— И ты думаешь, что это сборище призраков охотится за теми, кто имел отношение к разработке ядерного оружия, и за теми, кто отвечает за испытания Брайт Энвил, и… из мести их убивает?
   — Может, из мести, — ответил Малдер, — а может, просто из желания сорвать испытания Брайт Энвил, которые могут положить начало новой серии наземных взрывов, не говоря уже о производстве новых боеголовок. Ведь они не дают радиоактивных осадков — бери себе и взрывай на здоровье! А что, если призраки хотят уберечь всех нас от того, что случилось с ними?
   Скалли вздрогнула. Малдеру пришло в голову, что, скажи он то же самое ясным днем в прохладном кабинете штаб-квартиры ФБР или в любом другом месте, она бы его высмеяла. Но здесь, в предрассветном сумраке, когда за стеной на затерянном в океане острове бушует тайфун, поверишь в любую, даже самую неправдоподобную историю.
   Малдера вдруг озарила новая догадка:
   — Пепел!
   Он стремительно повернулся: Райан Камида спокойно сидел все там же, положив израненные руки на гладкую пластиковую крышку стола. Его лицо было повернуто к ним, губы таинственно улыбались, словно объяснение Малдера его позабавило. Малдеру показалось, что он слышит каждое их слово.
   Малдер вскочил и подошел к нему.
   — Пепел… Что это за пепел, господин Камида?
   Слепой одобрительно кивнул.
   — Думаю, вы сами знаете ответ, агент Малдер.
   — Это прах жертв с острова, да? Вы используете его как… как сигнальный флаг и магнит, чтобы привлечь внимание призраков!
   Камида опустил голову, словно рассматривал свои руки:
   — Когда я вырос и привык к слепоте, встал на ноги и заработал кучу денег, я вернулся на атолл Эника. И призраки моего народа рассказали мне все и про себя, и про меня. Они все говорили и говорили — я чуть с ума не сошел от их рассказов. Чтобы не тронуться рассудком, я должен был вернуться домой.
   Он умолк и поднял незрячие глаза на Малдера и Скалли.
   — Есть люди, которые сделают для вас все что угодно, лишь бы вы им заплатили.
   Много дней я провел на рифах, ползая по заброшенному атоллу, который снова утопал в зелени. И хоть я и слепой, я знал, куда идти и где искать, — меня направляли голоса. Длинными жаркими днями с ножом, лопаткой и бочонком я без устали бродил по острову, пока не собрал все, что осталось от моего племени. Они сгорели заживо, превратившись в скудный пепел и черные тени, навечно впечатавшиеся в скалы.
   Прошло много времени, и могло так статься, что от них не осталось бы и следа, а черные пятна смыли дожди и прибой. Но нет, они ждали меня, как черные тени, притаившиеся среди рифов. Духи направляли меня, и я собрал прах всех своих соплеменников.
   Я собрал все, что смог. От моего народа осталось совсем немного, но для моих целей вполне достаточно… и для их тоже. Когда все было готово, я стал посылать пепел как визитную карточку тем, кому надо.
   — Это вы послали пузырек с пеплом Нэнси Шекк? — спросила подошедшая к ним Скалли. Райан Камида кивнул.
   — И письмо Эмилу Грэгори. И Оскару Маккэррону из Нью-Мексико. Духам пепел не нужен: они находят свои жертвы сами. А вот мне он помогал… помогал направлять их.
   Малдер похолодел от ужаса.
   — Нэнси Шекк и всем остальным вы послали совсем немного, а сюда привезли целую бочку!
   Он вдруг вспомнил, как три рыбака выгружали зловещий груз и потом оставили его на берегу, где он так и стоит: ведь Бэр Доули запретил внести бочку в бункер.
   — Это все, что у меня осталось, — сказа Камида. — Теперь они будут здесь. Все сразу.
   Наконец-то!
   Зазвонил телефон. Виктор Ожильви схвати наушники и, надев на голову, прищурился, силясь разобрать слова сообщения.
