Панталоны нового, облегающего фасона выгодно подчеркивали достоинства его фигуры и в сочетании с сюртуком изящного покроя и белоснежной сорочкой производили впечатление безупречной элегантности.
Не успокоил Пруденс ни вид стола, накрытого для двоих, ни вереница блюд на буфете. Сочная ветчина соседствовала с пудингом, пирожками и тартинками с малиной. Очевидно, хозяйка постоялого двора не пожалела сил на то, чтобы угодить знатному гостю.
Несмотря на голод, Пруденс никак не удавалось подавить тревогу. Она твердо знала: просто так аристократы не приглашают к столу бродяжек.
— Ты чем-то встревожен? — послышался низкий голос.
— Милорд, что все это значит? Ни за что не поверю, что вас устраивает подобное общество…
— Ошибаешься. Разве не ты спас мне жизнь? Если бы не твоя подножка, валяться бы мне сейчас с проломленным черепом на обочине.
— Думаете, вас могли убить?
— В этом не может быть никаких сомнений.
Пруденс содрогнулась.
— Да, нагнали страху, — призналась она. — Окружили нас, как стая волков…
Ее собеседник улыбнулся.
— У тебя слишком богатое воображение. Толпа и вправду выглядела устрашающе, но ее составляли в основном дезертиры и воришки. — Сняв крышку с супницы, он придирчиво осмотрел ее содержимое. — Нам повезло, — наконец объявил он. — Судя по запаху, хозяйка постоялого двора готовит превосходно. Налить тебе супу? Я отпустил прислугу, сказав, что сегодня мы обойдемся без нее.
Пруденс с подозрением взглянула на него, но джентльмен, похоже, ничего не заметил. Чтобы скрыть смущение, она взяла половник.
— Я сам, — заявила она. — Будьте любезны, сядьте, сэр.
Ставя перед джентльменом тарелку с дымящимся супом, Пруденс с запозданием спохватилась: не показалось ли ее предложение странным? Наполнив собственную тарелку, она села.
— Выпьем? — предложил джентльмен и, не дожидаясь ответа, наполнил бокал Пруденс. — За тебя! Прими мою искреннюю благодарность. — Он поднял бокал. Пруденс вспыхнула.
— Сэр, вы преувеличиваете мои заслуги. Вам ничто не угрожало — ваш кучер держал разбойников под прицелом.
Откинув голову, ее собеседник рассмеялся, сверкая зубами.
— Прежде Сэм служил кучером почтового дилижанса. С тех пор он не расстается с ружьем. Что и говорить, полезное оружие! А теперь принимайся за еду, пока суп не остыл.
На этот раз Пруденс охотно подчинилась приказу, торопливо глотая ароматный суп.
— Подлить тебе еще? — вопросительно поднял бровь джентльмен. Пруденс покачала головой. — Тогда позволь положить тебе ломтик ветчины. — Джентльмен начал наполнять тарелку содержимым блюд, выстроившихся на буфете. — Ты так и не притронулся к вину, — заметил он.
— Я никогда в жизни не пробовал вина…
— Так попробуй! — посоветовал джентльмен, и Пруденс послушно отхлебнула из бокала. Ее давно мучила жажда, а прохладная жидкость оказалась приятной на вкус. Не подозревая о возможных последствиях, Пруденс одним глотком осушила полбокала.
— Вот так-то лучше! — С бесстрастным выражением лица джентльмен подлил ей вина. Однако его взгляд стал пристальным и сосредоточенным.
— Хозяйка постоялого двора недовольна, что мы остались здесь, — заявила Пруденс.
— Напротив: она исполнилась сочувствия, узнав, что двое моих юных родственников стали жертвой грабителей, когда вышли размять ноги после долгих часов, проведенных в экипаже.
— Должно быть, наши одеяния она сочла весьма причудливыми!
— У вас отняли всю одежду. Когда я нашел своих бедняжек, то помог им прикрыть наготу лохмотьями, которые бросили грабители на месте преступления.
— И она вам поверила? — Пруденс сонно улыбнулась. — Не удивилась, узнав, что мы — родственники?
— Вы — дети моего брата, — невозмутимо объяснил джентльмен. — Надеюсь, ты не прочь обзавестись новоиспеченным дядюшкой?
Пруденс — обнаружила, что она непроизвольно кивает головой. Ее веки так отяжелели, что поднять их удавалось с великим трудом.
— Это неправда, — пробормотала она.
— Разумеется! Но я готов понести наказание. Об этом позаботится Сэм…
— Он не доверяет нам, — в полусне забормотала Пруденс, — и правильно делает. Что, если мы зарежем вас в постели?
— Я намерен принять все мыслимые меры предосторожности. Видишь ли, я способен с первого же взгляда распознать отчаянных головорезов. — Подняв голову, джентльмен не удивился, обнаружив, что Пруденс крепко спит, уронив стриженую голову на руки.
С легкой улыбкой на губах джентльмен подхватил Пруденс на руки, отнес в соседнюю комнату, положил рядом со спящим Дэном и укрыл обоих одеялом. Бросив последний взгляд на своих нечаянных подопечных, джентльмен тихо вышел.
Пруденс разбудила суета и шум во дворе. Несколько секунд она лежала неподвижно, с удивлением оглядывая незнакомую комнату. Мысли прояснились внезапно, вызвав панику. Нестройный гогот гусей, доносящийся со двора, напомнил Пруденс о событиях минувшего дня. Она похолодела от ужаса: что, если нищие отважились — напасть на постоялый двор? Или кто-нибудь выследил их с Дэном? Выглянув из-за занавески во, двор, Пруденс обнаружила, что причиной переполоха во дворе стал Сэм. Навстречу ему по двору шагал его хозяин — как всегда безукоризненно одетый.
— Вы уже позавтракали, ваша светлость? — с надеждой осведомился Сэм.
— Еще нет. Прежде надо кое в чем разобраться. Экипаж понадобится мне не раньше чем через час.
Сэм явно приуныл.
— Значит, придется торчать здесь еще целый час? — разочарованно протянул он. — Рядом с этими бродягами? Я же говорил, им нельзя доверять.
Джентльмен улыбнулся.
— Неустанные заботы о моем благополучии делают тебе честь, Сэм, но, как видишь, ночью меня не прирезали и все имущество осталось при мне.
— Только благодаря мне, милорд. Я спал у двери вашей комнаты.
— Боже мой! Наверное, тебе было чертовски неудобно. Теперь понятно, чем ты так раздражен. Но тебе вовсе незачем было жертвовать покоем. Я запер дверь их комнаты.
— Вот как? Я не знал…
— За кого ты меня принимаешь? — Джентльмен рассмеялся. — Однако я запер наших юных друзей совсем по другим причинам. А теперь ступай, закажи себе пару отбивных и кувшин пива — может, тогда тебе полегчает.
Повернувшись, джентльмен вошел в дом, не подозревая о том, что за ним наблюдает Пруденс, кипящая от гнева. Бросившись к двери, она толкнула ее и обнаружила, что дверь крепко заперта.
