный допрос с применением активного психологического воздействия, психического или физического насилия]. Однако, если лейтенант Трэгг хочет, чтобы вы куда-либо сопроводили его, поезжайте с ним. Не делайте _н_и_к_а_к_и_х_ заявлений н_и _п_р_и _к_а_к_и_х_ обстоятельствах. Не говорите ни слова об этом деле, о ваших отношениях с Джорджем Анклитасом, об иске, который я намерен подать, и вообще ни о чем, если меня нет рядом и я не велел вам отвечать.
   - Достаточно, Мейсон, - перебил лейтенант Трэгг. - Вы уже сказали, что хотели. Можете уезжать. Вам был предоставлен шанс дать объяснения, что помогло бы мисс Робб избежать скандальной известности. Но, в связи с вашими указаниям, ей придется проследовать вместе со мной в Управление полиции.
   - Отлично. Она поедет с вами. И как долго вы намерены держать ее там?
   - Пока не сделаем из этого револьвера несколько пробных выстрелов и не сравним пули с теми, что извлечены из тела миссис Эллис.
   - Вперед. Поезжайте с ним, мисс Робб, - велел Мейсон. - Не делайте никаких заявлений газетным репортерам. Ни с кем не разговаривайте. Просто закройте рот и молчите. Вы уже достаточно сказали. Когда лейтенант Трэгг объявит вам, что вы можете идти, свяжитесь со мной.
   - Вы имели в виду _е_с_л_и_, а не _к_о_г_д_а_, - заметил Трэгг.
   - Вы снова не поняли меня, господин лейтенант. Я имел в виду к_о_г_д_а_. Я сказал когда и имел в виду _к_о_г_д_а_.
   9
   Мейсон ходил из угла в угол своего кабинета и время от времени бросал замечания внимательно слушавшей его Делле Стрит.
   Секретарша понимала, что адвокат просто думает вслух. Она прекрасно изучила характер своего шефа и использовала эти знания, чтобы облегчить и ускорить его мыслительный процесс. Временами она кивала головой, иногда просто внимательно слушала, периодически вставляла вопрос.
   Не прерывая движения по кабинету, Мейсон заметил:
   - Возможно, это объясняет, почему они не подняли шума насчет револьвера.
   - Кто?
   - Джордж Анклитас, - ответил Мейсон. - Он постарался свалить вину на Элен Робб, однако, это оказалась не просто кража оружия.
   - Следовательно, он знал, что совершено убийство.
   - Да.
   - Откуда?
   - Есть только один ответ: он сам убил ее. Застрелил из этого револьвера, а потом подложил его в чемодан Элен Робб.
   - Значит, миссис Эллис убили до того, как револьвер оказался среди вещей Элен?
   - Должно быть так.
   Адвокат замолчал на какое-то время. Через несколько минут Делла Стрит решила поинтересоваться:
   - Тогда в каком положении оказываемся мы, шеф?
   Мейсон резко остановился, щелкнул пальцами и воскликнул:
   - Черт побери!
   Делла Стрит приподняла брови.
   - Вот этот аспект я просто упустил, - признался Мейсон. - Я слишком увлекся, пытаясь разобраться с убийством и как мне лучшим образом защитить нашу клиентку.
   - Но теперь-то ты подумаешь над этим аспектом?
   - Я уже начал, только мне не очень нравится то, что идет мне в голову.
   - Почему?
   - Пока револьвер оставался просто предметом, украденным у какого-то лица, у нас имелось полное право вернуть его законному владельцу, например, по месту работы, однако, если оружие становится важным доказательством...
   Мейсон внезапно замолчал и снова начал ходить из угла в угол. По выражению его лица сразу же становилось понятно, что он напряженно размышляет.
   - А разве нашим долгом не является сообщить полиции о всех имеющихся доказательствах? - спросила Делла Стрит.
   Мейсон кивнул, а потом добавил:
   - Но нашим долгом также является защита интересов наших клиентов.
   - Если доказательства попали к ней _п_о_с_л_е_ совершения преступления...
   - А полиция в это поверит, Делла?
   - Ну...
   Теперь пришел черед Деллы Стрит прерваться на полуслове и начать напряженно размышлять.