   — Бэр! — не сняв наушники, с ошарашенным видом выдавил он. — Бэр, это капитан Ив. Говорит, на индикаторе радара на борту «Далласа» только что появился какой-то мощны объект. Он стремительно приближается к атоллу. Но это не ураган. Он не знает, что это такое — ничего подобного он никогда не видел.
   Виктор сглотнул и снял наушники.
   — А потом связь резко оборвалась. И связаться с ним я не могу.
   — Да что, черт побери, происходит?! — зарычал Доули. — До начала испытаний осталось всего тридцать пять минут. Не хватает только перебоев в связи!
   Тут погас свет, и бункер погрузился в кромешную тьму.
 
   Борт эсминца «Даллас».
   Суббота. 04.30
 
   Капитан Роберт Ив и сам не понимал, как он умудряется в такую качку держаться на ногах. Наверное, все дело в том, что капитан не может себе позволить приземлиться на задницу посреди капитанского мостика, хоть бы и в самый разгар тайфуна. Расставив ноги пошире, он словно прирос к палубе, тревожно вглядываясь бушующий океан. По палубе взад и вперед катались незакрепленные предметы: карандаши, блокноты, упаковочные клети…
   В окна барабанил дождь, хмурое небо светилось каким-то неестественным зеленоватым светом. Ив взглянул на часы: нет, еще не рассвет. От этого странного, словно потустороннего свечения у него по коже побежали мурашки. Он видел не один ураган, и они всегда навевали мысли о конце света, но сегодняшний особенно.
   — Скорость ветра достигает ста восьмидесяти пяти километров в час, сэр! — прокричал со своего места Ли Кланце. С полки соскользнул регистратор с Международным сводом сигналов и грохнулся на палубу. Кланце вздрогнул. — Намного выше, чем ожидалось по прогнозу. Его словно кто-то подстегивает.
   — А на каком расстоянии от нас его глаз? — спросил Ив.
   — Он будет здесь через полчаса, не раньше. Когда проскочит, расслабимся, главное — сейчас продержаться.
   Ив схватился за поручень. У него побелели суставы, и жилы на шее напряглись, как стальные канаты.
   — Мужайтесь! Худшее еще впереди.
   — Куда еще хуже?! — изумился Кланце. Он бросил взгляд на свежую распечатку метеосводки. Палуба накренилась, и он схватился за поручень. — Почему вы так решили, сэр?
   — Потому что нутром чувствую беду, господин Кланце. Проверьте все! Чтобы экипаж был на своих местах! А лишних отправить в трюм!
   — Уже проверил, сэр!
   — Так проверьте еще раз! — отрезал Ив, и молодой помощник капитана пошел по танцующей палубе выполнять приказ.
   — Сколько осталось времени до начала испытаний? — спросил Ив, не отрывая глаз от волн у носа «Далласа». Он мог посмотреть на хронометр и сам, но специально занимал подчиненных делом, чтобы у них не оставалось времени думать о неприятном.
   — Около получаса, — ответил один штурман.
   — Тридцать восемь минут, — уточнил другой.
   — Спасибо, — поблагодарил Ив и подумал, что только безумцам могло прийти в голову проводить испытания в такой шторм.
   В борт «Далласа» ударил водяной вал, и корпус загудел, как гонг. Эсминец накренился на правый борт, потом не спеша выпрямился, как кит-убийца перед новым заходом. Капитан Ив стоял неподвижно, словно его припаяли к полу. Хорошо, что «Счастливый Дракон» отправили на атолл!» — порадовался он.
   Переговорив по внутрисудовой связи со всеми постами и службами, помощник капитана вернулся на мостик и доложил:
   — Все в порядке, капитан. Мы выдержим любой шторм.
   Нахмурив седые брови. Ив внимательно посмотрел на него.
   — Любой? Да вы оптимист!
   — Так ведь я служу в военном флоте, сэр! — гордо ответил Кланце.
   — Капитан, на переднем радаре появился объект! — закричал штурман. — Он… Черт! Не может быть! Такой большой!
