Страница:
- Да, я всегда думал, что это несправедливо. Сам я не могу пользоваться магией, хотя знаю о магии больше, чем любой Волшебник.
Майер улыбнулась ему. Вейлрету ее улыбка показалась снисходительной, хотя он не был в этом уверен.
- Когда мы приняли основной вывод Максвелла, то решили сосредоточить силы на продвижении науки, развитии техники и улучшении человеческой расы. Мы решили изолировать себя и не ввязываться ни в какие войны. Я открою вам секрет... - Она понизила голос:
- Мы работаем над тем, чтобы совершить свое собственное Превращение! Механическим путем! Без волшебства.
Ее глаза блестели. Вейлрет подумал, что такова величайшая мечта героев человеческой расы. Но она никогда не сбудется, если Скартарис уничтожит Игроземье.
Майер протянула тонкие пальцы к драгоценной книге, но так и не решилась дотронуться.
- У каждого жителя нашего города есть копия книги Максвелла с примечаниями. Ее перепечатывали несколько раз, но это - оригинал манускрипта, написанного самим великим Максвеллом. - В голосе Майер прозвучало благоговение.
Вейлрет улыбнулся ей, как улыбаются при виде шалостей ребенка.
- Значит, вы якобы отказались от суеверий, да? Но твое поведение по отношению к этой книге как раз очень напоминает религиозный трепет.
Майер покраснела.
- Ты путаешь благоговение перед авторитетом, а также глубокое уважение к источнику знаний с какими-то глупыми суевериями.
- Есть ли разница между слепым благоговением и глупым суеверием? подначил Пэйнар.
- Безусловно! - отрезала Майер. - Пойдемте со мной.
Она вытолкала гостей обратно на свет. А затем, кипя от гнева, стала бормотать чуть ли не себе под нос:
- Думанье - вот основное наше занятие. Идеи - вот наша главная продукция. Один из ученых Ситналты выдвинул логически обоснованную гипотезу причин возникновения границ между гексагонами. Он предположил, что это проявление упорядоченной кристаллической структуры, лежащей в основе земной коры. Вы только подумайте! Сколько интуиции и воображения понадобилось для выдвижения такой гипотезы, а теперь это стало очевидным.
Пэйнар промолчал, но Вейлрет кивнул:
- Никогда даже не думал об этом.
- А вот мы думаем обо всем, - справедливо похвастала женщина.
Она провела странников в главную комнату другого здания. Десятки людей стояли вдоль столов, протянувшихся от одной стены до другой. Стоя плечом к плечу, горожане бросали многогранники в специально отведенные для каждого деревянные коробки. После каждого броска ситналтанин щепетильно отмечал результат в блокноте, лежащем рядом с его рабочим местом, и снова повторял бросок. Громыхание и бряцание тысяч камней о донышки деревянных коробок словно громом отдавалось в ушах Вейлрета.
- Мы собираем данные, - сказала Майер, повысив голос. - Наступит день, и мы узнаем правду о загадочных Правилах Теории Вероятностей. Тогда весь мир будет у нас в руках.
***
Майер стояла, подперев руками бока и разминая их своими длинными пальцами.
- Не будете ли вы так любезны сообщить, зачем вам понадобилось видеть профессора Верна и профессора Франкенштейна? Вы же знаете, они очень заняты.
Пэйнар повернул к ней ничего не выражающее лицо:
- Я предпочитаю объяснить это им самим. Майер была ужасно расстроена реакцией экскурсантов и их поведением во время демонстрации достопримечательностей.
- Вы должны выказывать нашим гениям должное уважение! У нас есть все основания подозревать, что один из ТЕХ, по имени Скотт, напрямую манипулирует обоими профессорами. Они очень важные фигуры. Они важны для нас и для всей Игры. Им некогда заниматься вашими глупостями...
- Нам, Майер, ваши гении нужны не для глупостей, - решил вмешаться Вейлрет. Ему показалось, что собеседница как будто чего-то пугается, когда начинает говорить о Верне и Франкенштейне. - Правда. - Вейлрет сделал попытку улыбнуться ей. Похоже, она не знала, как на это отреагировать.
Майер повернулась и вышла из здания. Им ничего не оставалось делать, как последовать за ней.
Вдруг она остановилась и тихо заговорила:
- Раз вам не нравятся те места, которые я показываю, значит, я не такой уж хороший гид. - Она напустила на себя чопорный вид. - У меня есть более важные дела, чем развлекать вас. Если вы не сможете самостоятельно вернуться в отведенную вам комнату, обратитесь за помощью через любое переговорное устройство.
Она быстро зашагала прочь и свернула за угол прежде, чем Вейлрет успел что-либо сказать.
- Очень на них похоже, - заключил Пэйнар. Вейлрет нахмурился, сбитый с толку:
- Думаю, она просто не привыкла к тому, что их хваленые изобретения не вызывают должного восхищения. Возможности ситналтанской техники действительно потрясают, особенно тех, кто не способен пользоваться магией - меня в том числе. Но когда мы задаем ей вопросы, она сразу теряется. По-моему, она нас опасается.
- Как школяр, который тараторит зазубренный урок и боится, что кто-то его собьет. Будем надеяться, что с профессорами нам повезет больше.
Вейлрет и Пэйнар стояли как громом пораженные среди хаоса, царящего в лаборатории Франкенштейна и Верна. Повсюду валялись полуразобранные механизмы, полусобранные приборы или просто куски арматуры, и все это сдабривалось запахом масла. Уравнения змеились по всем стенам, вылезая даже на кирпичи - досок явно оказалось недостаточно.
Профессор Франкенштейн низко склонился над столом, освещаемым яркой газовой лампой, и что-то препарировал. Около него лежала огромная раскрытая книга, где он тщательно делал пометки. Со своего места Вейлрет смог рассмотреть детальные зарисовки частей тела и коричневые пятна засохшей крови на бумаге.
Профессор Верн сидел на табуретке вдали от рабочего стола, покуривая трубку и устремив взгляд в пространство. Вокруг его бороды витали клубы серого табачного дыма, придавая изобретателю какой-то зыбкий вид. Верн повертел большими пальцами, уставившись на вошедших. Затем в некотором удивлении поднялся:
- Добро пожаловать, путешественники! Простите меня, я задумался.
Франкенштейн ненадолго оторвался от своего занятия, взглянул на пришельцев и снова вернулся к скальпелям и пилам.
Глаза Верна загорелись:
- У вас есть новости о шаре? Вейлрету стало неловко:
- Мы пришли посмотреть, как вы делаете одно за другим важные изобретения. Верн развел руками:
- Ну, как видите, мы с Виктором неплохо сработались. Можно сказать, друг друга дополняем.
