Когда я раскрываю моргалы, темная масса на земле уже окружена толпой, жаждущей сильных эмоций. Берю бросается, вперед как сумасшедший. Хотите верьте, хотите нет (если не верите, идите к дьяволу), но ноги у меня совершенно ватные. Я их больше не чувствую. Я кладу голову на руль. Если бы я мог заплакать! Пинюш! Мой славный Пинюш… Такой конец! И все по моему приказу! Я остаюсь некоторое время в прострации. Возвращается Берюрье.
   — Умер, — говорит он. — Погиб на месте… Меня охватывает страшный холод, близкий к абсолютному нулю.
   — Не может быть, — с трудом выговариваю я.
   — Увы, — бормочет Жирдяй. — Что касается Пинюша, думаю, у него сломано плечо.
   Я всматриваюсь в физиономию Толстяка.
   — Как это?
   — Он упал на постового полицейского. Бедняга погиб на месте. К счастью для Пинюша, это самортизировало удар. После этого никто не скажет, что в полиции нет взаимовыручки.
   — Ты говоришь, Пино спасен?
   — Плечо, я же тебе сказал… Он даже не потерял сознания… Что будем делать?
   — Пока ничего, — отвечаю я. — Пусть дела идут своим путем.
   — Ну ты даешь!
   — Районный комиссариат начнет расследование, это нормально. Мы с ними свяжемся. Нам надо оставаться в тени, Толстяк.
   — А Пино?
   — Вон “скорая”. Его отвезут в больницу, а мы навестим его там.
   — Как хочешь, — ворчит Жирдяй, — но ты меня не переубедишь, что он упал сам по себе, без посторонней помощи.
   — На первый взгляд это именно так. Пино был один на стуле, когда упал.
   — Бедняга стареет, — соглашается мой доблестный помощник.


Глава 4


   — Перелом левой лопатки, перелом левой лодыжки, перелом большого пальца правой руки, вывих левого запястья и трещина таза, — перечисляет дежурный врач.
   — Бедняга Пино отделался легким испугом, — радуется Берю.
   — Сколько времени вам понадобится, чтобы починить этого месье? спрашиваю я врача.
   — Не меньше двух месяцев.
   — С ним можно поговорить?
   — Можно. Ему как раз закончили накладывать гипс. Мы входим в четырехместную палату. Пинюш занимает кровать в глубине. Он похож на километровый дорожный столбик, на котором еще не написали расстояние.
   Он немного бледен. Заметив нас, он улыбается под усами.
   — Вы не нашли мою челюсть? — шепелявит он. — Я потерял ее при падении, и она должна была остаться на тротуаре.
   Когда он говорит без своих туфтовых клыков, то звук, как из пустого пульверизатора.
   — Если подойдет моя, могу тебе ее одолжить, — уверяет добрая душа Берюрье, — но при твоей крысиной морде она будет тебе велика!
   Пино слабо протестует и говорит, что предпочитает иметь крысиную морду, чем свиное рыло. Поблагодарив Берю за предложение, он советует ему засунуть его челюсть в ту часть его тела, которая на первый взгляд кажется совершенно неподходящей для этого.
   Я говорю это для того, чтобы вы поняли: несмотря на падение, старикан в форме.
   — Что случилось, Пинюш? — вовремя перебиваю я его.
   — Ты не можешь почесать мне ухо? — спрашивает пострадавший, который, напомню, временно лишен возможности пользоваться конечностями.
   Я выполняю его просьбу. Довольный, он прочищает горло.
   — Не могу вам сказать, что со мной произошло, потому что ничего не заметил.
   — Как это?
   — Я стоял на стуле, а потом вдруг упал. Мне показалось, что стул пошатнулся, но рядом со мной никого не было.
   — Ты был в комнате один?
   — Нет, с лакеем. Но этот парень стоял минимум в двух метрах от меня.
   — Как тебя встретили в консульстве?
   — Хорошо. Я позвонил в служебную дверь. Мне открыл слуга. Я сказал, что пришел заменить стекло… — Он останавливается, кривится и спрашивает:
   — Вас не затруднит вырвать у меня из носа волос? Мне хочется чихнуть.
   Деликатную просьбу выполняет Толстяк, большой специалист в данном вопросе. Его толстые пальцы залезают в ноздрю Пинюша, ногти с широким слоем грязи под ними хватают волосок и выдирают его. Берю потрясает своим трофеем в бледном больничном свете — Не тот, — протестует Пино, — ну да ладно.. Чтобы разговаривать с ним, нужно иметь ангельское терпение. Без штопора и вазелина Пино не родит.