   — Что это? — спросил Ив и еле устоял на ногах: в борт эсминца опять ударил водяной вал. — Объясните поподробнее.
   Не веря глазам, штурман всматривался в мерцающий индикатор радара.
   — Это что-то огромное… Двигается прямо на нас. Его уловили все приборы. Даже гидролокатор показывает значительное возмущение поверхностных слоев воды, помимо штормового волнения. Я не понимаю этих показаний, сэр. Что это? Электрическая буря? Выброс мощности?
   — Свяжитесь с командой «Брайт Энвил» на берегу! — отдал приказ Ив, и его охватило тяжелое предчувствие. — Поставьте их в известность. — Он понизил голос и тихо, чтобы никто не услышал, добавил: — Может, они успеют приготовиться.
   — А может, приборы дурят? — спросил Кланце, подходя поближе к индикатору радара.
   — Вряд ли, — ответил штурман. — Изображение устойчивое… и скорость. Он все ближе и ближе, как будто мы и есть его цель.
   Ив повернулся и сквозь залитое дождем ветровое стекло увидел над волнами зловещее, размытое зарево, как будто где-то в море бушует пожар. Или вдруг взошло маленькое солнце.
   — Да вот же он! — сказал Кланце и показал рукой, как будто Ив сам не видел. — Что это может быть? Похоже на преисподнюю.
   Как завороженные все, кто был на мостике, смотрели, как стена света превращается в раскаленную сферу и, рассекая пасмурную мглу, стремительно приближается к «Далласу», становясь все ярче и ярче…
   Нечто подобное Ив видел во время ядерных испытаний в далеких пятидесятых. На всю жизнь запомнил он свет и очертания взрыва водородной бомбы — и вот теперь опять повторение!
   Ив схватил трубку аппарата внутрисудовой связи и вызвал все палубы:
   — Все наверх! Приготовиться к удару!
   Ослепительный радиоактивный свет летел на них на гребне кипящей волны, испарявшейся от раскаленного ядерного ветра.
   Стоя на своем посту. Ив беспомощно смотрел в окно. Глаза слепило, но всем своим похолодевшим от ужаса нутром он чувствовал, что теперь уже ничто не имеет значения. Он стоял, пока огненное зарево их не настигло.
   Последнее, что увидел капитан Ив, — это острый нос мощного бронированного эсминца. Он вдруг опустился, оплавился, и стальная броня стала испаряться.
   А потом стена света и огня накрыла «Даллас» целиком.
 
   Атолл Эника.
   Суббота, 04.40
 
   Когда в бункере погас свет, Малдер схватил висевший рядом с ним на стене аварийный фонарь, включил его и осветил центр камеры. Может, это приведет их в чувство и поможет остановить панику?
   К своему удивлению, он увидел, что Бэр Доули и все его подчиненные хлопочут вокруг своих любимых приборов.
   — Надо запустить этот чертов генератор! — рычал Доули. — Если через полчаса он не заработает, пропадут все данные!
   Малдер осветил фонарем круг пошире и не заметил никаких повреждений в бункере. Скалли стояла рядом, держа его за локоть, чтобы в суматохе не потеряться.
   — Но мы только что проверяли генератор! — сказал моряк. — Он отлично работал.
   — Ну а теперь не работает! И у нас совсем мало времени на ремонт. Идите и выясните, в чем там дело.
   — Знаешь, Бэр, — голосом, выдававшим волнение, сказал Виктор Ожильви, — боюсь, дело не в одном генераторе.
   Малдер перевел фонарь на Виктора: тот держал в руках наушники.
   — Телефон работает от резервной станции, но я никак не могу связаться с «Далласом». Даже атмосферных помех не слышно. Глухо! Ничего не работает: ни пульт управления, ни питание, ни вспомогательные системы…
   Малдер вытащил из кармана спутниковый сотовый телефон. Интересно, может, у него получится? Он прижал трубку к уху — тишина. Ни шипения, ни гудков, ничего!
   Доули стоял, беспомощно сжав кулаки. Малдер понял: он на грани срыва.