Мы создаем машины, имитирующие деятельность живых существ. Причем он разбирается с принципами их, так сказать, устройства, а я создаю аппаратуру, основывающуюся на тех же самых принципах.
Верн поскреб бороду, потом положил курительную трубку на наклонную поверхность рабочего стола. Трубка покатилась, и Верн попытался поймать ее, но вместо желаемого предмета в руке у него осталась лишь пригоршня пепла. Профессор растерянно уставился на свою измазанную ладонь, потом снова уложил трубку на стол, на этот раз с величайшей осторожностью.
- Виктор, завтра напомни мне, чтобы я изобрел подставку для трубки.
Франкенштейн отозвался, не поднимая головы:
- Жюль, она у нас уже есть. Мы будем представлять ее на следующем собрании Патентного Бюро.
Верн был явно доволен собой:
- А ее уже пустили в массовое производство? Франкенштейн отрицательно мотнул головой:
- Нет, она же не является продуктом первой необходимости.
- Жаль. - Верн вздохнул. - Как вы понимаете, у нас на фабриках выпускается огромное количество товаров на основе последних изобретений и усовершенствований. Некоторые из них - результат наших с Виктором блестящих идей. Однако нас не всегда оценивают по достоинству. - Профессор принял застенчивый вид.
- Иногда у меня появляются идеи во время сна - кто-то, быть может ТОТ, то есть Скотт, приходит ко мне во сне и подкидывает их. Когда я просыпаюсь, его образ все еще стоит у меня перед глазами - он очень молод, рыж, и у него есть ВЕСНУШКИ, о Максвелл! Разве это слыхано, чтобы у ТОГО были веснушки!
Верн покачал головой:
- Хотя идеи у него неплохие, стоящие. Именно Скотт подал идею создания аэростата, на котором сейчас летят ваши друзья, и объяснил, как раздобыть газ легче воздуха, чтобы наполнить герметичную оболочку. Мы берем два электрода и опускаем в ванну с морской водой. В воде электрический заряд расщепляется на мельчайшие частицы, представляющие собой два вида газа, которые...
Он остановился, когда заметил, что Пэйнар ерзает, теряя последнее терпение.
- Да, кажется, я заговорился, не так ли?
- Я хотел бы предложить вам трудную задачу, будем считать, для испытания ваших талантов.
- Список наших изобретений говорит сам за себя, - отозвался Франкенштейн. - Мы не заинтересованы в испытаниях.
Верн поднял бровь:
- Минутку, Виктор. - Старый профессор повернулся к Пэйнару:
- А что именно вы хотите нам предложить?.
Пэйнар уставился на него пустыми глазницами:
- Я хочу, чтобы вы сделали мне новые глаза. Франкенштейн оторвался от своего занятия;
Верн вытащил трубку изо рта.
Пэйнар продолжал:
- Когда я взглянул на Призраков, РЕАЛЬНОСТЬ их существования выжгла мне глаза. Если меня так и будут водить за руку, как ребенка, я не смогу ничем помочь спасению Игроземья. Ради будущего нашего мира вы должны мне посодействовать.
- Это невозможно, - ответил Франкенштейн. - Глаз - сложнейший орган, напрямую связанный с мозгом. Нельзя создать механические глаза.
- Я ожидал такого ответа, - с горечью сказал Пэйнар. - Но дело в том, что у меня уже БЫЛИ искусственные глаза. Призраки сделали их для меня.
Вейлрет подал слепцу кожаную сумку, и тот подошел к столу, осторожно переступая через мусор на полу. Он высыпал из сумки пригоршню сверкающих линз. Их дребезжание напоминало бряцание многогранника, катящегося по столу.
- Мои глаза состояли вот из этого. Линзы были частями механизма, но приводились в действие с помощью магии. Я прекрасно видел. Можно ли устроить то же самое с помощью вашей хваленой техники, или магия многократно превосходит ее способности?
Верн озадаченно выпятил губу, а Франкенштейн поморщился:
- У нас не хватает времени закончить десятки разработок, которые мы уже начали. Кроме того, у нас много новых идей. Эти механические глаза принесут пользу только тебе, однако никому в Ситналте они не требуются. В изобретательстве полезность для масс еще важнее приоритета.
Бывший чистильщик смолк, не в силах подобрать нужные слова. Вейлрет решил высказать то, о чем думал Пэйнар:
- Мы предлагаем вам сделку. А еще вернее, мы собираемся отдать вам кое-что существенное.
Слепой успокоился и заговорил в пространство между Верном и Франкенштейном:
- Призраки прилетели ОТТУДА в Игроземье на огромном корабле, который они создали в своем воображении. Вейлрет тоже видел корабль и может подтвердить мои слова. Их корабль все еще в Игроземье. И я знаю, где он.
Пэйнар помолчал, давая возможность слушателям оценить смысл сказанного. Лица обоих профессоров выражали неподдельный интерес, на что и было рассчитано.
- Корабль, конечно, уже не летает, как прежде. Но сколько вы могли бы узнать нового и полезного для масс, разобравшись с его устройством? Вы могли бы спроектировать подобную машину и, быть может, спасти ситналтан. И если Игроземье все-таки исчезнет, вы сможете перенести всех людей в РЕАЛЬНОСТЬ. Не правда ли, это стоит пары человеческих глаз?
Франкенштейн и Верн несколько долгих мгновений смотрели друг на друга, их глаза неприкрыто горели от познавательного вожделения. Не говоря ни слова, профессор Верн снова зажег трубку и глубоко затянулся. Он задумался, Франкенштейн же принялся листать страницы своей огромной записной книжки, похожей на манускрипт Максвелла, проглядывая диаграммы и - рисунки. Он искал все, что касалось глаз, принципов зрения, законов оптики. Оба изобретателя возбужденно улыбались.
Вейлрету незачем было узнавать их ответ.
***
На рассвете Делраэль и Брил покинули свое укрытие в скалах недалеко от берега, и на них сразу накинулся порывистый ветер. Слышен был лишь шум волн и шелест прибрежной травы. Делраэль ощущал напряжение даже в воздухе, все вокруг казалось скованным страхом. Крики чаек только усиливали жуткое чувство одиночества. Молодой воин знал, что они с Брилом были единственными людьми на острове, за исключением плененной дочери Сардуна.
Незваные гости острова Роканун двинулись в путь по гексагону прибрежной территории. Согласно их карте, вдоль северного берега шла полоса гексагонов, заросших травой, а потом начинался лес. Голой оставалась лишь часть острова, окружавшая огромный вулкан на востоке.