— В чем дело, Пруденс? — встревоженно спросил проснувшийся Дэн.
— Мы пленники, — с расстановкой выговорила она. — Должно быть, нас выследили. Где твоя одежда?
— Служанка унесла ее, чтобы просушить.
— Так вот в чем дело! Наверное, она сразу поняла, что мы из приюта. Если бы нас не заперли, мы успели бы улизнуть…
— Куда же я пойду без штанов, а ты — босиком?
— Я обойдусь и без башмаков, — возразила Пруденс. — Так даже удобнее. А как твоя голова?
— Шишка стала меньше, — Дэн ощупал лоб. — Что будем делать?
— Попытаем удачу. Когда принесут твои вещи, поскорее оденься и приготовься бежать по моему знаку.
Дэн кивнул.
— Только хорошо бы сначала позавтракать.
В замке повернулся ключ, Пруденс обернулась, надеясь увидеть служанку. Однако в комнату вошел Сэм с узлом одежды.
— Одевайтесь, — кисло бросил он, — да поживее. Его светлость ждет вас к завтраку. — Швырнув узел на кровать, он удалился.
Услышав голоса, доносящиеся из соседней комнаты, Пруденс приложила палец к губам, подкралась к двери и прислушалась. Сэм о чем-то спорил с хозяином, но разобрать слова было невозможно.
— Скорее одевайся! — шепотом велела она Дэну. — Он забыл запереть дверь.
Она торопливо развязала узел. Рубашка и штаны Дэна высохли; кроме них, в узле оказались плисовые брюки, фланелевая рубашка, грубый домотканый жакет и шерстяные носки. Пруденс поспешно натянула носки поверх бинтов — все лучше, чем идти босиком. Брюки плотно сели на ее узкие бедра, просторная рубашка и жакет скрыли женские очертания фигуры.
— Что ты копаешься? — нетерпеливо прикрикнула она на Дэна. — Времени у нас в обрез!
— Может быть, мы все-таки позавтракаем?
Пахнет так вкусно…
— Забудь о еде! Ты же знаешь, что будет, если нас поймают.
Поспешив к двери, она осторожно приоткрыла ее и столкнулась нос к носу с лордом.
— Доброе утро! — весело поприветствовал он. — Надеюсь, вы хорошо выспались?
— Что? Да, разумеется, милорд. — Пруденс предостерегающе взглянула на Дэна.
— Тогда давайте поспешим с завтраком. Я рассчитываю до темноты добраться до Стивенэйджа. — Он отступил в гостиную, кивком поприветствовав хозяйку постоялого двора, накрывающую на стол. Пруденс сразу поняла, что ее опасения напрасны: хозяйка приветливо улыбалась им.
— Похоже, сэр, ваши племянники не пострадали…
— Вы правы. А теперь можете идти. Мы справимся сами. — Это приказание звучало бы почти оскорбительно, если бы не обаятельная улыбка. Низко присев, хозяйка постоялого двора покинула комнату.
— Дэн, ты забыл застегнуть рубашку. — Наклонившись к нему, Пруденс предостерегающе прошептала: — Молчи! Отвечать на вопросы буду я.
Дэн кивнул, не сводя глаз с дымящихся тарелок. Не дожидаясь второго приглашения, он принялся за еду, но Пруденс не сделала ни малейшей попытки последовать его примеру.
— Ты не голоден? — изумился джентльмен. — Странно!
— Зачем вы заперли нас? — выпалила Пруденс, не сумев сдержать ярость.
— На всякий случай. Я здесь впервые, да и вы тоже. Не думаю, чтобы вам понравилось общество пьяных гуляк. А ты, должно быть, решил, что я вас испугался? Хорошего же ты мнения обо мне! — Его усмешка привела Пруденс в бешенство.
— Ничего подобного я не говорил. Только вы заботились вовсе не о нас. Вы заподозрили, что ночью мы сбежим!
— Любопытная мысль… Значит, вы привыкли спасаться бегством? Сказать по правде, этого я не боялся. Когда я отнес тебя в постель, ты крепко спал.
— Так вот почему вы заставили меня выпить вина!
— Дружище, я ни к чему не принуждал тебя — напротив, ты сам пил бокал за бокалом.
— Бокал за бокалом! Вина? — недоверчиво воскликнул Дэн.
Пруденс покраснела.
— Да, но больше я пить не буду.
— Разумеется. Кто же пьет вино за завтраком? — согласился джентльмен. — Предпочтительнее начинать день с чашки горячего шоколада. А может, с кружки пива? — (Пруденс смерила его гневным взглядом.) — Умоляю, не надо сверлить меня глазами! Ты всегда по утрам такой сердитый? — Поднявшись, джентльмен наполнил тарелку и поставил ее перед Пруденс. — Поешь, и голова перестанет болеть.
Поглощая завтрак, она лихорадочно размышляла: очевидно, странный незнакомец и впредь намерен выдавать ее с Дэном за своих племянников, а почему — загадка. Расправившись с едой, она отодвинула пустую тарелку и вдруг обнаружила, что джентльмен пристально наблюдает за ней.
— Вы что-то хотели сказать, милорд? — осведомилась она с невинным видом.
— Вчера ты заснул во время разговора и не успел рассказать о себе.
— Мне нечего рассказывать. Мы идем к южному побережью.
— Южное побережье большое. Куда именно вы направляетесь?
— В Дувр — коротко отозвалась Пруденс: это был единственный известный ей город в Кенте.
— Понятно. С какой целью?
— Дэн хочет стать юнгой. И я тоже.
— Вот как? — удивился джентльмен. — Не знал, что на флот берут женщин!
Пруденс похолодела.
— Как вы догадались? — только и смогла прошептать она.
— Дорогая, в честь нашего знакомства ты бросилась ко мне в объятия. Я не слеп, не стар и способен отличить мужчину от женщины. — (Пруденс ошеломленно молчала.) — Догадка крепла, — продолжал джентльмен, — пока ты бурно обвиняла меня в убийстве.
— В убийстве? — удивился Дэн. — Почему?
— Она думала, что ты умер.
— Когда Пруденс сердита, с ней лучше не связываться, — с усмешкой заявил Дэн.
— Итак, теперь, когда все выяснилось, может быть, ты объяснишь, зачем выдавала себя за мальчишку?
Пруденс молчала. Его светлость выжидательно перевел взгляд на Дэна.
— Пруденс решила, что так будет лучше — ведь ищут не двух мальчишек, а… — Дэн осекся и пристыжено понурил голову.
— Вас ищут? Кто?
— Это вас не касается, — ледяным тоном отрезала Пруденс.
— Как бы не так! — возразил джентльмен. — Вы пробудили во мне неиссякаемое любопытство. Прошу тебя, Дэн, объясни, в чем дело, — повелительно произнес он.
— Пруденс сказала, чтобы я молчал.
— Напрасно вы опасаетесь меня. Конечно, я предпочел бы услышать всю историю из ваших уст, но, если не удастся, я попрошу Сэма разузнать, в чем дело.