   — Ладно, — говорю, — ты сказал, что пришел заменить стекло. Что было дальше?
   — Дальше? Слуга впустил меня в коридор и попросил подождать. Он пошел доложить обо мне одному типу, разговаривавшему по телефону в соседней комнате. Думаю, что был секретарь. Парень говорил громко.
   Когда он закончил, лакей ввел его в курс дела Он вышел. Молодой брюнет с бледной физией, весь в черном. Спросил, кто меня вызвал. Я ответил так, как ты мне велел: я только рабочий, начальник приказал, и я пришел. “Может, я ошибся этажом?” — добавил я.
   Пино опять замолкает. Он никогда не может дать отчет о проделанной работе, не сделав дюжину остановок.
   — Будьте добры, почешите мне лоб, — просит он.
   Я чешу. Берю усмехается:
   — Надеюсь, ты не вшивый, иначе я отваливаю!
   — Что дальше, Пино?
   — Тип в черном как будто заколебался, потом повел меня в комнату с закрытыми ставнями.
   — Что она из себя представляет?
   — Кабинет. Большое бюро с резьбой, мебель в стиле Луи Девятнадцатого и все такое… На месте разбитого стекла картон.
   — Ты заметил что-нибудь необычное?
   — Все было в порядке. Но одна вещь меня удивила…
   — Какая?
   — На министерском бюро лежала шаль. Большая такая шаль с бахромой.
   Она была расстелена на столе… Это выглядело странно.
   — И все?
   — Нет, подожди. Под тем же самым бюро из ковра вырезаны несколько кусочков и в этом месте виден пол.
   — Интересно, — замечаю я.
   — Ты так считаешь? — удивляется Берюрье.
   — Еще бы! Предположи на секунду, что стрелок из дома напротив выпустил очередь по тому, кто сидел за столом.
   — Ну и что?
   — Возможно, часть пуль попала в бюро. Так же возможно, что жертва упала со стула и запачкала кровью ковер.
   — Неплохое рассуждение, — оценивает Толстяк, охотно воздающий Цезарю то, что причитается его консьержке. — У тебя сегодня здорово работают мозги. Не хочу тебя хвалить, но ты в отличной форме.
   Эта похвала идет прямо мне в сердце.
   Мы прощаемся с дражайшим Пинюшем в тот момент, когда он начинает чувствовать зуд в заднице.
   Комиссар отсутствует, но его секретарь принимает нас со всем почтением, подобающим нашему рангу. Это маленький человечек, близорукий и образованный, если судить по полоскам на его галстуке.
   — А! — говорит он. — Дело стекольщика? Банальный инцидент, ставший увы! — причиной смерти одного из наших ажанов.
   — Вы допросили персонал консульства Алабании?
   — Слугу, находившегося в комнате. Стекольщик был человек уже немолодой, довольно неловкий. Он встал на ненадежный стул, чтобы заменить стекло. Ножка стула сломалась под его весом, и этот болван вылетел из окна.
   — Вы видели этот стул?
   — Да. Стул эпохи Наполеона Третьего, черного дерева, с перламутровыми инкрустациями. Было безумием вставать на столь хрупкую вещь.
   По-моему, секретарь комиссара несколько манерничает, а?
   — Обычно, — продолжает он, — стекольщики пользуются стремянками.
   — А он какой-то хренотой, — смеется Толстяк, на которого изысканность выражений и манер нашего собеседника не производит никакого впечатления.
   Он хлопает меня по спине:
   — Вывод: это просто несчастный случай. Я морщусь.
   — Твой вывод несколько поспешен, Берю. Беру телефон и звоню в больницу, где лежит Пино. Медсестра справляется о моих желаниях, и я умоляю ее сходить спросить Пинюша, как выглядел стул, на который он вставал. Она, кажется, удивлена, но мое звание комиссара полиции и мой бархатный голос кладут конец ее колебаниям, и она идет к раненому.
   — Ты прям как святой Фома, — хихикает Жирный. Через две минуты медсестра возвращается и передает, что Пино залез на кухонный стул, любезно принесенный слугой консульства. Довольный, я кладу трубку. У Берю, позволившего себе взять отводной наушник, морда напоминает сушащееся после стирки бельишко бедняка.
   — Как ты догадался?
   — Пино слишком осторожен, чтобы доверить свою жизнь стулу эпохи Наполеона Третьего, — говорю я.
   — Что это значит?
   — Что парни из консульства столкнули его и пожертвовали ножкой антикварного стула, чтобы подкрепить версию о несчастном случае.