Подгоняя друг друга, к ночи странники сумели преодолеть три полных гексагона и теперь по Правилам должны были остановиться у черной пограничной линии. По ту сторону границы виднелась запретная горная территория, пустынная и неприветливая. На следующий день им предстояло обследовать вулкан и найти вход в пещеру дракона Трайоса.
Несмотря на то что трава была мягкой и ночь теплой, Делраэля мучила бессонница. Перед глазами стояли угрожающие очертания темного замершего вулкана, заслоняющего звезды. Он смотрел в ночь, на обрывки зарницы, и размышлял о том, настоящее ли это звездное небо или просто экран, заслоняющий мир ТЕХ от Игроземья.
За весь день Брил не произнес ни слова. Делраэль слышал, как он ворочается, и понимал, что Недоволшебник тоже не спит. Наверное, ему тоже мерещились немигающие глаза дракона, опускающиеся все ниже и ниже.
На следующее утро Делраэль и Брил пробирались между валунами, усеивающими подножие вулкана. Тропинка виляла между огромных, словно обгрызанных кусков лавы. На серых безжизненных скалах не было даже лишайников.
Наконец Делраэль поднял голову и при ярком солнечном свете увидел конус вулкана со срезанной верхушкой. Он остановился и вытер пот со лба. Доспехи из кожи болотного ящера были отличной защитой, но в них здорово парило сейчас. Он подождал, пока Брил отдышится.
- Быть может, нам придется лезть на самую вершину, чтобы попасть внутрь. Скорее всего, скряга Трайос хранит свои сокровища в самой глубокой пещере, там же, по всей видимости, находится и Тарея. - Воин вздохнул и поправил длинный лук, висевший на плече. - Но с другой стороны, вполне возможно, что в сокровищницу ведет еще какой-нибудь потайной ход. ТЕ ужасно любят такие штучки-дрючки.
- Будем надеяться, что дочь Сардуна с радостью ожидает нашего появления, а вот дракон нет! - Брил пропустил Делраэля вперед. Недоволшебник весь взмок и заметно выдохся, но пока воздерживался от жалоб.
В полдень они наткнулись на узкий вход в какую-то пещеру на вулканическом склоне. У входа лежали два серо-коричневых валуна, и Делраэль приткнулся возле них. Легкий ветерок принес с собой запах серы, тянущийся из пещеры.
- Ну, что я говорил? - сказал Делраэль, улыбаясь сам себе. Он заметил, что очертания камней у входа стали зыбкими и колеблющимися от потока теплого воздуха. - Думаю, надо рискнуть. Мне совсем не нравится торчать здесь, посреди горы, на таком открытом пространстве.
В пещере, почти у самого входа, они наткнулись на два обуглившихся человеческих скелета. Среди почерневших костей поблескивали расплавившиеся золотые изделия.
У Брила перехватило дыхание, но на Делраэля вид костяков не произвел особого впечатления.
- Забавно, - сказал он. - Это вместо вывески "Добро пожаловать".
Пещера была глубокой и извилистой, уходящей в самые недра горы. Шагам странников, по мере того как они углублялись в горную каверну, все более вторило эхо.
***
Вскоре Верн и Франкенштейн вызвали Пэйнара в лабораторию, чтобы протестировать его новые глаза. На старого профессора нашло новое вдохновение, вызванное еще одним посланием ТЕХ. Однако на этот раз он утверждал, что видел девушку, а не привычного веснушчатого паренька.
"Ведущая Мелани?" - терялся в догадках Вейлрет.
Не обращая больше внимания на Вейлрета, профессора поставили датчики на руки, виски и глазницы Пэйнара. Франкенштейн нетерпеливо сверялся со своими пометками и проставлял показания. Тогда Вейлрет незаметно выскользнул за дверь.
Он брел по людным широким улицам Ситналты, удивляясь множеству технических чудес и размышляя над тем, как они устроены. Вот Вейлрет присел на одну из каменных скамеек около фонтана и прислушался к шуму падающей воды. Он смотрел на разукрашенные водяные часы, пытаясь понять, как по ним определяется время. Наконец Вейлрет решил навестить ученую даму Майер в ее башне.
Ему нравилось обсуждать с ней разные вопросы, особенно когда она не костерила его за тупость и непонятливость. Впрочем, частенько она увлеченно вещала, совсем не заботясь о том, понимает ли "дикарь" ее. Постепенно Вейлрет начинал привыкать и к Пэйнару. Тот даже начинал ему нравиться, хотя с ним по-прежнему было трудновато.
Несмотря на то, что башня лишь смутно маячила вдали и Вейлрет не обладал таким топографическим чутьем, как Делраэль, он довольно уверенно топал по улицам мимо фабрик и высотных зданий, насосных станций и генераторных будок, направляясь к городской стене.
Вот он уже стоял у подножия башни и думал, постучать ли ему или направить свой крик в окно. Вейлрет посмотрел на медную трубку переговорного устройства, висящую у двери, и в конце концов решил совершить утомительный подъем.
Майер стояла посреди широкой комнаты, по которой гулял сквозняк, и глядела на доску, всю исписанную уравнениями. Вейлрет мог понаблюдать за ее переживаниями. Ладони у женщины были в мелу, белые пятна оставались на ее щеках и волосах, когда она машинально проводила по ним рукой.
Сквозь открытые окна дунул прохладный ветерок и разбросал по полу бумаги. Майер повернулась, недовольно бормоча себе под нос, и тут только заметила Вейлрета. Она удивленно вскрикнула.
- Извини, что напугал, - усмехнулся Вейлрет. Она улыбнулась и принялась собирать разлетевшиеся бумаги, отвернув от него лицо.
- Мне очень жаль, что я прервал твои размышления, - продолжал Вейлрет. - Не хотел тебе мешать, ты была так поглощена своими идеями.
Помолчав, Майер вздохнула и снова посмотрела на гостя:
- Я ,в отчаянии, потому что не могу найти решение одной важной проблемы. Увы, тебе не понять.
- Я уж не такой болван, как тебе кажется. Многие годы я изучал историю Игроземья.
На женщину это высказывание не произвело благоприятного впечатления.
- История не имеет никакого значения. Оглядываясь на прошлое, нельзя добиться успеха.
- Не зная настоящего, невозможно думать о будущем. А без прошлого невозможно понять настоящее. - Он поднял руку, как бы в знак примирения. Давай, расскажи мне, в чем дело.
- Чтобы ты со своим дружком потом посмеялся надо мной.
, - Еще чего. Мне просто интересно узнать, над чем ты так упорно бьешься.
Выражение ее лица смягчилось, но Вейлрет еще сомневался, что она ему поверила.
- Если все сойдется, должно получиться счетное устройство, которое позволит избежать нудных математических вычислений. - Майер привела множество примеров, но все они показались Вейлрету неудачными. Тем не менее он кивал и продолжал слушать.