   - Вот именно, - сказал Мейсон. - Мы оказываемся в крайне неприятной ситуации.
   - Я могу взять всю ответственность на себя? - обратилась Делла Стрит к адвокату. - Ведь, фактически, именно я отнесла револьвер обратно.
   - Ты действовала по моему указанию. Не дури. Я взялся за это дело, и если речь зайдет о какой-то ответственности, я _в_с_ю_ ее возьму на себя. Ты поняла?
   - Факты говорят сами за себя, - возразила Делла Стрит. - _Я_ подбросила револьвер в "Большой амбар".
   - Нет, Делла, ответственность ляжет на мои плечи. Уясни это. Не пытайся впутываться из-за чувства преданности. Черт побери! Проблема заключается в том... Я не знаю. А, если, предположим, что она нам наврала?
   - Кто?
   - Наша клиентка.
   - Наврала?
   - Нельзя исключать подобный вариант. Она - молодая женщина, которой, наверняка, неоднократно приходилось быстро соображать, пытаясь выкрутиться из разных щекотливых ситуаций. Она знает, что почем и, несомненно, четко уяснила, что сама о себе не побеспокоишься - никто о тебе не побеспокоится. Это правило выживания в том мире, где она вращается.
   - Значит, она украла револьвер в "Большом амбаре", отправилась на яхту, встретилась там с Надин Эллис и застрелила ее, - сделала вывод Делла Стрит. - Потом она заявилась к нам в контору, вручила тебе револьвер и рассказала сказку о том, как обнаружила его у себя в чемодане.
   - Вот именно, - подтвердил Мейсон.
   - А все это время миссис Эллис, вернее уже ее труп, лежал на яхте?
   - Тогда каким образом яхта заплыла за остров Каталину? - спросил Мейсон.
   Делла Стрит задумалась, а потом решила выяснить у адвоката:
   - Яхта стояла у причала в гавани после того, как ты обменял револьверы?
   - Должно быть, Делла, - улыбнулся Мейсон, - и этот факт нанесет жестокий удар ниже пояса как окружному прокурору Гамильтону Бергеру, так и лейтенанту Артуру Трэггу. Этот факт, Делла, снимает вину с нашей клиентки, точно также, как и с нас.
   - О каком ударе ниже пояса ты говоришь? - уточнила Делла Стрит.
   - Представители окружной прокуратуры обнаружили револьвер среди вещей нашей клиентки. Они определенно считают, что это орудие убийства, уже готовят материалы для предоставления в суде, отослали пули, послужившие причиной смерти, в отдел баллистики. И тут они вдруг узнают, что эти пули выпущены совсем из другого револьвера.
   - В таком случае из какого револьвера они выпущены на самом деле?
   Мейсон потер подбородок кончиками пальцев.
   - Хотелось бы мне знать ответ на этот вопрос, - признался он. Представляется маловероятным, что они вылетели из того револьвера, что мы вернули в "Большой амбар"... но если вдруг окажется, что из него... Да, Делла, тогда мы попадем в пренеприятнейшую ситуацию.
   - Что нам придется сделать?
   - Черт побери, не представляю. Если я не пророню ни слова, то, скорее всего, окажусь виновным в сокрытии улик, не исключено, что соучастником после события преступления в деле об убийстве - если пользоваться юридической терминологией.
   - А если ты отправишься в полицию и все им откроешь?
   - Если я расскажу полиции все, как было на самом деле, они мне не поверят. Они решат, что я разработал хитрую систему, чтобы запутать правоохранительные органы и сбить их со следа. И, в любом случае, я оказываюсь в неприятном положении, потому что, обратясь в полицию, я предам интересы своей клиентки.
   - Кодекс чести заставляет тебя сохранять конфиденциальными все факты, связанные с ее делом?
   - Возможно, нет. Строго говоря, конфиденциальные сообщения клиента адвокату довольно ограничены. Технически адвокат обязан сохранять конфиденциальными сообщения клиента в довольно узких рамках. Это сообщения, предоставляемые адвокату и необходимые для того, чтобы защищать интересы клиента. Это техническое правило. На практике оно было расширено. Что касается меня лично, я лучше дам отрубить себе руку, чем предам клиента. Если я соглашаюсь кого-то представлять, я делаю все честно, преданно и эффективно. Я всегда верю тому, что говорит клиент, и действую соответственно, чтобы наилучшим образом защитить интересы клиента.
