В то же время, настроение тех, кто непосредственно защищал планету, заметно мрачнело на протяжении всего следующего дня. Дело в том, что очень скоро стало очевидным, что предварительные оценки огневой мощи противника сильно расходились с реальностью. Оказалось, что у Мигрантов была не тысяча кораблей, а где-то близко к двум тысячам. При приближении в полдень флота к Лиффу угроза стала настолько осязаемой, что Джон Харлен прекратил объяснять всем искусство войны и перешел к выразительным, хотя и бесполезным лозунгам. Тот факт, что несмотря ни на мины лиффан, ни на их собственные развернутые на сто восемьдесят градусов ракеты противник и не подумал изменить курс в сторону Лиффа, единодушно расценивался как зловещий признак.
   Передовой отряд кораблей противника достиг пределов планетной системы наутро третьего дня. Он состоял из примерно трехсот разведывательных кораблей, похожих на тот, что семь лет назад был уничтожен «Террэн бивером» и на захваченный Народной Армией перед поражением Комитета.
   Разведчики беспрепятственно пересекли орбиту Большой Сестры, самой дальней планеты, не обратив внимания на то, что за Большой Сестрой прячется сотня легких крейсеров.
   Следующая планета по направлению к Материнскому Глазу была Малая Сестра — беспорядочное нагромождение скал, за которыми прятались пятьдесят кораблей-охотников. Малая Сестра была прямо по курсу кораблей-разведчиков, но вместо того, чтобы изменить курс, разведчики уничтожили планету, забрасывая ее бомбами до тех пор, пока от Малой Сестры и пятидесяти охотников на ней не осталось ничего, кроме облака не связанных между собой ионов, через которое корабли прошли без задержки.
   — Боже мой! — воскликнул капитан Бэйли. — Эти охотники составляли двадцать пять процентов моего флота!
   Адмирал Гарт пребывал в задумчивости.
   — Почему они уничтожили Малую Сестру? — спрашивал он. — Почему они не обогнули ее? Что они за люди?
   Разведчики двигались дальше, пройдя орбиты еще четырех планет, уничтожая все подряд, что попадалось на их пути, но не обращая никакого внимания на то, что имелось в стороне от маршрута и не пытаясь уничтожить то, что им не мешало; они шли, не снижая скорости, и вообще не делали ничего из того, на что рассчитывали защитники. А вслед за ними шел основной флот противника.
   И вот наконец, когда основной флот вошел в систему, а разведчики пересекли орбиту Бедной Сестры, все вокруг разразилось кромешным адом. Расположенные на Бедной Сестре установки Прессора-Трактора посеяли хаос среди разведчиков, разрушив их боевые порядки вплоть до прямых столкновений между ними.
   Сорок лиффанских кораблей с энтропийными установками на борту атаковали разведчиков с тыла, превращая энергию их двигателей в инертное олово и обрекая весь отряд на неподвижность и беспомощность. Ракеты, пущенные с кораблей Федерации, довершили разгром, и последующие три часа планета Лифф освещалась двумя солнцами — Материнским Глазом и догорающими кораблями-разведчиками.
   Не обращая внимания на это, главные силы флота Мигрантов прошли мимо Большой Сестры, даже не затрудняя себя тем, чтобы снизить скорость.
   Когда размер не только самого флота Мигрантов, но и тактико-технические данные входящих в него кораблей стал очевидны, тревога защитников перешла в откровенное отчаяние.
   — Боже мой, вы только посмотрите на эти чудовища, — не переставая сокрушался капитан Бэйли. — И их почти две тысячи.
   Типовой корабль Мигрантов — корабли-разведчики не были типовыми — был в длину приблизительно полторы мили, остальные его размеры соответствовали длине. У каждого корабля имелись угловатые выступы, которые явно являлись укрытием для орудий. Во всем флоте, не считая кораблей-разведчиков и вспомогательных судов, не было и признака наличия хоть одной прямой линии.
   — Одно совершенно ясно, — резюмировал Джон Харлен. — Эти корабли созданы не для того, чтобы где-то приземляться. Любая разновидность атмосферы разорвет их на части, и по всему видно, что они просто не выдержат гравитации. Интересно… — С вдруг озарившей его догадкой Джон помчался в центр гражданской обороны Лиффа.
   — Конечно, мы сможем это сделать, — ответил ему командующий центром, — но я не вижу, что это может нам дать.
   — Но это не может нанести вред, не так ли?
   — Нет, я не думаю, чтобы это могло нанести какой-то вред.