В конце, концов Майер окинула его хмурым взглядом и вернулась к своим уравнениям:
- Я так и знала, что ты не поймешь. Вейлрет смотрел через окно на тропинку, по которой они спустились с гор.
- Да, пожалуй, я понял не все из того, что ты объясняла. Хотя в троичную систему счисления я вполне врубился. Но не забывай, что там, за технологическим барьером, все эти штучки все равно не сработают! Прочим жителям Игроземья нет смысла въезжать в ваши ситналтанские премудрости.
Сила ее взгляда поразила его.
- Но вам это пойдет на пользу! Если вы будете внедрять высокую технологию, быть может, Правила в вашей местности тоже изменятся! Чем больше мы, ситналтане, развиваем технику, тем шире границы ее распространения. Если вы хотите гордиться своим человеческим родом, то кончайте с зависимостью от расы Волшебников и магии. Творите себе чудеса, но только с помощью науки!
Вейлрет старался отнестись к ее словам с пониманием:
- Мы слишком заняты борьбой за выживание. Мы избавились от странствующих чудовищ, засеяли поля...
- Если бы вы не тратили столько времени на свои никчемные вылазки за сокровищами, не лезли бы в каждую подземную дыру, то спокойно бы занимались техническими разработками.
Вейлрет помотал головой:
- Мы уже давно забросили походы, еще во времена Чистки, а с тех пор прошло больше ста лет. Проблема в том, что Игра изменилась. ТЕМ наскучили все эти однообразные приключения, они устали от нашей повседневности. Мы не можем выиграть.
По верхним этажам домов прокатился громкий звон. Повсеместно забили тревогу. Майер и Вейлрет встали у окна, вытянув шеи и пытаясь что-нибудь разглядеть.
- А вот и он, - удовлетворенно произнесла женщина. - Сейчас будет разборка, которая тебе понравится.
С севера на город надвигалась огромная черная тень. Нечто летело в направлении Ситналты, все более разбухая.
Вейлрет вспомнил один из устрашающих рисунков, процарапанных на скалах теми, кто уцелел в сражениях старых Волшебников.
- Дракон?
- Да, это Трайос, он возвращается на остров. Но сначала он, скорее всего, попытается напакостить Ситналте. - Женщина покачала головой. Каждый раз одно и то же. Он неисправим.
Дракон, взмахивая огромными крыльями, похожими на крылья летучей мыши, уже кружил над городом. Майер схватила оптическую трубу и потащила Вейлрета за рукав:
- Давай со мной, посмотришь.
По винтовой лестнице они выбрались на плоскую крышу башни. Здесь шум улиц и фабрик был еле различим. Вейлрет мог видеть все три городских гексагона. Вскоре он уже сориентировался, различив знакомые здания.
Трайос парил над Ситналтой, ничего пока не предпринимая. При каждом взмахе его крылья издавали звук, напоминающий скрип большой двери с несмазанными петлями.
Майер тронула Вейлрета за руку, махнув куда-то в другую сторону:
- Видишь вон ту пирамиду в южном гексагоне? Смотри, что сейчас будет.
На верхушке пирамиды Вейлрет с трудом различил устройство скромных размеров. Он прищурился, но больше не смог ничего рассмотреть. Майер протянула ему оптическую трубу, которую Вейлрет сперва принял за раздвижную металлическую дубинку.
- Зачем мне эта штука, я же не собирался колоть орехи.
- Не смеши меня. В нее смотрят. Вейлрет приложил один конец трубы к глазу, но ничего не увидел. Майер выхватила оптическое приспособление у него из рук и повернула другим концом. На этот раз расстояние резко сократилось. Пирамида увеличилась и надвинулась на историка так неожиданно, что он чуть не выронил трубу. Вейлрет отвел ее и снова повертел в руках. Потом поднес к глазу и настроил на верхушку пирамиды.
Под навесом, рядом со странным устройством, сидела жительница Ситналты. Устройство напоминало тарелку, насаженную на ось и повернутую к небу, рядом стоял ящик с рычагами и кнопками. Женщина торопливо направляла тарелку на дракона. Покончив с этим, она уселась в прочное кресло и пристегнулась. Потом повернула один из рычагов.
- Что она делает?
- Сам увидишь. - Майер улыбнулась с заговорщическим видом.
Женщина надела что-то на уши и поднесла ко рту раструб. Ее голос прогремел в воздухе и прокатился над вымощенными улицами Ситналты:
- Трайос-горы Антас, Трайос горы Антас. Немедленно покиньте воздушное пространство города. В случае неподчинения вся ответственность будет лежать на вас.
Услышав это грозное предупреждение, Трайос резко развернулся и взял курс на пирамиду, захватывая воздух своими огромными крыльями. Он вытянул вперед усеянную колючками голову, у краев пасти собиралось пламя.
Сквозь подзорную трубу Вейлрет видел, как женщина еще раз настраивает свою тарелку. Было ясно, что она уже не сможет избежать нападения дракона.
Трайос заглотил воздух огромной, очень похожей на рот пастью, чтобы разжечь внутреннее пламя. Женщина очень спокойным тоном проговорила в микрофон:
- Вы предупреждены о последствиях. Трайос стал пикировать на верхушку пирамиды.
Дама же наклонилась и дернула второй рычаг на панели управления.
Над городом раскатился грохот, этот мощный звук, видимо, и отбросил дракона с такой силой, будто в того запустили здоровенной каменюкой из катапульты.
Женщина удовлетворенно откинулась в кресле. Звуковые импульсы продолжали преследовать дракона. Трайос кувыркался в воздухе, пытаясь увернуться.
Устройство отключилось автоматически. Побежденный дракон стремглав удирал из Ситналты.
- Это наша противодраконья Сирена. Она достаточно мала, чтобы ее смог поднять один человек, и достаточно могущественна, чтобы защитить весь город. - Майер важно улыбнулась.
- Впечатляет.
- Дракон сейчас понимает, что он побежден. Он вернется на остров, где станет злобствовать и дуться. На некоторое время он оставит нас в покое. Но он всегда забывает полученный урок и возвращается.
Сквозь оптическую трубу Вейлрет следил за огромным чудовищем, пересекавшим сверкающий голубой гексагон океана. Историк со вздохом вернул Майер трубу:
- Надеюсь, Дел и Брил готовы к встрече с ним. Чудище явно не в лучшем настроении.
Глава 12
Ярость Трайоса
"Изобретательные персонажи используют ситуацию, окружающую обстановку и свое воображение, чтобы выйти из трудного положения. Хотя применение отработанных навыков и приемов широко распространено среди персонажей, иногда это менее результативно, чем принципиально новое решение задачи".