   Возвращается секретарь, любезно предоставивший нам в полное пользование телефон.
   — Что-то не так, господин комиссар?
   — Наоборот, — отвечаю. — Лучше и быть не может.
   В машине Берю задает мне не дающий ему покоя вопрос:
   — Согласен, это инсценировка, но как они могли выбросить Пинюша из окна, если слуга находился в двух метрах от него?
   — Стул стоял на ковре, и слуге было достаточно дернуть ковер за край. Или сзади незаметно подкрался кто-то еще… Возможностей полно.
   — А как по-твоему, почему они захотели избавиться от папаши Пинюша?
   — Потому что никто в консульстве не вызывал стекольщика. Его приход показался им более чем подозрительным. Мое объяснение не полностью удовлетворяет Бугая.
   — Это не выход. Кокнув его, они только усложняли дело, подумай сам. Это усиливало наши подозрения и давало полиции официальный повод посетить помещения консульства.
   Аргумент меня поражает. То, что говорит Толстяк, совсем неглупо. В конце концов, чем они рисковали, позволив заменить стекло? Стоило ли из-за этого идти на убийство?
   — Ты при пушке, Толстяк?
   — Да, она в кобуре. А что?
   — Ты нанесешь официальный визит в консульство.
   — Ладно. А что я скажу алабанцам?
   — Что ты полицейский, которому поручено провести дополнительное расследование, потому что стекольщик пришел в себя и заявил, что его столкнули. Посмотришь, как они среагируют…
   Толстяк веселится.
   — Ага.
   — Не дрейфишь?
   Он вмиг становится фиолетовым и злым.
   — Слушай, Сан-А, ты когда-нибудь видел, чтоб я мандражировал? Дай мне только свободу рук, и, можешь поверить, они расскажут мне столько, что хватит на всю первую страницу “Паризьен либере”!
   — Ты все-таки не слишком там расходись, Берю, ладно?
   — Я очень ловкий человек. Тебе об этом расскажут все дамы.
   — И главное, не намекай им на возможно имевшую место пальбу.
   — Нет, честное слово, ты принимаешь меня за последнего идиота! возмущается мой доблестный помощник. — Я знаю свою работу. Ты мог бы уже давно это заметить!


Глава 5


   — Я вам не помешал, месье Морпьон?
   Кажется, я впервые назвал учителя его прозвищем вслух. Я прикусываю губу, но Мопюи даже глазом не моргнул. Он привык.
   — Нисколько, мой юный друг.
   — Вы были дома, когда стекольщик…
   — Да, но, увы, не у окна. Я услышал глухой удар, крики и гул толпы. Когда я выглянул, это уже произошло…
   — Я снова попрошу у вас бинокль. Театр напротив продолжается.
   Утренний спектакль мы видели, сейчас начнется вечерний.
   Он находит бинокль во временно пустующем помойном ведре и протягивает его мне. Я прячусь за разорванной занавеской. Жалюзи напротив опущены. Надеюсь, Толстяк сумеет заставить их поднять. С каким наслаждением мой острый взгляд устремится тогда в это дипломатическое логово! Те из вас, кто потупее, конечно, спрашивают себя, почему я сам не отправился с визитом в консульство, раз оно вызывает у меня такое любопытство. В порядке исключения признаю, что их удивление оправданно. Но запомните, гиганты мысли, что я появляюсь, когда без меня не обойтись. Сан-Антонио — это элитное подразделение, суперзвезда. По пустякам он силы не расходует.
   Наставив на нужное окно бинокль, я жду.
   — Выпьете со мной чашку какао? — шепчет Морпьон.
   — Охотно, — рассеянно отвечаю я.
   Напротив жалюзи поднимаются, и я вижу объемную физиономию Толстяка. Месье Берюрье ведет диалог с типом в черном, в котором я узнаю описанного Пинюшем секретаря. Я оставляю их, чтобы осмотреть комнату. В сером полумраке я различаю министерское бюро с потускневшей бронзой. Мрачноватый столик! Покрывающая его шаль придает ему вид катафалка. Зато, вопреки сказанному нашим прыгуном из окон, под бюро находится совершенно целый ковер. Я снова навожу бинокль на Берю и его собеседника. Они оживленно беседуют. Если бы на улице не стоял такой шум, я бы услышал их слова. Беседа длится добрую четверть часа, после чего Толстяк откланивается.
   — Вот ваше какао! — сообщает любезный Морпьон и сует мне в руки чашку с дымящейся жидкостью. Я без предосторожностей отпиваю.