   Совместным планом флота Федерации и Королевского Лиффанского Космического Флота предусматривалось нанести удар по флоту пришельцев с тыла после пересечения им орбиты Большой Сестры, однако от этого плана пришлось отказаться, поскольку стало ясно, что к тому времени, когда последний корабль противника пересечет орбиту Большой Сестры, передовые корабли уже приступят к атаке Лиффа.
   — У нас нет шансов на победу, — капитан Бэйли был уже на грани истерики. — Их слишком много. Они слишком велики. Они… А, что толку говорить. Мы просто не в состоянии осилить их.
   — Возможно, вы правы, — согласился с ним адмирал Гарт. — Но даже если мы не сможем одолеть их, мы по крайней мере у нас есть шанс геройски погибнуть. Сейчас я отдаю приказ об атаке, и к Матери весь намеченный план.
   Флот защитников вышел из укрытий, в которых прятался. Его орудия сияли, как только что родившиеся звезды. Противник, все еще не принявший никаких мер к изменению курса или к снижению скорости, ответил на это таким обстрелом, что, казалось, само небо превратилось в смерть и разрушение. За первые десять минут сражения потери с каждой стороны составили по крайней мере по сто кораблей.
   — При таком темпе они уничтожат нас в ближайшие тридцать минут, — мрачно констатировал Бэйли. — А нам, чтобы их уничтожить, требуется целых три часа. Боже мой, что там происходит на Лиффе?
   Лифф в это время претворял в жизнь задумку Джона Харлена. Каждый луч Прессора, который только был на планете, направлял в космос непрерывный поток металлических цилиндров, каждый из которых разрывался задолго до того, как достигал вражеского флота.
   — Оборона до последней капли крови, — с гордостью прокомментировал адмирал Гарт. — Лифф либо будет жить, либо умрет сражаясь. — Он высморкался, покраснел, затем продолжил: — Сегодня Мать может гордиться своими сынами. Лиффанский народ всегда будет… Мать! Посмотрите вон туда!
   Корабли противника один за другим растворялись в облаках желтого пламени.
   — У нас на вооружении нет ничего такого, что могло бы произвести такой эффект, — возбужденно воскликнул Бэйли.
   — У нас тоже, — прокричал Гарт.
   Флот противника стремительно рвался вперед. При достижении орбиты Бедной Сестры каждый корабль превращался в пламя. Но все же флот не прекращал своего упорного движения только вперед. Гарт и Бэйли давно уже вывели свои корабли из занимаемой Мигрантами зоны, и все же их корабли продолжали гибнуть. На протяжении восьми часов, пока защитники стояли и наблюдали, огромные корабли Мигрантов врезались в яркое желтое пламя, из которого ни одному из них не удалось вырваться.
   — Это просто какое-то чудо, — прошептал Бэйли.
   Адмирал Гарт объяснил все произошедшее очень просто:
   — Желтое — цвет Матери.

28

   — Да, все было действительно очень просто, — объяснил Джон на следующий день. — Как только я понял, что большие корабли не предназначались для входа в атмосферу, то вспомнил, что произошло с кораблем, когда к нему вовнутрь попала атмосфера. Те цилиндры, которые мы направили навстречу пришельцам, были наполнены не чем иным, как сжатым воздухом, вот и все. Мы привязали к цилиндрам гранаты, и когда они взорвались, из цилиндров вырвался наружу чистейший воздух Лиффа. И когда корабли стали входить в это облако, они просто окислились. Все так просто.
   — Да, но у вас не было никакой уверенности в том, что это сработает, — заметил Бэйли.
   — Правильно, но не было и доказательств того, что оно не сработает; и, поскольку мы все равно проигрывали и терять нам было нечего, то имело смысл попробовать.
   — Сейчас? — спросил кто-то Патриарха.
   — Почему бы и нет? Сейчас самое время.
   — Сразу же после битвы?
   — Конечно. Все выглядит так, как будто сама Мать обещает нам успех.
   Празднование победы длилось пять дней и ночей. Были проведены процессии и религиозные церемонии с довольно сложным сценарием, показательные выступления представителей обоих флотов, гала-концерты старинной и современной музыки, не говоря уже о грандиозных по размаху банкетах, во время которых все были пьяны; на улицах продолжались нескончаемые танцы; кругом царили смех и радость.
   Самым грандиозным событием празднеств явился грандиозный банкет в честь флота Федерации, который состоялся вечером пятого дня. Этот банкет, устроенный в амфитеатре Храма, привлек к себе буквально всех, кто только мог на нем присутствовать. Небольшая группка космофлотцев вынуждена была, правда, нести вахту, зато все остальные члены экипажей кораблей Федерации прибыли в громадный амфитеатр.