— Он будет только рад, — с горечью отозвалась Пруденс. — Сэм ненавидит нас, считая бродягами.
— Тогда докажи, что это не так! Почему ты не хочешь довериться мне?
Пруденс молчала. Дэн умоляюще смотрел на нее.
— Ладно, оставим этот разговор. — Его светлость потянулся к колокольчику. — Сэм выяснит, откуда вы идете. Это займет совсем немного времени: ведь вы путешествовали пешком, а он поедет верхом.
— Пруденс, пожалуйста, расскажи ему! — взмолился дрожащий Дэн. — Я не хочу, чтобы меня снова заперли с мертвецом!
— С мертвецом? Я не ослышался? — обернулся к нему джентльмен.
— Нет, милорд. Так случилось, когда мы сбежали во второй раз. Нас поймали недалеко от фабрики и в наказание…
— Охотно верю! — В голосе джентльмена послышался гнев. — Кто вас наказал?
— Управляющий и его жена. Они присматривают за подмастерьями на прядильной фабрике.
— Как же вы туда попали?
Пруденс взглянула на него, охваченная отчаянием. Джентльмен уже узнал достаточно, чтобы вновь обречь их на изнурительный труд. Почти все прядильные фабрики Англии располагались на севере, в Чешире.
— Мы подкидыши, — угрюмо объяснила она. — Из приюта нас отправили на фабрику. — Джентльмен невозмутимо слушал ее, но почему-то выражение его лица пробудило в Пруденс надежду. — Милорд, отпустите нас! — взмолилась она. — Какое вам до нас дело? Мы найдем работу где-нибудь на юге — все лучше, чем прежняя каторга!
— Верю, — джентльмен встал и начал вышагивать по комнате. — Но на фабрике у вас была крыша над головой и еда…
— Еда там — хуже некуда, — вмешался Дэн. — В хлебе кишели долгоносики, в молоко подмешивали мел, муку и воду.
Джентльмен сел, и Пруденс заметила, что его губы сжались.
— Продолжай! — резко приказал он. — Сколько вас там было?
— Около сотни, но не все могли работать. Однажды мне затянуло руку в ремень… — Дэн поднял правую руку, чтобы показать палец без одной фаланги.
— Приводной ремень механизма, — пояснила Пруденс. — Особенно опасно, когда малыши засыпают во время работы. От жары и пыли их клонит в сон. А бывает, что они падают в обморок. Тогда их куда-то уносят, а на их место приводят других. Милорд, мы работали с шести утра до Семи вечера. Неужели вы отошлете нас обратно?
Внезапно джентльмен дружески улыбнулся, и Пруденс мгновенно попала во власть его обаяния.
— Ни в коем случае, — заявил он. — Лучше поедем со мной. Я направляюсь в Кентербери.
— Где это?
— В графстве Кент.
Пруденс изумленно уставилась на него.
— Вы согласны взять нас с собой?
— Почему бы и нет? Или вы предпочитаете остаться здесь? Может быть, о вас давно забыли…
— Тогда нам нечего бояться!
— Ты думаешь? — Он приподнял бровь и, увидев недоумение на лице Пруденс, вздохнул. — Неужели жизнь ничему не научила тебя? По-моему, тут все ясно. Сколько времени понадобится, чтобы пройти через всю Англию пешком? Признайся, когда мы встретились, вы умирали с голоду.
Отрицать это было невозможно. Пруденс кивнула.
— И это еще не все. А если бы вы столкнулись с той шайкой нищих? Что тогда?
— Какое им до нас дело? У нас нечего отнять.
— Ошибаешься. Вскоре ваша тайна была бы раскрыта. Ты еще совсем молода и достаточно миловидна, чтобы привлечь любого негодяя, которого не остановит твой юный возраст. В лучшем случае вас с Дэном заставили бы просить милостыню. А в худшем… Надо ли продолжав?
Пруденс покраснела до корней волос.
— Ты согласен путешествовать в моем экипаже, Дэн?
— Еще бы! — охотно откликнулся мальчуган. — Соглашайся, Пруденс! Далеко ли ты уйдешь босиком?
— И это верно. Пруденс наверняка все понимает. Дэн, позвони в колокольчик. Я велю Сэму запрягать лошадей.
— Но мы даже не знаем вашего имени, — неуверенно произнесла Пруденс.
— Досадное упущение с моей стороны! Покорнейше прошу простить. Я — Себастьян Уэнтуорт. Лорд Уэнтуорт к вашим услугам, мисс Пруденс! Мне неудобно настаивать, но следует поспешить. Сэм и без того пророчествует нам все мыслимые беды. — И он вышел в поисках кучера.
— Я слышу его голос во дворе, — заявил Дэн, бросился к окну, выглянул наружу и вдруг вскрикнул.
— Что там? — живо спросила Пруденс.
— Нас нашли! Сэм говорит с управляющим Хэншоу.
Глава третья
Не успокоил Пруденс ни вид стола, накрытого для двоих, ни вереница блюд на буфете. Сочная ветчина соседствовала с пудингом, пирожками и тартинками с малиной. Очевидно, хозяйка постоялого двора не пожалела сил на то, чтобы угодить знатному гостю.
Несмотря на голод, Пруденс никак не удавалось подавить тревогу. Она твердо знала: просто так аристократы не приглашают к столу бродяжек.
— Ты чем-то встревожен? — послышался низкий голос.
— Милорд, что все это значит? Ни за что не поверю, что вас устраивает подобное общество…
— Ошибаешься. Разве не ты спас мне жизнь? Если бы не твоя подножка, валяться бы мне сейчас с проломленным черепом на обочине.
— Думаете, вас могли убить?
— В этом не может быть никаких сомнений.
Пруденс содрогнулась.
— Да, нагнали страху, — призналась она. — Окружили нас, как стая волков…
Ее собеседник улыбнулся.
— У тебя слишком богатое воображение. Толпа и вправду выглядела устрашающе, но ее составляли в основном дезертиры и воришки. — Сняв крышку с супницы, он придирчиво осмотрел ее содержимое. — Нам повезло, — наконец объявил он. — Судя по запаху, хозяйка постоялого двора готовит превосходно. Налить тебе супу? Я отпустил прислугу, сказав, что сегодня мы обойдемся без нее.
Пруденс с подозрением взглянула на него, но джентльмен, похоже, ничего не заметил. Чтобы скрыть смущение, она взяла половник.
— Я сам, — заявила она. — Будьте любезны, сядьте, сэр.
Ставя перед джентльменом тарелку с дымящимся супом, Пруденс с запозданием спохватилась: не показалось ли ее предложение странным? Наполнив собственную тарелку, она села.
— Выпьем? — предложил джентльмен и, не дожидаясь ответа, наполнил бокал Пруденс. — За тебя! Прими мою искреннюю благодарность. — Он поднял бокал. Пруденс вспыхнула.