   - Однако, ты допускаешь, что клиент может тебе врать? - уточнила Делла Стрит.
   - Да, допускаю, - признался Мейсон.
   - А сейчас, насколько я понимаю, мы ничего не в состоянии предпринять, пока полиция не получит отчет из отдела баллистики относительно пуль, извлеченных из тела миссис Эллис.
   - Все правильно, - кивнул Мейсон. - После того, как они выяснят, что пули, послужившие причиной смерти миссис Эллис, не вылетали из имеющегося у полиции револьвера, встает вопрос, выпущены ли они из револьвера, который мы взяли у Элен Робб? Если нет, наша совесть чиста, если да, мы оказываемся в пренеприятнейшем положении.
   - А как мы можем это узнать? - поинтересовалась Делла Стрит.
   - К счастью, я попросил Пола Дрейка сходить к эксперту по баллистике, чтобы тот сделал из револьвера, оказавшегося у Элен Робб, несколько пробных выстрелов. Пули, полученные в результате эксперимента, остались у нас. Полу Дрейку, наверняка, удастся раздобыть фотографии пуль, послуживших причиной смерти. В таком случае мы сравним их с имеющимися у нас. Это, конечно, не лучший способ, но при сложившихся обстоятельствах пойдет и он. Другими словами, мы сможем точно определить, что пули, полученные в результате эксперимента, не совпадают с пулями, послужившими причиной смерти. Однако, если нам покажется, что они совпадают, полной уверенности быть не может, только то, что очень велика вероятность, что и те, и другие пули вылетели из одного револьвера.
   - А потом?
   - Перейдем мост, появившийся перед нами, - ответил Мейсон. - Пол должен вскоре...
   Слова адвоката прервал кодовый стук детектива. Мейсон кивнул Делле Стрит, она встала со своего места и впустила Дрейка.
   - Привет, Пол, - поздоровался Мейсон. - Что нового?
   - Терпеть не могу появляться с дурными вестями, - признался детектив. Если в Отделе баллистики выяснили, что Надин Эллис убили пулей, выпущенной из револьвера, который полиция нашла среди вещей Элен Робб в мотеле, то у твоей клиентки нет и одного шанса из ста.
   - А если пули не совпадут? - спросил Мейсон.
   - Скорее всего, у полиции уже разработана версия, где Элен Робб отводится роль убийцы, - заметил Дрейк, - однако, скорее всего, там не все убедительно обосновано.
   - Не понимаю, какие у них есть доказательства, - нахмурился Мейсон.
   - Естественно, мне они об этом ничего не сообщили, - ответил Дрейк. Конечно, мне удалось услышать кое-что, крутясь вокруг Управления, и из этого можно сделать вывод, что они уверены, что у них неоспоримая версия. И, несомненно, после того, как эксперты по баллистике покажут, что причиной смерти Надин Эллис послужила пуля, выпущенная из револьвера, найденного у Элен Робб, ни ты, ни какой другой адвокат не в состоянии защитить Элен. Доказательства, представленные Отделом баллистики, решат дело.
   - Хорошо, Пол. У меня есть для тебя одно конфиденциальное сообщение. Пули не совпадут. А теперь принимайся за работу, учитывая этот аспект. Посмотрим, что покажет твое расследование.
   - Ты хочешь сказать, что пули выпущены не из этого револьвера? уточнил Дрейк.
   - Не из этого.
   - Ты уверен, Перри?
   - Абсолютно.
   - Это меняет дело. Но послушай, Перри, ты не можешь быть а_б_с_о_л_ю_т_н_о_ уверен. Ты никогда не знаешь, говорит тебе клиент правду или врет. В особенности, девушка, подобная Элен Робб. Она в состоянии лгать очень убедительно. Она явно мастерица пускать пыль в глаза.
   - Никто не пускает мне пыль в глаза, - заявил Мейсон. - Пули не совпадут, Пол.