   — Знаешь, что мне все это напоминает? — спросил Пиндар Смит, указывая на танцующих между столами маленьких сестер.
   Доктор Джеллфт оторвался от кабноновой ноги, которую с наслаждением обгладывал, и сказал:
   — Я еще закушу. Так что все это вам напоминает?
   — Римские оргии, вот что.
   — Пожалуй, нет, — вмешался Джон. — Лифф является чересчур пуританским для этого. Посмотри на всех этих священников и их прислужников на балконах. Мать не одобрила бы римские оргии, и поэтому они все здесь для того, чтобы не допустить ничего подобного.
   У одного из столов возникло какое-то замешательство. Был слышен грубый мужской голос, девичий крик.
   — Вот пожалуйста — кто-то еще считает, что находится на римской оргии, — прокомментировал Ансгар.
   — Он слишком пьян, чтобы вообще чем-либо считать, — возразил ему Джон.
   — Похоже, он положил глаз на эту танцовщицу, — добавил Смит.
   — А вот и священник — тут как тут! — с триумфом в голосе объявил друзьям Джон. — Оргий на Лиффе просто не бывает. Мать их не одобряет.
   Банкет грозил затянуться до бесконечности. Одно только угощение длилось больше трех часов — с тостами, речами и выступлениями артистов в перерывах между подачей бесчисленных блюд. А после этого началась самая настоящая попойка с соответствующими речами. Всем желающим была предоставлена возможность выступить с речью, а тех, кто не желал выступать — капитан Бэйли и Джон Хаолен, например, — тех просто вынуждали. Даже пьяный матрос, который до этого пытался что-то сделать с танцовщицей, и тот выступил с речью.
   Бэйли начал свою речь так:
   — Как вы все знаете, этот банкет является одновременно как праздничным, так и прощальным. Завтра после обеда мы возвращаемся на Терру. — (Шум голосов) — Наша миссия завершена и даже более чем завершена. Мы прибыли сюда, чтобы обследовать один корабль противника, а остались, чтобы уничтожить весь флот. А теперь самое время лететь домой.
   Последнюю речь произнес премьер-министр Лиффа, Хард Гар-Олнин Саарлип. Это была самая краткая речь за весь вечер:
   — Мне хотелось бы привлечь ваше внимание, уважаемые господа, — начал он, — к тому факту, что на балконах сейчас находятся Первый и Второй дивизионы Гвардии Матери, а двери заблокированы Третьим и Четвертым дивизионами. В соответствии с указом Короля Осгарда Гар-Осгардниена Осгарда и во имя Сокровенного Имени Матери я подвергаю вас аресту. С вами будут хорошо обращаться, но любые попытки сопротивления будут безжалостно подавляться.
   Сделав такое объявление и избегая встречаться взглядом с Джоном Харленом, Хард покинул амфитеатр.
   У караула, охранявшего в тот вечер корабли флота Федерации, настроение было прескверное. Огни амфитеатра, где происходил банкет, были хорошо видны с загородного холма, на котором размещался флот. К тому же, время от времени порывы ветра доносили звуки веселья, что было особенно невыносимо.
   Один из сержантов чувствовал себя особенно подавленным:
   — Как это так, — выражал он свое возмущение вахтенному офицеру, молодому лейтенанту Флота. — Почему они не сменяют нас, ведь мы уже отдежурили свои положенные шесть часов? Пусть бы мои ребята хоть к концу банкета успели.
   Лейтенант пожал плечами:
   — Давайте смотреть на вещи трезво, сержант. После шести часов зарядки, которая происходит там, — он показал рукой в сторону амфитеатра, — вряд ли найдется хоть один, способный нести не только службу, но хотя бы что-либо нести вообще.
   — Но есть еще и другое, — возразил сержант. — Какого черта мы вообще охраняем эти проклятые корабли, да и от кого?
   — Вы неправы, сержант. — Лицо лейтенанта приняло строгое выражение. — Мы охраняем эти корабли на Терре, мы охраняем их даже на Лунной базе, поэтому нет никаких причин, чтобы отказаться от их охраны здесь на Лиффе.
   Их дискуссию, которая могла длиться до бесконечности, прервал внезапный стук в дверь. Когда сержант отворил ее, в караульное помещение игриво впорхнула стайка маленьких сестер.
   — Нас направил сюда премьер-министр Хард, — заявила одна из девиц, — позаботиться о том, чтобы вы, мальчики, не скучали здесь в одиночестве, — с чарующей улыбкой закончила фразу другая.