— Сэр, вы преувеличиваете мои заслуги. Вам ничто не угрожало — ваш кучер держал разбойников под прицелом.
Откинув голову, ее собеседник рассмеялся, сверкая зубами.
— Прежде Сэм служил кучером почтового дилижанса. С тех пор он не расстается с ружьем. Что и говорить, полезное оружие! А теперь принимайся за еду, пока суп не остыл.
На этот раз Пруденс охотно подчинилась приказу, торопливо глотая ароматный суп.
— Подлить тебе еще? — вопросительно поднял бровь джентльмен. Пруденс покачала головой. — Тогда позволь положить тебе ломтик ветчины. — Джентльмен начал наполнять тарелку содержимым блюд, выстроившихся на буфете. — Ты так и не притронулся к вину, — заметил он.
— Я никогда в жизни не пробовал вина…
— Так попробуй! — посоветовал джентльмен, и Пруденс послушно отхлебнула из бокала. Ее давно мучила жажда, а прохладная жидкость оказалась приятной на вкус. Не подозревая о возможных последствиях, Пруденс одним глотком осушила полбокала.
— Вот так-то лучше! — С бесстрастным выражением лица джентльмен подлил ей вина. Однако его взгляд стал пристальным и сосредоточенным.
— Хозяйка постоялого двора недовольна, что мы остались здесь, — заявила Пруденс.
— Напротив: она исполнилась сочувствия, узнав, что двое моих юных родственников стали жертвой грабителей, когда вышли размять ноги после долгих часов, проведенных в экипаже.
— Должно быть, наши одеяния она сочла весьма причудливыми!
— У вас отняли всю одежду. Когда я нашел своих бедняжек, то помог им прикрыть наготу лохмотьями, которые бросили грабители на месте преступления.
— И она вам поверила? — Пруденс сонно улыбнулась. — Не удивилась, узнав, что мы — родственники?
— Вы — дети моего брата, — невозмутимо объяснил джентльмен. — Надеюсь, ты не прочь обзавестись новоиспеченным дядюшкой?
Пруденс — обнаружила, что она непроизвольно кивает головой. Ее веки так отяжелели, что поднять их удавалось с великим трудом.
— Это неправда, — пробормотала она.
— Разумеется! Но я готов понести наказание. Об этом позаботится Сэм…
— Он не доверяет нам, — в полусне забормотала Пруденс, — и правильно делает. Что, если мы зарежем вас в постели?
— Я намерен принять все мыслимые меры предосторожности. Видишь ли, я способен с первого же взгляда распознать отчаянных головорезов. — Подняв голову, джентльмен не удивился, обнаружив, что Пруденс крепко спит, уронив стриженую голову на руки.
С легкой улыбкой на губах джентльмен подхватил Пруденс на руки, отнес в соседнюю комнату, положил рядом со спящим Дэном и укрыл обоих одеялом. Бросив последний взгляд на своих нечаянных подопечных, джентльмен тихо вышел.
Пруденс разбудила суета и шум во дворе. Несколько секунд она лежала неподвижно, с удивлением оглядывая незнакомую комнату. Мысли прояснились внезапно, вызвав панику. Нестройный гогот гусей, доносящийся со двора, напомнил Пруденс о событиях минувшего дня. Она похолодела от ужаса: что, если нищие отважились — напасть на постоялый двор? Или кто-нибудь выследил их с Дэном? Выглянув из-за занавески во, двор, Пруденс обнаружила, что причиной переполоха во дворе стал Сэм. Навстречу ему по двору шагал его хозяин — как всегда безукоризненно одетый.
— Вы уже позавтракали, ваша светлость? — с надеждой осведомился Сэм.
— Еще нет. Прежде надо кое в чем разобраться. Экипаж понадобится мне не раньше чем через час.
Сэм явно приуныл.
— Значит, придется торчать здесь еще целый час? — разочарованно протянул он. — Рядом с этими бродягами? Я же говорил, им нельзя доверять.
Джентльмен улыбнулся.
— Неустанные заботы о моем благополучии делают тебе честь, Сэм, но, как видишь, ночью меня не прирезали и все имущество осталось при мне.
— Только благодаря мне, милорд. Я спал у двери вашей комнаты.
— Боже мой! Наверное, тебе было чертовски неудобно. Теперь понятно, чем ты так раздражен. Но тебе вовсе незачем было жертвовать покоем. Я запер дверь их комнаты.
— Вот как? Я не знал…
— За кого ты меня принимаешь? — Джентльмен рассмеялся. — Однако я запер наших юных друзей совсем по другим причинам. А теперь ступай, закажи себе пару отбивных и кувшин пива — может, тогда тебе полегчает.
Повернувшись, джентльмен вошел в дом, не подозревая о том, что за ним наблюдает Пруденс, кипящая от гнева. Бросившись к двери, она толкнула ее и обнаружила, что дверь крепко заперта.
— В чем дело, Пруденс? — встревоженно спросил проснувшийся Дэн.
— Мы пленники, — с расстановкой выговорила она. — Должно быть, нас выследили. Где твоя одежда?
— Служанка унесла ее, чтобы просушить.
— Так вот в чем дело! Наверное, она сразу поняла, что мы из приюта. Если бы нас не заперли, мы успели бы улизнуть…
— Куда же я пойду без штанов, а ты — босиком?
— Я обойдусь и без башмаков, — возразила Пруденс. — Так даже удобнее. А как твоя голова?
— Шишка стала меньше, — Дэн ощупал лоб. — Что будем делать?
— Попытаем удачу. Когда принесут твои вещи, поскорее оденься и приготовься бежать по моему знаку.
Дэн кивнул.
— Только хорошо бы сначала позавтракать.
В замке повернулся ключ, Пруденс обернулась, надеясь увидеть служанку. Однако в комнату вошел Сэм с узлом одежды.
— Одевайтесь, — кисло бросил он, — да поживее. Его светлость ждет вас к завтраку. — Швырнув узел на кровать, он удалился.
Услышав голоса, доносящиеся из соседней комнаты, Пруденс приложила палец к губам, подкралась к двери и прислушалась. Сэм о чем-то спорил с хозяином, но разобрать слова было невозможно.
— Скорее одевайся! — шепотом велела она Дэну. — Он забыл запереть дверь.
Она торопливо развязала узел. Рубашка и штаны Дэна высохли; кроме них, в узле оказались плисовые брюки, фланелевая рубашка, грубый домотканый жакет и шерстяные носки. Пруденс поспешно натянула носки поверх бинтов — все лучше, чем идти босиком. Брюки плотно сели на ее узкие бедра, просторная рубашка и жакет скрыли женские очертания фигуры.
— Что ты копаешься? — нетерпеливо прикрикнула она на Дэна. — Времени у нас в обрез!
— Может быть, мы все-таки позавтракаем?
Пахнет так вкусно…
— Забудь о еде! Ты же знаешь, что будет, если нас поймают.
Поспешив к двери, она осторожно приоткрыла ее и столкнулась нос к носу с лордом.