Майер улыбнулась ему. Вейлрету ее улыбка показалась снисходительной, хотя он не был в этом уверен.
- Когда мы приняли основной вывод Максвелла, то решили сосредоточить силы на продвижении науки, развитии техники и улучшении человеческой расы. Мы решили изолировать себя и не ввязываться ни в какие войны. Я открою вам секрет... - Она понизила голос:
- Мы работаем над тем, чтобы совершить свое собственное Превращение! Механическим путем! Без волшебства.
Ее глаза блестели. Вейлрет подумал, что такова величайшая мечта героев человеческой расы. Но она никогда не сбудется, если Скартарис уничтожит Игроземье.
Майер протянула тонкие пальцы к драгоценной книге, но так и не решилась дотронуться.
- У каждого жителя нашего города есть копия книги Максвелла с примечаниями. Ее перепечатывали несколько раз, но это - оригинал манускрипта, написанного самим великим Максвеллом. - В голосе Майер прозвучало благоговение.
Вейлрет улыбнулся ей, как улыбаются при виде шалостей ребенка.
- Значит, вы якобы отказались от суеверий, да? Но твое поведение по отношению к этой книге как раз очень напоминает религиозный трепет.
Майер покраснела.
- Ты путаешь благоговение перед авторитетом, а также глубокое уважение к источнику знаний с какими-то глупыми суевериями.
- Есть ли разница между слепым благоговением и глупым суеверием? подначил Пэйнар.
- Безусловно! - отрезала Майер. - Пойдемте со мной.
Она вытолкала гостей обратно на свет. А затем, кипя от гнева, стала бормотать чуть ли не себе под нос:
- Думанье - вот основное наше занятие. Идеи - вот наша главная продукция. Один из ученых Ситналты выдвинул логически обоснованную гипотезу причин возникновения границ между гексагонами. Он предположил, что это проявление упорядоченной кристаллической структуры, лежащей в основе земной коры. Вы только подумайте! Сколько интуиции и воображения понадобилось для выдвижения такой гипотезы, а теперь это стало очевидным.
Пэйнар промолчал, но Вейлрет кивнул:
- Никогда даже не думал об этом.
- А вот мы думаем обо всем, - справедливо похвастала женщина.
Она провела странников в главную комнату другого здания. Десятки людей стояли вдоль столов, протянувшихся от одной стены до другой. Стоя плечом к плечу, горожане бросали многогранники в специально отведенные для каждого деревянные коробки. После каждого броска ситналтанин щепетильно отмечал результат в блокноте, лежащем рядом с его рабочим местом, и снова повторял бросок. Громыхание и бряцание тысяч камней о донышки деревянных коробок словно громом отдавалось в ушах Вейлрета.
- Мы собираем данные, - сказала Майер, повысив голос. - Наступит день, и мы узнаем правду о загадочных Правилах Теории Вероятностей. Тогда весь мир будет у нас в руках.
***
Майер стояла, подперев руками бока и разминая их своими длинными пальцами.
- Не будете ли вы так любезны сообщить, зачем вам понадобилось видеть профессора Верна и профессора Франкенштейна? Вы же знаете, они очень заняты.
Пэйнар повернул к ней ничего не выражающее лицо:
- Я предпочитаю объяснить это им самим. Майер была ужасно расстроена реакцией экскурсантов и их поведением во время демонстрации достопримечательностей.
- Вы должны выказывать нашим гениям должное уважение! У нас есть все основания подозревать, что один из ТЕХ, по имени Скотт, напрямую манипулирует обоими профессорами. Они очень важные фигуры. Они важны для нас и для всей Игры. Им некогда заниматься вашими глупостями...
- Нам, Майер, ваши гении нужны не для глупостей, - решил вмешаться Вейлрет. Ему показалось, что собеседница как будто чего-то пугается, когда начинает говорить о Верне и Франкенштейне. - Правда. - Вейлрет сделал попытку улыбнуться ей. Похоже, она не знала, как на это отреагировать.
Майер повернулась и вышла из здания. Им ничего не оставалось делать, как последовать за ней.
Вдруг она остановилась и тихо заговорила:
- Раз вам не нравятся те места, которые я показываю, значит, я не такой уж хороший гид. - Она напустила на себя чопорный вид. - У меня есть более важные дела, чем развлекать вас. Если вы не сможете самостоятельно вернуться в отведенную вам комнату, обратитесь за помощью через любое переговорное устройство.
Она быстро зашагала прочь и свернула за угол прежде, чем Вейлрет успел что-либо сказать.
- Очень на них похоже, - заключил Пэйнар. Вейлрет нахмурился, сбитый с толку:
- Думаю, она просто не привыкла к тому, что их хваленые изобретения не вызывают должного восхищения. Возможности ситналтанской техники действительно потрясают, особенно тех, кто не способен пользоваться магией - меня в том числе. Но когда мы задаем ей вопросы, она сразу теряется. По-моему, она нас опасается.
- Как школяр, который тараторит зазубренный урок и боится, что кто-то его собьет. Будем надеяться, что с профессорами нам повезет больше.
Вейлрет и Пэйнар стояли как громом пораженные среди хаоса, царящего в лаборатории Франкенштейна и Верна. Повсюду валялись полуразобранные механизмы, полусобранные приборы или просто куски арматуры, и все это сдабривалось запахом масла. Уравнения змеились по всем стенам, вылезая даже на кирпичи - досок явно оказалось недостаточно.
Профессор Франкенштейн низко склонился над столом, освещаемым яркой газовой лампой, и что-то препарировал. Около него лежала огромная раскрытая книга, где он тщательно делал пометки. Со своего места Вейлрет смог рассмотреть детальные зарисовки частей тела и коричневые пятна засохшей крови на бумаге.
Профессор Верн сидел на табуретке вдали от рабочего стола, покуривая трубку и устремив взгляд в пространство. Вокруг его бороды витали клубы серого табачного дыма, придавая изобретателю какой-то зыбкий вид. Верн повертел большими пальцами, уставившись на вошедших. Затем в некотором удивлении поднялся:
- Добро пожаловать, путешественники! Простите меня, я задумался.
Франкенштейн ненадолго оторвался от своего занятия, взглянул на пришельцев и снова вернулся к скальпелям и пилам.
Глаза Верна загорелись:
- У вас есть новости о шаре? Вейлрету стало неловко:
- Мы пришли посмотреть, как вы делаете одно за другим важные изобретения. Верн развел руками:
- Ну, как видите, мы с Виктором неплохо сработались. Можно сказать, друг друга дополняем.