   — Но что могло случиться? Почему ничего не работает? Как такое мог натворить тайфун? — ни к кому не обращаясь, спросил Доули.
   — Тайфун здесь ни при чем, Бэр, — спокойно и твердо ответила Мириел Брэмен. — Ты-то должен знать, в чем дело.
   — С «Далласа» поступало сообщение, что на индикаторе радара появился огромный объект, — сказал Виктор. — Заряженный высокой энергией.
   Доули повернулся к Мириел и дрожащими губами спросил:
   — Я не понимаю, о чем ты. Она смотрела ему прямо в глаза. В свете фонаря ее лицо блестело от испарины.
   — Электромагнитный импульс, — ответила она.
   — Электромагнитный импульс? Откуда бы ему здесь взяться? — Его вдруг осенила страшная догадка: — Взрыв! Ядерный взрыв в воздухе! А вдруг под прикрытием урагана кто-то еще проводит испытания?! Господи, этого не может быть! Кто-то взорвал ядерное устройство — вот что увидел капитан Ив на индикаторе радара. Они нам все испортили!
   Он завертелся, не зная, за что взяться и что сказать. Виктор Ожильви сжался, словно боялся, что Доули схватит его за шиворот.
   — Но кто это может быть? Русские? Японцы? Кто мог произвести здесь взрыв? И почему именно здесь?! Нет, этого не может быть!
   — Это было бы слишком просто! — ледяным тоном возразила Мириел. От ее уверенности у Малдера похолодело на сердце. За бетонными стенами бункера шипел ветер, как будто в котелке кипела вода. — Боюсь, Бэр, это недоступно твоему пониманию.
   — Хватит меня стращать! — закричал Доули. — У меня нет времени с тобой пререкаться!
   Скалли все не отпускала руку Малдера. Он опять вспомнил рассказ Райана Камиды и свою наспех сколоченную версию.
   — Ну-ка отдайте мне фонарь, агент Малдер! — потребовал Доули. — Мне нужно работать. Сейчас не время для приятных бесед за чашечкой кофе.
   Малдер быстро протянул ему фонарь и услышал, как за спиной лязгнул болт. Тяжелая бронированная дверь бункера распахнулась, и в камеру ворвался холодный дождь и ветер. По бункеру веером полетели бумаги.
   В дверном проеме в призрачном свете шторма обрисовался мужской силуэт. Наклонив голову, человек стоял на пороге, готовясь выйти в ураган.
   Это был Райан Камида.
   — Пора! — крикнул он через плечо. — Они идут! — И словно влекомый невидимой силой, слепой стремительно шагнул навстречу разгулявшейся стихии.
   — Не надо, Райан! — закричала Мириел Брэмен.
   Камида на миг повернулся и растворился в темноте.
 
   Атолл Эника.
   Суббота, 04.55
 
   — Ну что встали?! — рявкнул Бэр Доули. — Закройте эту чертову дверь!
   — Может, стоит вернуть его? — спросил один моряк.
   — Камиду нельзя оставлять одного! — закричала Скалли, беспомощно оглядываясь по сторонам. — Он же погибнет!
   Все заволновались, а Доули недовольно пробурчал:
   — Начнем с того, что его никто не выгонял. Мы не можем себе позволить посылать людей спасать каждого идиота, которому взбредет в голову прогуляться в шторм. Тем более что у нас отключилось питание. А часики все тикают — второй возможности у нас не будет. Вы что, не понимаете, что сейчас главное?!
   Два судовых механика налегли на тяжелую дверь и, с трудом справившись с ветром, наконец закрыли. В полутемном бункере стало тихо как в могиле.
   Мириел Брэмен стояла, опершись на пульт, и смотрела на дверь, за которой скрылся Камида. Малдер удивился: он думал, она начнет спорить и настаивать на том, чтобы вернуть своего друга, но она не проронила ни слова, вероятно, смирившись с его участью и страшась своей собственной.
   — Он сам этого хотел, — не сразу пробормотала она.