   - Это уже что-то. Тогда мы, по крайней мере, можем быть уверены хоть в чем-то. Окружной прокурор получает сокрушительный нокаут.
   - Значит, получает.
   Дрейк задумался.
   - Такая уверенность могла появиться у тебя, Перри, только в одном случае?
   - Что ты имеешь в виду?
   Дрейк молчал.
   - Ну? - подбодрил Мейсон.
   - Если ты опять провернул свой знаменитый трюк с подменой револьверов, а я давал Халстеду орудие убийства... В таком случае, я выхожу из игры. Я не могу позволить себе забираться так далеко.
   - Никто тебя об этом не просит, Пол.
   - Мне придется рассказать, что мне известно.
   - Когда?
   - Как только я узнаю, что это имеет значение для раскрытия преступления.
   - Давай оставим эту тему, - предложил Мейсон.
   - Я не сомкну глаз сегодня ночью, - признался Дрейк.
   - Прими снотворное.
   - Оно не поможет. Боже праведный, Перри, ты представляешь, что ты делаешь?
   - Меня волнует не то, что я делаю, а то, что уже сделал, - ответил Мейсон.
   - А мне теперь что делать? - решил выяснить Дрейк.
   - Подожди, пока не будешь абсолютно уверен.
   - Морис Халстед тоже начнет задумываться, как только прочитает газеты, - заметил Дрейк.
   - Пусть задумывается, Пол.
   Зазвонил телефон.
   Делла Стрит сняла трубку, послушала и повернулась к детективу:
   - Тебя, Пол.
   - Значит, пришел отчет из Отдела баллистики, - решил Дрейк. - Я сказал у себя в агентстве, чтобы сразу же позвонили мне сюда, как только он поступит, но не беспокоили в других случаях. - Дрейк взял трубку. Алло!.. Так... Они уверены? А вероятность ошибки?.. М-да, интересно... Хорошо, через несколько минут я вернусь в контору. Пока. - Дрейк положил трубку на место, удивленно посмотрел на Мейсона и поинтересовался: Почему, черт побери, ты был так уверен, Перри, что пули не совпадут?
   - Считай меня ясновидящим или экстрасенсом, Пол, - улыбнулся Мейсон.
   - Тогда тебе стоит выбросить магический кристалл и попробовать гадать на кофейной гуще. Пули, послужившие причиной смерти Надин Эллис, вылетели из револьвера, найденного у Элен Робб, когда полиция арестовала ее.
   10
   Донован Фразер, относительно новый и слишком ретивый заместитель окружного прокурора, встал со своего места.
   - Мы намерены показать, - начал он свою вступительную речь, - что обвиняемая по этому делу, Элен Робб, пыталась разрушить семью погибшей, Надин Эллис, что в результате, естественно, привело к трениям и разногласиям между двумя женщинами. Обвиняемая тайно и с преступными намерениями взошла на борт яхты, принадлежащей мистеру и миссис Эллис, зная, что там находится миссис Эллис, выпустила две пули в миссис Эллис, а затем, удостоверившись, что соперница мертва, направила яхту в море, завела мотор в надежде на несчастный случай и на то, что судно подобного рода затеряется в море и утонет вместе со зловещей пассажиркой. Мы также намерены показать, что из револьвера, обнаруженного у обвиняемой Элен Робб, были выпущены пули, послужившие причиной смерти Надин Эллис. Мы также хотим попросить передать дело для рассмотрения в Суд Присяжных.
   Судья Стантон Кейзер задумчиво посмотрел сверху вниз на молодого заместителя окружного прокурора.
   - На предварительном слушании от вас не требуется вступительная речь, господин обвинитель, - заметил он. - Насколько я понимаю наше право, предварительное слушание предназначено для того, чтобы показать, что совершено преступление и есть достаточно оснований полагать, что именно обвиняемая совершила это преступление.
   - Да, Ваша Честь, - согласился Фразер. - Но в виду хорошо известной тактики адвоката защиты, который всегда пытается представить свою версию во время предварительного слушания, я считаю, что мне следовало сообщить Высокому Суду, что намерено сделать обвинение.
   - Выполняйте свою работу, независимо от тактики адвоката защиты, велел судья Кейзер. - Просто представляйте имеющиеся у вас доказательства. Приглашайте своего первого свидетеля.