Мы создаем машины, имитирующие деятельность живых существ. Причем он разбирается с принципами их, так сказать, устройства, а я создаю аппаратуру, основывающуюся на тех же самых принципах.
Верн поскреб бороду, потом положил курительную трубку на наклонную поверхность рабочего стола. Трубка покатилась, и Верн попытался поймать ее, но вместо желаемого предмета в руке у него осталась лишь пригоршня пепла. Профессор растерянно уставился на свою измазанную ладонь, потом снова уложил трубку на стол, на этот раз с величайшей осторожностью.
- Виктор, завтра напомни мне, чтобы я изобрел подставку для трубки.
Франкенштейн отозвался, не поднимая головы:
- Жюль, она у нас уже есть. Мы будем представлять ее на следующем собрании Патентного Бюро.
Верн был явно доволен собой:
- А ее уже пустили в массовое производство? Франкенштейн отрицательно мотнул головой:
- Нет, она же не является продуктом первой необходимости.
- Жаль. - Верн вздохнул. - Как вы понимаете, у нас на фабриках выпускается огромное количество товаров на основе последних изобретений и усовершенствований. Некоторые из них - результат наших с Виктором блестящих идей. Однако нас не всегда оценивают по достоинству. - Профессор принял застенчивый вид.
- Иногда у меня появляются идеи во время сна - кто-то, быть может ТОТ, то есть Скотт, приходит ко мне во сне и подкидывает их. Когда я просыпаюсь, его образ все еще стоит у меня перед глазами - он очень молод, рыж, и у него есть ВЕСНУШКИ, о Максвелл! Разве это слыхано, чтобы у ТОГО были веснушки!
Верн покачал головой:
- Хотя идеи у него неплохие, стоящие. Именно Скотт подал идею создания аэростата, на котором сейчас летят ваши друзья, и объяснил, как раздобыть газ легче воздуха, чтобы наполнить герметичную оболочку. Мы берем два электрода и опускаем в ванну с морской водой. В воде электрический заряд расщепляется на мельчайшие частицы, представляющие собой два вида газа, которые...
Он остановился, когда заметил, что Пэйнар ерзает, теряя последнее терпение.
- Да, кажется, я заговорился, не так ли?
- Я хотел бы предложить вам трудную задачу, будем считать, для испытания ваших талантов.
- Список наших изобретений говорит сам за себя, - отозвался Франкенштейн. - Мы не заинтересованы в испытаниях.
Верн поднял бровь:
- Минутку, Виктор. - Старый профессор повернулся к Пэйнару:
- А что именно вы хотите нам предложить?.
Пэйнар уставился на него пустыми глазницами:
- Я хочу, чтобы вы сделали мне новые глаза. Франкенштейн оторвался от своего занятия;
Верн вытащил трубку изо рта.
Пэйнар продолжал:
- Когда я взглянул на Призраков, РЕАЛЬНОСТЬ их существования выжгла мне глаза. Если меня так и будут водить за руку, как ребенка, я не смогу ничем помочь спасению Игроземья. Ради будущего нашего мира вы должны мне посодействовать.
- Это невозможно, - ответил Франкенштейн. - Глаз - сложнейший орган, напрямую связанный с мозгом. Нельзя создать механические глаза.
- Я ожидал такого ответа, - с горечью сказал Пэйнар. - Но дело в том, что у меня уже БЫЛИ искусственные глаза. Призраки сделали их для меня.
Вейлрет подал слепцу кожаную сумку, и тот подошел к столу, осторожно переступая через мусор на полу. Он высыпал из сумки пригоршню сверкающих линз. Их дребезжание напоминало бряцание многогранника, катящегося по столу.
- Мои глаза состояли вот из этого. Линзы были частями механизма, но приводились в действие с помощью магии. Я прекрасно видел. Можно ли устроить то же самое с помощью вашей хваленой техники, или магия многократно превосходит ее способности?
Верн озадаченно выпятил губу, а Франкенштейн поморщился:
- У нас не хватает времени закончить десятки разработок, которые мы уже начали. Кроме того, у нас много новых идей. Эти механические глаза принесут пользу только тебе, однако никому в Ситналте они не требуются. В изобретательстве полезность для масс еще важнее приоритета.
Бывший чистильщик смолк, не в силах подобрать нужные слова. Вейлрет решил высказать то, о чем думал Пэйнар:
- Мы предлагаем вам сделку. А еще вернее, мы собираемся отдать вам кое-что существенное.
Слепой успокоился и заговорил в пространство между Верном и Франкенштейном:
- Призраки прилетели ОТТУДА в Игроземье на огромном корабле, который они создали в своем воображении. Вейлрет тоже видел корабль и может подтвердить мои слова. Их корабль все еще в Игроземье. И я знаю, где он.
Пэйнар помолчал, давая возможность слушателям оценить смысл сказанного. Лица обоих профессоров выражали неподдельный интерес, на что и было рассчитано.
- Корабль, конечно, уже не летает, как прежде. Но сколько вы могли бы узнать нового и полезного для масс, разобравшись с его устройством? Вы могли бы спроектировать подобную машину и, быть может, спасти ситналтан. И если Игроземье все-таки исчезнет, вы сможете перенести всех людей в РЕАЛЬНОСТЬ. Не правда ли, это стоит пары человеческих глаз?
Франкенштейн и Верн несколько долгих мгновений смотрели друг на друга, их глаза неприкрыто горели от познавательного вожделения. Не говоря ни слова, профессор Верн снова зажег трубку и глубоко затянулся. Он задумался, Франкенштейн же принялся листать страницы своей огромной записной книжки, похожей на манускрипт Максвелла, проглядывая диаграммы и - рисунки. Он искал все, что касалось глаз, принципов зрения, законов оптики. Оба изобретателя возбужденно улыбались.
Вейлрету незачем было узнавать их ответ.
***
На рассвете Делраэль и Брил покинули свое укрытие в скалах недалеко от берега, и на них сразу накинулся порывистый ветер. Слышен был лишь шум волн и шелест прибрежной травы. Делраэль ощущал напряжение даже в воздухе, все вокруг казалось скованным страхом. Крики чаек только усиливали жуткое чувство одиночества. Молодой воин знал, что они с Брилом были единственными людьми на острове, за исключением плененной дочери Сардуна.
Незваные гости острова Роканун двинулись в путь по гексагону прибрежной территории. Согласно их карте, вдоль северного берега шла полоса гексагонов, заросших травой, а потом начинался лес. Голой оставалась лишь часть острова, окружавшая огромный вулкан на востоке.
Подгоняя друг друга, к ночи странники сумели преодолеть три полных гексагона и теперь по Правилам должны были остановиться у черной пограничной линии. По ту сторону границы виднелась запретная горная территория, пустынная и неприветливая. На следующий день им предстояло обследовать вулкан и найти вход в пещеру дракона Трайоса.