   Зажгли еще один аварийный фонарь, и по бункеру заплясал неровный свет. Техники пытались наладить оборудование и запустить резервный генератор.
   — А вдруг приборы на плоту с Брайт Энвил тоже не работают? — спросил Виктор Ожильви, часто моргая от яркого света фонаря. — Что, если и там питание отказало? Ведь электромагнитный импульс с таким же успехом мог навредить и там.
   — Мы не знаем наверняка, был электромагнитный импульс или нет, — вмешалась Скалли.
   — У боеголовки автономная система питания, — напомнил Доули. — Ей ничего не страшно: ни ураган, ни другие стихийные бедствия. Уж если она выдержала «нежное» обращение моряков, ей теперь все нипочем. Брайт Энвил — крепкий орешек. — Он покосился на Виктора. — Если не веришь, пойди прогуляйся и убедись сам.
   — Нет, Бэр, лучше как-нибудь в другой раз, — отшутился Ожильви и срочно чем-то занялся. По выражению лица его бородатого шефа Малдер догадался, что Виктор затронул больную тему.
   Доули решил отыграться на Мириел. Он подошел к ней вплотную и заорал так, что изо рта полетела слюна. Она чуть отстранилась, но не отступила ни на шаг.
   — Это ты, Мириел, во всем виновата! Когда ты приехала на Энику, я тебе искренне обрадовался. А ты явилась, чтобы нам навредить! Это ты испортила генераторы! Говори, как тебе удалось вырубить питание? Ты с самого начала решила загубить проект! Я-то думал, ты по старой памяти захочешь посмотреть испытания, а ты все испортила! Что ты сделала? А Эмил Грэгори — тоже твоя работа, да?
   — Ничего я не делала, — спокойно ответила она. — Вернее, сделала слишком мало. Ну да ладно. Испытания Брайт Энвил не состоятся — ни сегодня, ни потом. Но это не моя заслуга.
   — Вот как! Похвальная скромность! — Доули ткнул в нее пальцем. — Быстро говори, что ты сделала? Нам нужно срочно подключить диагностику.
   — Спроси у агента Малдера. Он уже сообразил что к чему.
   Малдер подивился, как она, бывший ученый-ядерщик, так легко согласилась с его неправдоподобным объяснением событий.
   — Не хочешь ли ты сказать, что к этому делу приложил ручку и он? Вряд ли, у него бы извилин не хватило. — Доули презрительно поморщился и отошел. — Мне больше не о чем с тобой разговаривать. Вот так! Хорошо, что Эмил этого не видит.
   Последнее замечание явно задело Мириел:
   она вся как-то обмякла, словно стала меньше ростом.
   — Все мы погибнем, — тихо сказала она. — Сгорим в очистительном огне. Нас смоет волна праведного гнева жертв Эники. «Далласа» больше нет, теперь подходит и наш черед. Малдер подошел к ней поближе.
   — Так вы знали? Вы знали, что так будет? Она кивнула.
   — Райан сказал мне, но я, откровенно говоря… — Она горько усмехнулась. — Я ему и верила, и не верила. В его пророчества трудно не верить, но они показались мне такими невероятными, что я решила поехать с ним и посмотреть, может, я сумею сорвать испытания более реальным способом. А теперь ясно: все именно так, как он и говорил. — Она тяжело вздохнула. — Во всяком случае, с Брайт Энвил будет покончено, так или иначе. Все оборудование будет уничтожено, да и специалисты тоже. После такой трагедии вряд ли кому придет в голову возобновлять проект.
   Мириел прикрыла глаза, и по ее телу пробежала судорога.
   — Я всегда знала, что наступит час, когда мне придется проверить свои убеждения на прочность. Одно дело — вступить в общество распространять буклеты и ходить с плакатами. Когда тебя с митинга забирают в полицию, это уже похуже. Многие не могут преодолеть это барьер. — Она покосилась на Скалли, и та отвела глаза. — Но дальше на пути возникают другие барьеры, куда более трудные… Я только что преодолела еще один.