— Доброе утро! — весело поприветствовал он. — Надеюсь, вы хорошо выспались?
— Что? Да, разумеется, милорд. — Пруденс предостерегающе взглянула на Дэна.
— Тогда давайте поспешим с завтраком. Я рассчитываю до темноты добраться до Стивенэйджа. — Он отступил в гостиную, кивком поприветствовав хозяйку постоялого двора, накрывающую на стол. Пруденс сразу поняла, что ее опасения напрасны: хозяйка приветливо улыбалась им.
— Похоже, сэр, ваши племянники не пострадали…
— Вы правы. А теперь можете идти. Мы справимся сами. — Это приказание звучало бы почти оскорбительно, если бы не обаятельная улыбка. Низко присев, хозяйка постоялого двора покинула комнату.
— Дэн, ты забыл застегнуть рубашку. — Наклонившись к нему, Пруденс предостерегающе прошептала: — Молчи! Отвечать на вопросы буду я.
Дэн кивнул, не сводя глаз с дымящихся тарелок. Не дожидаясь второго приглашения, он принялся за еду, но Пруденс не сделала ни малейшей попытки последовать его примеру.
— Ты не голоден? — изумился джентльмен. — Странно!
— Зачем вы заперли нас? — выпалила Пруденс, не сумев сдержать ярость.
— На всякий случай. Я здесь впервые, да и вы тоже. Не думаю, чтобы вам понравилось общество пьяных гуляк. А ты, должно быть, решил, что я вас испугался? Хорошего же ты мнения обо мне! — Его усмешка привела Пруденс в бешенство.
— Ничего подобного я не говорил. Только вы заботились вовсе не о нас. Вы заподозрили, что ночью мы сбежим!
— Любопытная мысль… Значит, вы привыкли спасаться бегством? Сказать по правде, этого я не боялся. Когда я отнес тебя в постель, ты крепко спал.
— Так вот почему вы заставили меня выпить вина!
— Дружище, я ни к чему не принуждал тебя — напротив, ты сам пил бокал за бокалом.
— Бокал за бокалом! Вина? — недоверчиво воскликнул Дэн.
Пруденс покраснела.
— Да, но больше я пить не буду.
— Разумеется. Кто же пьет вино за завтраком? — согласился джентльмен. — Предпочтительнее начинать день с чашки горячего шоколада. А может, с кружки пива? — (Пруденс смерила его гневным взглядом.) — Умоляю, не надо сверлить меня глазами! Ты всегда по утрам такой сердитый? — Поднявшись, джентльмен наполнил тарелку и поставил ее перед Пруденс. — Поешь, и голова перестанет болеть.
Поглощая завтрак, она лихорадочно размышляла: очевидно, странный незнакомец и впредь намерен выдавать ее с Дэном за своих племянников, а почему — загадка. Расправившись с едой, она отодвинула пустую тарелку и вдруг обнаружила, что джентльмен пристально наблюдает за ней.
— Вы что-то хотели сказать, милорд? — осведомилась она с невинным видом.
— Вчера ты заснул во время разговора и не успел рассказать о себе.
— Мне нечего рассказывать. Мы идем к южному побережью.
— Южное побережье большое. Куда именно вы направляетесь?
— В Дувр — коротко отозвалась Пруденс: это был единственный известный ей город в Кенте.
— Понятно. С какой целью?
— Дэн хочет стать юнгой. И я тоже.
— Вот как? — удивился джентльмен. — Не знал, что на флот берут женщин!
Пруденс похолодела.
— Как вы догадались? — только и смогла прошептать она.
— Дорогая, в честь нашего знакомства ты бросилась ко мне в объятия. Я не слеп, не стар и способен отличить мужчину от женщины. — (Пруденс ошеломленно молчала.) — Догадка крепла, — продолжал джентльмен, — пока ты бурно обвиняла меня в убийстве.
— В убийстве? — удивился Дэн. — Почему?
— Она думала, что ты умер.
— Когда Пруденс сердита, с ней лучше не связываться, — с усмешкой заявил Дэн.
— Итак, теперь, когда все выяснилось, может быть, ты объяснишь, зачем выдавала себя за мальчишку?
Пруденс молчала. Его светлость выжидательно перевел взгляд на Дэна.
— Пруденс решила, что так будет лучше — ведь ищут не двух мальчишек, а… — Дэн осекся и пристыжено понурил голову.
— Вас ищут? Кто?
— Это вас не касается, — ледяным тоном отрезала Пруденс.
— Как бы не так! — возразил джентльмен. — Вы пробудили во мне неиссякаемое любопытство. Прошу тебя, Дэн, объясни, в чем дело, — повелительно произнес он.
— Пруденс сказала, чтобы я молчал.
— Напрасно вы опасаетесь меня. Конечно, я предпочел бы услышать всю историю из ваших уст, но, если не удастся, я попрошу Сэма разузнать, в чем дело.
— Он будет только рад, — с горечью отозвалась Пруденс. — Сэм ненавидит нас, считая бродягами.
— Тогда докажи, что это не так! Почему ты не хочешь довериться мне?
Пруденс молчала. Дэн умоляюще смотрел на нее.
— Ладно, оставим этот разговор. — Его светлость потянулся к колокольчику. — Сэм выяснит, откуда вы идете. Это займет совсем немного времени: ведь вы путешествовали пешком, а он поедет верхом.
— Пруденс, пожалуйста, расскажи ему! — взмолился дрожащий Дэн. — Я не хочу, чтобы меня снова заперли с мертвецом!
— С мертвецом? Я не ослышался? — обернулся к нему джентльмен.
— Нет, милорд. Так случилось, когда мы сбежали во второй раз. Нас поймали недалеко от фабрики и в наказание…
— Охотно верю! — В голосе джентльмена послышался гнев. — Кто вас наказал?
— Управляющий и его жена. Они присматривают за подмастерьями на прядильной фабрике.
— Как же вы туда попали?
Пруденс взглянула на него, охваченная отчаянием. Джентльмен уже узнал достаточно, чтобы вновь обречь их на изнурительный труд. Почти все прядильные фабрики Англии располагались на севере, в Чешире.
— Мы подкидыши, — угрюмо объяснила она. — Из приюта нас отправили на фабрику. — Джентльмен невозмутимо слушал ее, но почему-то выражение его лица пробудило в Пруденс надежду. — Милорд, отпустите нас! — взмолилась она. — Какое вам до нас дело? Мы найдем работу где-нибудь на юге — все лучше, чем прежняя каторга!
— Верю, — джентльмен встал и начал вышагивать по комнате. — Но на фабрике у вас была крыша над головой и еда…
— Еда там — хуже некуда, — вмешался Дэн. — В хлебе кишели долгоносики, в молоко подмешивали мел, муку и воду.
Джентльмен сел, и Пруденс заметила, что его губы сжались.
— Продолжай! — резко приказал он. — Сколько вас там было?
— Около сотни, но не все могли работать. Однажды мне затянуло руку в ремень… — Дэн поднял правую руку, чтобы показать палец без одной фаланги.