Несмотря на то что трава была мягкой и ночь теплой, Делраэля мучила бессонница. Перед глазами стояли угрожающие очертания темного замершего вулкана, заслоняющего звезды. Он смотрел в ночь, на обрывки зарницы, и размышлял о том, настоящее ли это звездное небо или просто экран, заслоняющий мир ТЕХ от Игроземья.
За весь день Брил не произнес ни слова. Делраэль слышал, как он ворочается, и понимал, что Недоволшебник тоже не спит. Наверное, ему тоже мерещились немигающие глаза дракона, опускающиеся все ниже и ниже.
На следующее утро Делраэль и Брил пробирались между валунами, усеивающими подножие вулкана. Тропинка виляла между огромных, словно обгрызанных кусков лавы. На серых безжизненных скалах не было даже лишайников.
Наконец Делраэль поднял голову и при ярком солнечном свете увидел конус вулкана со срезанной верхушкой. Он остановился и вытер пот со лба. Доспехи из кожи болотного ящера были отличной защитой, но в них здорово парило сейчас. Он подождал, пока Брил отдышится.
- Быть может, нам придется лезть на самую вершину, чтобы попасть внутрь. Скорее всего, скряга Трайос хранит свои сокровища в самой глубокой пещере, там же, по всей видимости, находится и Тарея. - Воин вздохнул и поправил длинный лук, висевший на плече. - Но с другой стороны, вполне возможно, что в сокровищницу ведет еще какой-нибудь потайной ход. ТЕ ужасно любят такие штучки-дрючки.
- Будем надеяться, что дочь Сардуна с радостью ожидает нашего появления, а вот дракон нет! - Брил пропустил Делраэля вперед. Недоволшебник весь взмок и заметно выдохся, но пока воздерживался от жалоб.
В полдень они наткнулись на узкий вход в какую-то пещеру на вулканическом склоне. У входа лежали два серо-коричневых валуна, и Делраэль приткнулся возле них. Легкий ветерок принес с собой запах серы, тянущийся из пещеры.
- Ну, что я говорил? - сказал Делраэль, улыбаясь сам себе. Он заметил, что очертания камней у входа стали зыбкими и колеблющимися от потока теплого воздуха. - Думаю, надо рискнуть. Мне совсем не нравится торчать здесь, посреди горы, на таком открытом пространстве.
В пещере, почти у самого входа, они наткнулись на два обуглившихся человеческих скелета. Среди почерневших костей поблескивали расплавившиеся золотые изделия.
У Брила перехватило дыхание, но на Делраэля вид костяков не произвел особого впечатления.
- Забавно, - сказал он. - Это вместо вывески "Добро пожаловать".
Пещера была глубокой и извилистой, уходящей в самые недра горы. Шагам странников, по мере того как они углублялись в горную каверну, все более вторило эхо.
***
Вскоре Верн и Франкенштейн вызвали Пэйнара в лабораторию, чтобы протестировать его новые глаза. На старого профессора нашло новое вдохновение, вызванное еще одним посланием ТЕХ. Однако на этот раз он утверждал, что видел девушку, а не привычного веснушчатого паренька.
"Ведущая Мелани?" - терялся в догадках Вейлрет.
Не обращая больше внимания на Вейлрета, профессора поставили датчики на руки, виски и глазницы Пэйнара. Франкенштейн нетерпеливо сверялся со своими пометками и проставлял показания. Тогда Вейлрет незаметно выскользнул за дверь.
Он брел по людным широким улицам Ситналты, удивляясь множеству технических чудес и размышляя над тем, как они устроены. Вот Вейлрет присел на одну из каменных скамеек около фонтана и прислушался к шуму падающей воды. Он смотрел на разукрашенные водяные часы, пытаясь понять, как по ним определяется время. Наконец Вейлрет решил навестить ученую даму Майер в ее башне.
Ему нравилось обсуждать с ней разные вопросы, особенно когда она не костерила его за тупость и непонятливость. Впрочем, частенько она увлеченно вещала, совсем не заботясь о том, понимает ли "дикарь" ее. Постепенно Вейлрет начинал привыкать и к Пэйнару. Тот даже начинал ему нравиться, хотя с ним по-прежнему было трудновато.
Несмотря на то, что башня лишь смутно маячила вдали и Вейлрет не обладал таким топографическим чутьем, как Делраэль, он довольно уверенно топал по улицам мимо фабрик и высотных зданий, насосных станций и генераторных будок, направляясь к городской стене.
Вот он уже стоял у подножия башни и думал, постучать ли ему или направить свой крик в окно. Вейлрет посмотрел на медную трубку переговорного устройства, висящую у двери, и в конце концов решил совершить утомительный подъем.
Майер стояла посреди широкой комнаты, по которой гулял сквозняк, и глядела на доску, всю исписанную уравнениями. Вейлрет мог понаблюдать за ее переживаниями. Ладони у женщины были в мелу, белые пятна оставались на ее щеках и волосах, когда она машинально проводила по ним рукой.
Сквозь открытые окна дунул прохладный ветерок и разбросал по полу бумаги. Майер повернулась, недовольно бормоча себе под нос, и тут только заметила Вейлрета. Она удивленно вскрикнула.
- Извини, что напугал, - усмехнулся Вейлрет. Она улыбнулась и принялась собирать разлетевшиеся бумаги, отвернув от него лицо.
- Мне очень жаль, что я прервал твои размышления, - продолжал Вейлрет. - Не хотел тебе мешать, ты была так поглощена своими идеями.
Помолчав, Майер вздохнула и снова посмотрела на гостя:
- Я ,в отчаянии, потому что не могу найти решение одной важной проблемы. Увы, тебе не понять.
- Я уж не такой болван, как тебе кажется. Многие годы я изучал историю Игроземья.
На женщину это высказывание не произвело благоприятного впечатления.
- История не имеет никакого значения. Оглядываясь на прошлое, нельзя добиться успеха.
- Не зная настоящего, невозможно думать о будущем. А без прошлого невозможно понять настоящее. - Он поднял руку, как бы в знак примирения. Давай, расскажи мне, в чем дело.
- Чтобы ты со своим дружком потом посмеялся надо мной.
, - Еще чего. Мне просто интересно узнать, над чем ты так упорно бьешься.
Выражение ее лица смягчилось, но Вейлрет еще сомневался, что она ему поверила.
- Если все сойдется, должно получиться счетное устройство, которое позволит избежать нудных математических вычислений. - Майер привела множество примеров, но все они показались Вейлрету неудачными. Тем не менее он кивал и продолжал слушать.