   Фразер вызвал для дачи показаний капитана катера береговой охраны.
   - Вам знакома яхта "Гладиатор"? - задал Фразер первый вопрос.
   - Да.
   - Вы смотрели регистрационные документы в архиве береговой охраны касательно владельца яхты "Гладиатор"?
   - Да, сэр.
   - Кто является зарегистрированным владельцем яхты?
   - Хелман Эллис.
   - Вы видели эту яхту в четверг одиннадцатого числа текущего месяца?
   - Да, сэр.
   - Объясните, пожалуйста, при каких обстоятельствах?
   - Военные моряки поставили нас в известность о том, что эта яхта дрейфует без определенного направления с убитой женщиной на борту. Я связался с ФБР и коронером. Мне приказали отправиться на яхту вместе с доктором Андовером Калвертом, представителем конторы шерифа и агентом ФБР. Нам пришлось какое-то время подождать прибытия названных мной лиц. Затем мы полетели на Каталину, сели в патрульный катер и на высокой скорости поплыли к тому месту, где обнаружили яхту. Мы осмотрели яхту. Мне рассказывать о том, что мы обнаружили?
   - Да, в общем и целом.
   - Горючее на яхте кончилось. Она дрейфовала в водах, используемых исключительно военно-морскими силами. Небольшим судам категорически запрещается входить в этот район. В каюте лежал труп женщины. Мы сфотографировали его.
   - У вас с собой эти фотографии?
   - Да.
   - Мне хотелось бы, чтобы эти снимки были приобщены к делу в качестве вещественного доказательства, - заявил Донован Фразер.
   - У меня нет возражений, - сказал Мейсон.
   - Хорошо, - они приобщены к делу в качестве доказательств со стороны обвинения, - постановил судья Кейзер. - Сколько у вас фотографий, господин заместитель окружного прокурора?
   - Семь.
   - Это будут доказательства со стороны обвинения "А-один", "А-два", "А-три", "А-четыре", "А-пять", "А-шесть" и "А-семь". Продолжайте.
   - Что вы сделали? - снова обратился Фразер к свидетелю.
   - Закончив осмотр яхты, мы привязали ее тросом к катеру, на котором прибыли сами и доставили в порт.
   - Вы можете проводить перекрестный допрос, - повернулся Фразер к Мейсону.
   Мейсон встал со своего места и подошел к свидетелю.
   - Вы давно служите в береговой охране, господин капитан? - спросил адвокат.
   - Около двадцати лет.
   - Вы хорошо знаете воды южной Калифорнии?
   - Да.
   - А воды, где была обнаружена яхта?
   - Этот участок не так хорошо - только в общих чертах. Большую часть работы мы выполняем значительно ближе к берегу.
   - Я понимаю. Однако, в общем и целом, вы знаете те воды, и очень хорошо знаете воды между береговой линией и тем местом, где обнаружили яхту?
   - Да, сэр.
   - Яхту нашли с обратной стороны острова Каталина, не так ли?
   - Да, сэр.
   - А теперь, господин капитан, скажите, каковы шансы того, что яхта лишь с мертвой женщиной на борту и никем более стартовала из гавани Лос-Анджелеса или яхт-клуба "Круизы по глубоководным морям" рядом с городом Лонг-Бич, когда рулевое управление было установлено таким образом, чтобы яхта шла по прямому курсу, прибыла к тому месту, где ее нашли, без какого-либо происшествия - не привлекая внимания из-за того, что она не соблюдала правила навигации или не включала огни - предполагая, господин капитан, что на борту не находилось живого человека, а только труп женщины?
   - При обычных условиях я сказал бы, что шансы очень малы, - заявил свидетель. - Однако, в настоящем случае мы имеем дело с установленным фактом. Независимо от того, какой процент вероятности можно определить, яхта сделала именно это.
   - Минутку, Ваша Честь, - встал со своего места Фразер. - Я не вижу смысла в подобных вопросах. Я не понимаю, чего добивается адвокат защиты.
   - Перекрестный допрос ведется в рамках законности, - ответил судья Кейзер. - В любом случае, на вопрос получен ответ. Он останется в протоколе.