   Раскрыв глаза, Скалли взглянула на Малдера, а потом на Мириел.
   — Неужели вы это серьезно? Вы на самом деле думаете, что сюда направляется облако атомных призраков? Чтобы сорвать испытания Брайт Энвил и отомстить?
   Мириел молчала. Скалли недоверчиво покачала головой и повернулась к Малдеру.
   — Да, Скалли, — сказал он. — Именно так все и будет. И если отсюда не выбраться, считай, что мы покойники.
   Трое рыбаков со «Счастливого Дракона» разом вскочили.
   — Мы не хотим здесь оставаться! — выкрикнул старший, возбужденно жестикулируя. — Это ловушка! Нужно поскорей выбираться отсюда!
   Другой рыбак обратился к Малдеру, как будто агент ФБР был здесь главным начальником:
   — Мы хотим рискнуть, вдруг да сумеем уплыть на нашей лодке.
   — Выходить в море в шторм — чистое безумие, — заявила Скалли. — Куда безопаснее переждать здесь.
   Все три рыбака отчаянно затрясли головами.
   — Нет, здесь оставаться нельзя! Это смерть!
   — Скалли, ты же сама говорила, что лодка специальной конструкции и может выдержать шторм, — вспомнил Малдер.
   Мириел Брэмен кивнула.
   — Верно, Райан позаботился, чтобы мы благополучно сюда добрались. Вот не знаю только, собирался ли он возвращаться. Скорее всего нет.
   — Отлично! Выходите в шторм! — взорвался Бэр Доули. — Все убирайтесь! Плевать я на вас хотел! Проваливайте отсюда, и побыстрее! Нам работать надо. У нас есть еще шанс провести испытания. Боеголовка установлена на другом конце острова, и независимо от того, сумеем ли мы подключить диагностику, обратный отсче1 продолжается.
   Малдер взглянул на Скалли. Он чувствовал, что прав — здесь скоро начнется нечто страшное. (Наверное, то же чувствовала и Мириел, когда говорила о проверке своих убеждений на прочность.) Рыбаки подошли к двери и начали возиться с засовом.
   — Да вы что, спятили? — завопил Доули («Пожалуй, на этот раз Скалли с ним согласится!» — подумал Малдер.)
   — Пойдем, Скалли! — сорвался с места Малдер. — Пойдем с нами!
   — Малдер, останься! — отчаянно закричала она.
   — Ну хотя бы помоги нам найти господина Камиду, — попросил он и заметил, что она начала колебаться.
   Дверь наконец открыли, и в бункер ворвался ураган. Вой ветра звучал как-то по-новому, теперь он напоминал человеческую речь: в нем слышался то скорбный стон, то гневный шепот. Все ближе и ближе…
   У Малдера мороз побежал по коже, и он понял, что Скалли тоже заметила эту странную перемену.
   Малдер встал у порога рядом с рыбаками. Ветер едва не валил их с ног. Он выглянул наружу. Зловещие черные тучи нависли над островком. Он видел: на них надвигается не только глаз бури, но что-то куда более страшное.
   — Господи помилуй! — пробормотал он. Скалли все колебалась, и Малдер силком потащил ее к порогу, чтобы она выглянула наружу. Она упиралась и упрямо бубнила: «Этого не может быть!», пока не посмотрела на небо. И больше не возражала.
 
   Атолл Эника.
   Суббота, 04.54
 
   За шумом шторма Камида отчетливо слышал родные голоса. Они идут за ним — наконец-то!
   Он чувствовал неразрывную связь с призраками и жаждал слиться с ними воедино. Мешало только одно: он живой.
   Шатаясь от ударов ветра, Камида оторвался от стены бункера и побежал. Ноги скользили по мокрым камням, ветер бил песком, как шрапнелью.
   Камида споткнулся и упал на четвереньки, онемевшие пальцы погрузились в холодный, мокрый берег. Как бы он хотел, чтобы его всего засосал песок, чтобы он воссоединился с прахом своего племени и стал неотъемлемой частью израненного острова!