В конце, концов Майер окинула его хмурым взглядом и вернулась к своим уравнениям:
- Я так и знала, что ты не поймешь. Вейлрет смотрел через окно на тропинку, по которой они спустились с гор.
- Да, пожалуй, я понял не все из того, что ты объясняла. Хотя в троичную систему счисления я вполне врубился. Но не забывай, что там, за технологическим барьером, все эти штучки все равно не сработают! Прочим жителям Игроземья нет смысла въезжать в ваши ситналтанские премудрости.
Сила ее взгляда поразила его.
- Но вам это пойдет на пользу! Если вы будете внедрять высокую технологию, быть может, Правила в вашей местности тоже изменятся! Чем больше мы, ситналтане, развиваем технику, тем шире границы ее распространения. Если вы хотите гордиться своим человеческим родом, то кончайте с зависимостью от расы Волшебников и магии. Творите себе чудеса, но только с помощью науки!
Вейлрет старался отнестись к ее словам с пониманием:
- Мы слишком заняты борьбой за выживание. Мы избавились от странствующих чудовищ, засеяли поля...
- Если бы вы не тратили столько времени на свои никчемные вылазки за сокровищами, не лезли бы в каждую подземную дыру, то спокойно бы занимались техническими разработками.
Вейлрет помотал головой:
- Мы уже давно забросили походы, еще во времена Чистки, а с тех пор прошло больше ста лет. Проблема в том, что Игра изменилась. ТЕМ наскучили все эти однообразные приключения, они устали от нашей повседневности. Мы не можем выиграть.
По верхним этажам домов прокатился громкий звон. Повсеместно забили тревогу. Майер и Вейлрет встали у окна, вытянув шеи и пытаясь что-нибудь разглядеть.
- А вот и он, - удовлетворенно произнесла женщина. - Сейчас будет разборка, которая тебе понравится.
С севера на город надвигалась огромная черная тень. Нечто летело в направлении Ситналты, все более разбухая.
Вейлрет вспомнил один из устрашающих рисунков, процарапанных на скалах теми, кто уцелел в сражениях старых Волшебников.
- Дракон?
- Да, это Трайос, он возвращается на остров. Но сначала он, скорее всего, попытается напакостить Ситналте. - Женщина покачала головой. Каждый раз одно и то же. Он неисправим.
Дракон, взмахивая огромными крыльями, похожими на крылья летучей мыши, уже кружил над городом. Майер схватила оптическую трубу и потащила Вейлрета за рукав:
- Давай со мной, посмотришь.
По винтовой лестнице они выбрались на плоскую крышу башни. Здесь шум улиц и фабрик был еле различим. Вейлрет мог видеть все три городских гексагона. Вскоре он уже сориентировался, различив знакомые здания.
Трайос парил над Ситналтой, ничего пока не предпринимая. При каждом взмахе его крылья издавали звук, напоминающий скрип большой двери с несмазанными петлями.
Майер тронула Вейлрета за руку, махнув куда-то в другую сторону:
- Видишь вон ту пирамиду в южном гексагоне? Смотри, что сейчас будет.
На верхушке пирамиды Вейлрет с трудом различил устройство скромных размеров. Он прищурился, но больше не смог ничего рассмотреть. Майер протянула ему оптическую трубу, которую Вейлрет сперва принял за раздвижную металлическую дубинку.
- Зачем мне эта штука, я же не собирался колоть орехи.
- Не смеши меня. В нее смотрят. Вейлрет приложил один конец трубы к глазу, но ничего не увидел. Майер выхватила оптическое приспособление у него из рук и повернула другим концом. На этот раз расстояние резко сократилось. Пирамида увеличилась и надвинулась на историка так неожиданно, что он чуть не выронил трубу. Вейлрет отвел ее и снова повертел в руках. Потом поднес к глазу и настроил на верхушку пирамиды.
Под навесом, рядом со странным устройством, сидела жительница Ситналты. Устройство напоминало тарелку, насаженную на ось и повернутую к небу, рядом стоял ящик с рычагами и кнопками. Женщина торопливо направляла тарелку на дракона. Покончив с этим, она уселась в прочное кресло и пристегнулась. Потом повернула один из рычагов.
- Что она делает?
- Сам увидишь. - Майер улыбнулась с заговорщическим видом.
Женщина надела что-то на уши и поднесла ко рту раструб. Ее голос прогремел в воздухе и прокатился над вымощенными улицами Ситналты:
- Трайос-горы Антас, Трайос горы Антас. Немедленно покиньте воздушное пространство города. В случае неподчинения вся ответственность будет лежать на вас.
Услышав это грозное предупреждение, Трайос резко развернулся и взял курс на пирамиду, захватывая воздух своими огромными крыльями. Он вытянул вперед усеянную колючками голову, у краев пасти собиралось пламя.
Сквозь подзорную трубу Вейлрет видел, как женщина еще раз настраивает свою тарелку. Было ясно, что она уже не сможет избежать нападения дракона.
Трайос заглотил воздух огромной, очень похожей на рот пастью, чтобы разжечь внутреннее пламя. Женщина очень спокойным тоном проговорила в микрофон:
- Вы предупреждены о последствиях. Трайос стал пикировать на верхушку пирамиды.
Дама же наклонилась и дернула второй рычаг на панели управления.
Над городом раскатился грохот, этот мощный звук, видимо, и отбросил дракона с такой силой, будто в того запустили здоровенной каменюкой из катапульты.
Женщина удовлетворенно откинулась в кресле. Звуковые импульсы продолжали преследовать дракона. Трайос кувыркался в воздухе, пытаясь увернуться.
Устройство отключилось автоматически. Побежденный дракон стремглав удирал из Ситналты.
- Это наша противодраконья Сирена. Она достаточно мала, чтобы ее смог поднять один человек, и достаточно могущественна, чтобы защитить весь город. - Майер важно улыбнулась.
- Впечатляет.
- Дракон сейчас понимает, что он побежден. Он вернется на остров, где станет злобствовать и дуться. На некоторое время он оставит нас в покое. Но он всегда забывает полученный урок и возвращается.
Сквозь оптическую трубу Вейлрет следил за огромным чудовищем, пересекавшим сверкающий голубой гексагон океана. Историк со вздохом вернул Майер трубу:
- Надеюсь, Дел и Брил готовы к встрече с ним. Чудище явно не в лучшем настроении.
Глава 12
Ярость Трайоса
"Изобретательные персонажи используют ситуацию, окружающую обстановку и свое воображение, чтобы выйти из трудного положения. Хотя применение отработанных навыков и приемов широко распространено среди персонажей, иногда это менее результативно, чем принципиально новое решение задачи".