— Приводной ремень механизма, — пояснила Пруденс. — Особенно опасно, когда малыши засыпают во время работы. От жары и пыли их клонит в сон. А бывает, что они падают в обморок. Тогда их куда-то уносят, а на их место приводят других. Милорд, мы работали с шести утра до Семи вечера. Неужели вы отошлете нас обратно?
Внезапно джентльмен дружески улыбнулся, и Пруденс мгновенно попала во власть его обаяния.
— Ни в коем случае, — заявил он. — Лучше поедем со мной. Я направляюсь в Кентербери.
— Где это?
— В графстве Кент.
Пруденс изумленно уставилась на него.
— Вы согласны взять нас с собой?
— Почему бы и нет? Или вы предпочитаете остаться здесь? Может быть, о вас давно забыли…
— Тогда нам нечего бояться!
— Ты думаешь? — Он приподнял бровь и, увидев недоумение на лице Пруденс, вздохнул. — Неужели жизнь ничему не научила тебя? По-моему, тут все ясно. Сколько времени понадобится, чтобы пройти через всю Англию пешком? Признайся, когда мы встретились, вы умирали с голоду.
Отрицать это было невозможно. Пруденс кивнула.
— И это еще не все. А если бы вы столкнулись с той шайкой нищих? Что тогда?
— Какое им до нас дело? У нас нечего отнять.
— Ошибаешься. Вскоре ваша тайна была бы раскрыта. Ты еще совсем молода и достаточно миловидна, чтобы привлечь любого негодяя, которого не остановит твой юный возраст. В лучшем случае вас с Дэном заставили бы просить милостыню. А в худшем… Надо ли продолжав?
Пруденс покраснела до корней волос.
— Ты согласен путешествовать в моем экипаже, Дэн?
— Еще бы! — охотно откликнулся мальчуган. — Соглашайся, Пруденс! Далеко ли ты уйдешь босиком?
— И это верно. Пруденс наверняка все понимает. Дэн, позвони в колокольчик. Я велю Сэму запрягать лошадей.
— Но мы даже не знаем вашего имени, — неуверенно произнесла Пруденс.
— Досадное упущение с моей стороны! Покорнейше прошу простить. Я — Себастьян Уэнтуорт. Лорд Уэнтуорт к вашим услугам, мисс Пруденс! Мне неудобно настаивать, но следует поспешить. Сэм и без того пророчествует нам все мыслимые беды. — И он вышел в поисках кучера.
— Я слышу его голос во дворе, — заявил Дэн, бросился к окну, выглянул наружу и вдруг вскрикнул.
— Что там? — живо спросила Пруденс.
— Нас нашли! Сэм говорит с управляющим Хэншоу.
Глава третья
Пруденс схватила Дэна за руку и, обезумев от страха, потащила его к двери.
— Сэм наверняка выдаст нас. Живее! Сюда могут войти в любую минуту. Надо опередить их…
Она бросилась к лестнице, но неожиданно возникший на пороге Уэнтуорт преградил им путь с вопросом:
— Куда направляемся?
Пруденс попыталась проскользнуть мимо, но он заслонял собой весь дверной проем.
— Не глупите! — негромко посоветовал он. — Оставайтесь здесь и сидите тихо. — С этими словами он направился во двор навстречу конюху, по пути щелчком сбив пылинку с рукава. — Сэм, мне надоело ждать. Где экипаж? — отчетливо прозвучал его голос в чистом утреннем воздухе.
— Прошу прощения, милорд. Этот джентльмен задержал меня…
— Вот как? — холодно откликнулся его светлость. — Можно узнать, по какой причине?
Управляющий подобострастно поклонился.
— Ваша светлость, я ищу двух беглецов — мальчишку и девушку…
— Да? И по-вашему, мой конюх — один из них?
Саркастическое замечание вогнало управляющего в краску.
— Я думал, может, кто-то видел их… — с запинкой пояснил он. Уэнтуорт вопросительно взглянул на Сэма, и тот, разгадав намерения хозяина, покачал головой. — Вы случайно не встретили их по дороге, ваша светлость? Мальчишка рыжий, на вид ему лет двенадцать, а девушке — семнадцать, она повыше ростом…
— Ты видел их, Сэм? — осведомился его светлость томным голосом, всем видом давая понять, что разговор ему наскучил.
— Никак нет, милорд, — выражение лица Сэма осталось непроницаемым.
— Ну разумеется! В конце концов, невозможно упомнить всех беспризорников.
— Один фермер видел их на границе Чешира. Девчонка опять что-то затеяла…
— Избавьте меня от подробностей, любезный! Да будет вам известно, мы находимся в Дербишире. Возможно, что-то задержало ваших подопечных в пути. Кстати, вчера на меня самого чуть не напала шайка воров…
— Этим оборвышам ничто не грозит, — возразил управляющий. — С них нечего взять.
— Стало быть, у них нет ни денег, ни еды? И тем не менее ваш оптимизм поразителен. Детей вполне могли заставить просить милостыню. Пожалуй, вам стоило бы выследить эту шайку… нет, постойте, я передумал! Эти мошенники слишком опасны. Надеюсь, вы вроружены? — (Управляющий покачал головой.) — Боже милостивый! Я восхищаюсь вашей отвагой, сэр. Ваша лошадь и одежда способны ввести в искушение любого грабителя, не говоря уже о вашем кошельке…
— Об этом я не подумал. — Управляющий явно заволновался и окинул двор подозрительным взглядом, словно опасаясь внезапного появления грабителей.
— Но надеюсь, это не помешает вам исполнить свой долг. Лично я не рискую путешествовать в одиночку. Если бы не Сэм, вчера я мог бы лишиться не только имущества, но и жизни… Впрочем, довольно об этом. Вижу, вы исполнены решимости продолжить поиски, посему не смею вас задерживать.
— Вы убеждаете меня отказаться от поисков, милорд?
— Боже упаси! Конечно, нет. Решение принимать вам, хотя я бы не стал рисковать жизнью по такому пустяковому поводу. Ваша верность долгу делает вам честь. Позвольте искренне пожелать вам благополучного путешествия.
Усаживаясь в седло, управляющий обеспокоенно произнес:
— Должно быть, я и вправду сглупил, не взяв с собой попутчиков. Подумать только, в какие мрачные времена мы живем, если подмастерья забывают о своих обязанностях и бегут от своих благодетелей!
— Едва ли они достойны таких хлопот, — двусмысленно отозвался Уэнтуорт.
— Их надо изловить непременно, — объяснил управляющий, в голосе которого послышались зловещие нотки. — Стоит только попустить хоть одному побегу, и вскоре мы останемся без работников. Но если мы поймаем беглецов, мы накажем их по всей строгости — в назидание остальным. Особенно девчонку — ну, попадись мне эта бешеная кошка!.. — Со злобной гримасой он пришпорил лошадь и поскакал прочь.
Сэм повернулся к хозяину.
— Я чуть было не выдал их, милорд, — с расстановкой произнес он. — Но этот человек мне не по душе.