   — Я здесь! — закричал он.
   Завывал ветер, голоса призраков становились все громче, словно подгоняя его. Он поднялся и побежал опять. Налетевший порыв швырнул его назад, вырвав землю из-под ног, и на короткое мгновение он воспарил словно призрак. Но нет, слишком рано: еще не все кончено.
   Камида сражался с ураганом из последних сил. Казалось, легкие вот-вот взорвутся, а сердце перестанет биться, но он упрямо шел дальше, навстречу своей семье, своему племени — невидимым спутникам, сопровождавшим его всю жизнь.
   Камида молча взывал к ним, стараясь складывать слова на языке своего детства, на котором не говорил вот уже сорок лет. Ничего, что у него не слишком складно получается: духи обязательно его услышат. И поймут.
   Они уже совсем близко.
   Наконец Камида натолкнулся на брошенную рыбаками бочку. Это не могло быть случайностью: инстинктивно, безошибочно он нашел бочку с прахом своего племени, с испепеленными останками, которые сам скрупулезно собирал с кораллового песка.
   Он обнял бочку и приник к ней, прижавшись щекой к гладкому, мокрому металлу, холодившему его израненную кожу. Он держался за нее изо всех сил, как будто это якорь, и рыдал, а ураган все бушевал.
   Шепот и крики все ближе и ближе, и вот они уже заглушили шум стихии. Райан Камида почувствовал, что глаз бури уже здесь: затрещали разряды статического электричества, подскочило напряжение.
   Камида поднял лицо — дождь испарился, кожу ласкало тепло.
   Хотя он был слеп, он знал, что в облаках над островом разгорается ослепительно белый, неумолимый свет. И с каждой секундой становится все ярче и ярче…
 
   Атолл Эника.
   Суббота, 05.10
 
   Выйдя из бункера, Малдер схватил Скалли за руку, чтобы им не потерять друг друга. Дождь застилал глаза, ветер сбивал с ног.
   Они старались держаться все вместе. Первыми шли трое рыбаков. Вобрав головы в плечи от ветра, они упрямо, шаг за шагом продвигались к лагуне. Хотя высокая скала за бункером и приостанавливала натиск урагана, ветер нещадно обстреливал их огнем песка и мелких камней.
   Малдер огляделся: Райана Камиды нигде не было видно.
   — Малдер, это безумие! — крикнула Скалли.
   — Знаю! — ответил он, продолжая идти вперед.
   Его самого начали одолевать сомнения: выходить в море в такой шторм глупо и безрассудно. Как сказала бы Скалли, «равносильно самоубийству». Но поскольку разумных вариантов у них не оказалось, она, наверное, доверилась его интуиции и пошла за ним. Увидев своими газами, что вот-вот разразится неподдающаяся разумному объяснению катастрофа, она согласилась. «Господи, сделай так, чтобы я ее не подвел!» — взмолился Малдер.
   Рядом с ними шла поникшая Мириел Брэмен. (Выходит, она не хочет расстаться с жизнью ради правого дела, если решила воспользоваться призрачным шансом выбраться с острова!)
   — Что бы ты ни говорил, Малдер, — закричала ему в ухо Скалли, — через пару минут может рвануть Брайт Энвил. И если мы не успеем выбраться, нас накроет ударной волной.
   — Знаю, Скалли, знаю! — Его слова потонули в вое ветра, и Скалли вряд ли их услышала. Обернувшись, Малдер взглянул на зубчатый контур скалы за бункером. Брайт Энвил спрятана в лагуне на другом конце атолла, отсюда ее не видно.
   Рыбаки кричали что-то, но за ревом урагана не понять что. Им вторил леденящий душу хор голосов, с каждым мигом набирая силу и словно пронизывая воздух.
   Из-за дождя, поднятого ветром песка и пасмурной мглы стало почти темно. Малдер не видел, где лодка, и на одно мучительно длинное мгновение его охватил ужас — вдруг ее унесло в море, и они обречены на смерть? Может, на самом деле стоило остаться в бункере?