   Со стороны можно было заметить, если бы только нашелся кто-то желающий следить за происходящим, — что когда после очередного обхода стартовых позиций ракет караульный заходил для десятиминутного отдыха в караульное помещение, то обратно на пост уже не возвращался. Можно было бы заметить также, что звуки, доносившиеся из караульного помещения, становились все громче и оживленнее. И в конце концов можно было заметить, что на постах вообще не осталось ни одного караульного, охраняющего корабли, — все весело проводили время в караулке.
   Собственно говоря, все это в действительности было отмечено. Через десять минут после того, как последний караульный зашел в караульное помещение, послышался еще один стук в дверь. Когда ее отворили, в караульное помещение вошел мужчина в форме майора Гвардии Матери.
   — Это здание окружено дивизионом Гвардии Матери, — объявил он. — По указу Короля Осгарда Гар-Осгардниена Осгарда и Сокровенным Именем Матери вы арестованы. Ради Матери прошу вас не сопротивляться, мы не хотим никому из вас ничего сделать плохого.
   — Это все моя ошибка, — продолжал сокрушаться Джон. В амфитеатре было уже темно, в нем уже не было ничего из относившегося к недавнему банкету, зато было много обескураженных мужчин.
   — Да разве ты мог вообще предусмотреть такое? — Ансгар Соренштайн делал все возможное, чтобы хоть как-то успокоить Джона, но это никак ему не удавалось.
   — Да, я действительно знал. Вот это-то и беспокоит меня больше всего. Ведь обо всем этом четко сказано в «Книге Гарта Гар-Муйена Гарта». Я знал об этом все время, но ничего не сделал, чтобы предотвратить это вероломство.
   — Не понимаю, о чем ты говоришь.
   — Мать их, вот что я имею в виду. Она хочет собрать вместе всех своих детей. И еще она хочет, чтобы кто-то заставил их хорошо себя вести. Религия Лиффа евангелическая по своей сути, и мы своими руками внесли вклад в первый межзвездный крестовый поход. И я знал об этом все время и не сознавал того, что знаю. Проклятье!
   Успокоить Джона Харлена было невозможно.
   Перед стартом Патриарх лично благословил каждое судно, Король Осгард произнес прочувственную напутственную речь.
   — Весь Лифф восхищен вами, — сказал он. — Фактически, весь Лифф завидует вам. Не один из тех из нас, кто остается дома, отдал бы все, что у него есть, взамен на честь быть вместе с вами, выполнять вместе с вами благородную миссию — распространять Слово Матери среди неохваченных Ее благодатью чад. Но Воля Матери такова, что мы, выполняя свою задачу, должны остаться здесь, в то время как вам предстоит продвигаться вглубь космоса, обращая язычников в истинную веру и оставляя на своем пути Места Успокоения. Вперед же, воины, и помните, что весь Лифф молится за вас.
   Затем храмовый хор спел национальный гимн. Последний его куплет был заглушен ураганным шумом двигателей. Корабли стартовали.
   — Знаешь ли, — сказал Король Осгард, — мне никогда по-настоящему не верилось в то, что это когда-либо сбудется.
   — С учетом этого вы сработали неплохо, — ответил Патриарх.
   — Фактически во всем этом твоя личная заслуга. Я никогда бы не додумался спровоцировать восстание против себя самого. Если бы мне пришлось планировать эту часть операции, то я избавился бы от знати, подняв восстание против них, а не против себя. С такой светлой головой как у тебя Мать должна быть счастлива.
   Патриарх улыбнулся.

29

   — Шифровка от Джона Харлена с Лиффа, сэр! — доложил адъютант.
   — От Харлена? С Лиффа? Невероятно! Ведь сейчас не время для чая. Все докладные с Лиффа поступают только во время чаепития. Ты уже должен был бы усвоить это.
   — Так точно, сэр!
   — Я просто шучу, Гарри. День сегодня был долгим и тяжелым, и если я не буду шутить, то должен буду кому-то угрожать, а у меня сейчас нет никого, кому следовало бы угрожать. Ах, да, чуть не забыл — эта шифровка. Не стоит беспокоиться, Гарри. Дай мне ее сюда. Я прочту ее по дороге домой.
   Он запихнул шифровку в карман и быстро забыл о ней. И только поздно вечером, собираясь ложиться спать, он вспомнил наконец о ней, вынул из кармана и…
   — Что за чертовщина! — выкрикнул он.
   В шифровке говорилось буквально следующее: «Ведите себя хорошо, детки. Ваша Мать идет за вами».
   — Что-то случилось, дорогой?
   — Нет, ничего. Просто один лейтенант глупо пошутил.
   Когда он проснулся на следующее утро, небо было сплошь черным от кораблей.