Уэнтуорт похлопал его по плечу.
— Ты превосходно разбираешься в людях, Сэм. Если бы ты выдал беглецов, мой гнев был бы страшен. А теперь готовь экипаж. Пора трогаться в путь.
— Вы думаете, он вернется? — спросил Сэм, глядя вслед удаляющемуся всаднику.
— Вряд ли. Скорее, он будет нахлестывать коня, пока не достигнет безопасного убежища. Но даже если он вернется, это ничего не изменит. К тому времени мы будем уже далеко.
Сэм ужаснулся.
— Сэр, не хотите ли вы сказать, что возьмете беглецов с собой? — Уэнтуорт кивнул. — Но ведь они из приюта, они обязаны работать! Вы нарушаете закон.
— Плох тот закон, который обрекает детей на рабство. Так ты подашь экипаж, Сэм, или мне позвать здешнего конюха?
Сэм, укоризненно качая головой, поспешил к конюшне.
— Пруденс, мы спасены! — воскликнул Дэн. — Лорд Уэнтуорт отослал старика Хэншоу прочь! Хороший человек, верно?
Уэнтуорт сам взялся править упряжкой, и к полудню резвые кони домчали их до Стамфорда. Пруденс все это время была непривычно молчалива.
— Что с тобой? — спросил Дэн. — По-моему, ехать в карете лучше, чем идти пешком. Здесь так красиво. — Он поерзал на мягких подушках и потянулся к бронзовой отделке на двери экипажа.
— Ничего не трогай! — остановила его Пруденс. — Вечно у тебя в руках все ломается.
— Потому что я хочу знать, как устроены вещи, — обиженно возразил мальчик, но тут же оживился: — Как думаешь, когда его светлость остановится, чтобы пообедать?
Пруденс рассмеялась.
— Неужели для тебя нет ничего важнее, чем набить живот, прожорливое ты существо?
— Знаешь, мне так понравился цыпленок, которого мы ели вчера за ужином!.. Ничего вкуснее я никогда не пробовал, а пирог с малиной я мог бы съесть целиком…
Губы Пруденс растянулись в грустной улыбке. Она привязалась к Дэну с тех пор, как впервые увидела его девятилетним перепуганным малышом. Он так усердствовал, снимая намотанные бобины и заменяя их пустыми, так старался поспеть за другими работниками фабрики! Даже когда его руку затянуло в ремни, при помощи которых механизм приводился в движение, Дэн не плакал.
Пруденс ухаживала за ним и воровала для него еду, пока палец не зажил. С тех пор мальчик был предан ей безгранично, и взаимная привязанность помогала обоим терпеливо сносить самые мрачные дни. Позднее Дэну поручили работать на двух машинах, каждая из которых пряла пятьдесят нитей. Его задачей было направлять нити и связывать их, когда они рвались. Дэн научился разбирать машину и смазывать ее. С малолетства его талант механика был очевиден. Неудивительно, что управляющий Хэншоу бросился за ним в погоню: со временем Дэн стал бы ценным работником.
— Смотри, мы подъезжаем к городу! Здесь и ярмарка есть! — воскликнул Дэн, высунувшись в окно. — Вот бы посмотреть петушиный бой или как медведя травят собаками!
— Ах ты, кровожадное чудовище! Откуда ты узнал об этом?
— Слышал на фабрике.
— Поверь, эти зрелища тебе не понравятся, — твердо заявила Пруденс, — и мне тоже. И кроме того, лорд Уэнтуорт вряд ли задержится в городе.
Но она ошиблась. Его светлость направил экипаж прямо к воротам постоялого двора «Рэм-джем», где навстречу ему бросилась целая армия конюхов. Кинув им вожжи, Уэнтуорт слез с козел, открыл дверцу кареты и протянул руки, чтобы помочь Пруденс выйти.
— Я не нуждаюсь в помощи, — с достоинством заявила она, но тут же споткнулась о ступеньку и чуть не упала. Сильные руки вовремя подхватили ее и прижали к широкой груди.
— Гордыня родилась прежде тебя, — насмешливо произнес Уэнтуорт, отпуская девушку.
Это объятие было кратким, но волнующим. За последний год мужчины с фабрики не раз пробовали ухлестывать за Пруденс, но она с отвращением отвергала этих пропахших потом животных. Однако Уэнтуорт был совсем другим. От него исходил запах чистой кожи, мыла и дорогого табака. Он вовсе не был неприятным, но Пруденс поспешила высвободиться. Опыт подсказывал ей, что прикосновения мужчин всегда опасны.
Уэнтуорт ответил ей обезоруживающей улыбкой, от которой в его глазах заплясали искры. Пруденс не смогла догадаться, о чем он думает.
— Проголодался? — спросил Уэнтуорт у Дэна.
— А как же, сэр! — охотно ответил мальчуган. — Как вы думаете, здесь найдется пирог с малиной?
— Сэм наверняка выдаст нас. Живее! Сюда могут войти в любую минуту. Надо опередить их…
Она бросилась к лестнице, но неожиданно возникший на пороге Уэнтуорт преградил им путь с вопросом:
— Куда направляемся?
Пруденс попыталась проскользнуть мимо, но он заслонял собой весь дверной проем.
— Не глупите! — негромко посоветовал он. — Оставайтесь здесь и сидите тихо. — С этими словами он направился во двор навстречу конюху, по пути щелчком сбив пылинку с рукава. — Сэм, мне надоело ждать. Где экипаж? — отчетливо прозвучал его голос в чистом утреннем воздухе.
— Прошу прощения, милорд. Этот джентльмен задержал меня…
— Вот как? — холодно откликнулся его светлость. — Можно узнать, по какой причине?
Управляющий подобострастно поклонился.
— Ваша светлость, я ищу двух беглецов — мальчишку и девушку…
— Да? И по-вашему, мой конюх — один из них?
Саркастическое замечание вогнало управляющего в краску.
— Я думал, может, кто-то видел их… — с запинкой пояснил он. Уэнтуорт вопросительно взглянул на Сэма, и тот, разгадав намерения хозяина, покачал головой. — Вы случайно не встретили их по дороге, ваша светлость? Мальчишка рыжий, на вид ему лет двенадцать, а девушке — семнадцать, она повыше ростом…
— Ты видел их, Сэм? — осведомился его светлость томным голосом, всем видом давая понять, что разговор ему наскучил.
— Никак нет, милорд, — выражение лица Сэма осталось непроницаемым.
— Ну разумеется! В конце концов, невозможно упомнить всех беспризорников.
— Один фермер видел их на границе Чешира. Девчонка опять что-то затеяла…
— Избавьте меня от подробностей, любезный! Да будет вам известно, мы находимся в Дербишире. Возможно, что-то задержало ваших подопечных в пути. Кстати, вчера на меня самого чуть не напала шайка воров…
— Этим оборвышам ничто не грозит, — возразил управляющий. — С них нечего взять.
— Стало быть, у них нет ни денег, ни еды? И тем не менее ваш оптимизм поразителен. Детей вполне могли заставить просить милостыню. Пожалуй, вам стоило бы выследить эту шайку… нет, постойте, я передумал! Эти мошенники слишком опасны. Надеюсь, вы вроружены? — (Управляющий покачал головой.) — Боже милостивый! Я восхищаюсь вашей отвагой, сэр. Ваша лошадь и одежда способны ввести в искушение любого грабителя, не говоря уже о вашем кошельке…
— Об этом я не подумал. — Управляющий явно заволновался и окинул двор подозрительным взглядом, словно опасаясь внезапного появления грабителей.
— Но надеюсь, это не помешает вам исполнить свой долг. Лично я не рискую путешествовать в одиночку. Если бы не Сэм, вчера я мог бы лишиться не только имущества, но и жизни… Впрочем, довольно об этом. Вижу, вы исполнены решимости продолжить поиски, посему не смею вас задерживать.
— Вы убеждаете меня отказаться от поисков, милорд?
— Боже упаси! Конечно, нет. Решение принимать вам, хотя я бы не стал рисковать жизнью по такому пустяковому поводу. Ваша верность долгу делает вам честь. Позвольте искренне пожелать вам благополучного путешествия.
Усаживаясь в седло, управляющий обеспокоенно произнес:
— Должно быть, я и вправду сглупил, не взяв с собой попутчиков. Подумать только, в какие мрачные времена мы живем, если подмастерья забывают о своих обязанностях и бегут от своих благодетелей!
— Едва ли они достойны таких хлопот, — двусмысленно отозвался Уэнтуорт.
— Их надо изловить непременно, — объяснил управляющий, в голосе которого послышались зловещие нотки. — Стоит только попустить хоть одному побегу, и вскоре мы останемся без работников. Но если мы поймаем беглецов, мы накажем их по всей строгости — в назидание остальным. Особенно девчонку — ну, попадись мне эта бешеная кошка!.. — Со злобной гримасой он пришпорил лошадь и поскакал прочь.
Сэм повернулся к хозяину.
— Я чуть было не выдал их, милорд, — с расстановкой произнес он. — Но этот человек мне не по душе.
Уэнтуорт похлопал его по плечу.
— Ты превосходно разбираешься в людях, Сэм. Если бы ты выдал беглецов, мой гнев был бы страшен. А теперь готовь экипаж. Пора трогаться в путь.
— Вы думаете, он вернется? — спросил Сэм, глядя вслед удаляющемуся всаднику.
— Вряд ли. Скорее, он будет нахлестывать коня, пока не достигнет безопасного убежища. Но даже если он вернется, это ничего не изменит. К тому времени мы будем уже далеко.
Сэм ужаснулся.
— Сэр, не хотите ли вы сказать, что возьмете беглецов с собой? — Уэнтуорт кивнул. — Но ведь они из приюта, они обязаны работать! Вы нарушаете закон.
— Плох тот закон, который обрекает детей на рабство. Так ты подашь экипаж, Сэм, или мне позвать здешнего конюха?
Сэм, укоризненно качая головой, поспешил к конюшне.
— Пруденс, мы спасены! — воскликнул Дэн. — Лорд Уэнтуорт отослал старика Хэншоу прочь! Хороший человек, верно?
Уэнтуорт сам взялся править упряжкой, и к полудню резвые кони домчали их до Стамфорда. Пруденс все это время была непривычно молчалива.
— Что с тобой? — спросил Дэн. — По-моему, ехать в карете лучше, чем идти пешком. Здесь так красиво. — Он поерзал на мягких подушках и потянулся к бронзовой отделке на двери экипажа.
— Ничего не трогай! — остановила его Пруденс. — Вечно у тебя в руках все ломается.
— Потому что я хочу знать, как устроены вещи, — обиженно возразил мальчик, но тут же оживился: — Как думаешь, когда его светлость остановится, чтобы пообедать?
Пруденс рассмеялась.
— Неужели для тебя нет ничего важнее, чем набить живот, прожорливое ты существо?
— Знаешь, мне так понравился цыпленок, которого мы ели вчера за ужином!.. Ничего вкуснее я никогда не пробовал, а пирог с малиной я мог бы съесть целиком…
Губы Пруденс растянулись в грустной улыбке. Она привязалась к Дэну с тех пор, как впервые увидела его девятилетним перепуганным малышом. Он так усердствовал, снимая намотанные бобины и заменяя их пустыми, так старался поспеть за другими работниками фабрики! Даже когда его руку затянуло в ремни, при помощи которых механизм приводился в движение, Дэн не плакал.
Пруденс ухаживала за ним и воровала для него еду, пока палец не зажил. С тех пор мальчик был предан ей безгранично, и взаимная привязанность помогала обоим терпеливо сносить самые мрачные дни. Позднее Дэну поручили работать на двух машинах, каждая из которых пряла пятьдесят нитей. Его задачей было направлять нити и связывать их, когда они рвались. Дэн научился разбирать машину и смазывать ее. С малолетства его талант механика был очевиден. Неудивительно, что управляющий Хэншоу бросился за ним в погоню: со временем Дэн стал бы ценным работником.
— Смотри, мы подъезжаем к городу! Здесь и ярмарка есть! — воскликнул Дэн, высунувшись в окно. — Вот бы посмотреть петушиный бой или как медведя травят собаками!
— Ах ты, кровожадное чудовище! Откуда ты узнал об этом?
— Слышал на фабрике.
— Поверь, эти зрелища тебе не понравятся, — твердо заявила Пруденс, — и мне тоже. И кроме того, лорд Уэнтуорт вряд ли задержится в городе.
Но она ошиблась. Его светлость направил экипаж прямо к воротам постоялого двора «Рэм-джем», где навстречу ему бросилась целая армия конюхов. Кинув им вожжи, Уэнтуорт слез с козел, открыл дверцу кареты и протянул руки, чтобы помочь Пруденс выйти.
— Я не нуждаюсь в помощи, — с достоинством заявила она, но тут же споткнулась о ступеньку и чуть не упала. Сильные руки вовремя подхватили ее и прижали к широкой груди.
— Гордыня родилась прежде тебя, — насмешливо произнес Уэнтуорт, отпуская девушку.
Это объятие было кратким, но волнующим. За последний год мужчины с фабрики не раз пробовали ухлестывать за Пруденс, но она с отвращением отвергала этих пропахших потом животных. Однако Уэнтуорт был совсем другим. От него исходил запах чистой кожи, мыла и дорогого табака. Он вовсе не был неприятным, но Пруденс поспешила высвободиться. Опыт подсказывал ей, что прикосновения мужчин всегда опасны.
Уэнтуорт ответил ей обезоруживающей улыбкой, от которой в его глазах заплясали искры. Пруденс не смогла догадаться, о чем он думает.
— Проголодался? — спросил Уэнтуорт у Дэна.
— А как же, сэр! — охотно ответил мальчуган. — Как вы думаете, здесь найдется пирог с малиной?