   — Вы уверены, что это какао, учитель? — бормочу я. Морпьон делает глоток и спокойно качает головой.
   — Нет, я ошибся. Это льняная мука, но какая разница? Главное утолить голод, мой юный друг, а гурманство — это форма обуржуазивания.
   — Может быть, — соглашаюсь я. — А вам никогда не приходила мысль делать лечебные отвары, например, из бананов?
   И после этой малопочтительной реплики я бегу присоединиться к Толстяку.
   Берю сидит в машине, более задумчивый, чем статуя Будды. Его фиолетовый нос похож на клубнику, получившую на сельскохозяйственной выставке первую премию, да так и забытую там.
   — У тебя недовольный вид, Берю, — прямо говорю я.
   — А я недоволен, — так же прямо отвечает он.
   — Почему?
   — Потому!
   Прямота, точность и лаконизм ответа ясны всем. Меня так он просто ослепляет.
   — Ты великолепно владеешь языком, Берю, — восхищаюсь я, — всеми его тонкостями и нюансами. Ты владеешь им столь же виртуозно, как безрукий теннисной ракеткой… Как бы я хотел создать оду в честь твоего слога.
   Почему у меня нет одной десятой твоих талантов, чтобы воспеть оставшиеся у тебя девять!
   Это немного опьяняет Берю. Его лоб, и так узкий, как лента пишущей машинки, сужается еще больше. Налитые кровью глаза кровенеют сильнее.
   — Если ты считаешь, что сейчас время пороть чушь, я не возражаю, брюзжит Жирдяй. — В этом деле мне нет равных. Я сдаюсь без сопротивления:
   — Ну, Толстяк, как твой дипломатический визит?
   — А никак! Эти макаки обвели меня вокруг пальца. Сильны они брехать! Ой сильны!
   — Объясни…
   — Сначала они мне сказали, что никогда не вызывали стекольщика.
   Каково, а?
   — Да уж, сильны.
   — Во, и я о том же. Во-вторых, они мне объяснили, что Пино встал на кухонный стул, чтобы подготовить раму. Потом он спустился вырезать стекло, а когда полез его вставлять, ошибся и встал на другой стул, оказавшийся поблизости: Это объяснение снимает наши возражения. Я же говорил, что они сильны!
   — Ты сказал, что стекольщик утверждает, что его столкнули?
   — Еще бы!
   — И что они ответили?
   — Это их рассмешило. Парень в черном, о котором рассказывал Пино, мне сказал, что стекольщик, должно быть, был пьян и что он может подать жалобу, если ему хочется. Знаешь, он выглядел чертовски уверенным в себе…
   — Расскажи мне о кабинете.
   — Шаль по-прежнему лежит на бюро, зато под него положили новый ковер. Я хотел поднять шаль, но секретарь начал орать, что я нахожусь на алабанской территории и не имею права выходить за рамки моих полномочий. Я предпочел замять это дело, тем более ты мне посоветовал…
   — О'кей, малыш! Ты правильно сделал. Последняя формальность, и на этом пока закончим.
   — О чем речь?
   — Деликатно расспросить консьержку консульства, здесь ли живет консул или тут у них только служебные помещения.
   Берю покорно удаляется снова. Он как хорошая собака, которой можно бросать мячик столько раз, сколько хочешь: будьте уверены, принесет.
   — Ваш вывод? — спрашивает Старик.
   Время девять часов вечера. Для начальников вокзалов уточняю: двадцать один час. Босс выглядит немного уставшим. Мне кажется, ему надо изредка выбираться на природу, хотя бы просто проветрить легкие.
   Спорю, он не видел траву лет двадцать. Мир для него — это картотеки, досье, полицейские… Надо быть Данте, чтобы описать то, что происходит в его голове.
   — Ваш вывод? — повторяет он своим чарующим голосом, похожим на скрип спички о коробок.
   — Неофициальный вывод, господин директор, — уточняю я.
   — Естественно.
   — По-моему, на днях было совершено покушение на кого-то из персонала консульства. Стрелок засел в квартире месье Мопюи и расстрелял человека, находившегося в кабинете напротив окна моего бывшего учителя. По неизвестным нам причинам работники консульства держат это в тайне. Он простерли свою заботу о секретности до того, что даже не стали заменять разбитое пулями стекло. Кто был убит?
   Неизвестно. Даже неизвестно, был ли вообще кто-то убит. Во всяком случае, у жертвы было обильное кровотечение, потому что часть ковра в кабинете была вырезана. Когда Пино явился к ним под видом стекольщика, они его раскусили и решили нейтрализовать навсегда. Думаю, они приняли его не за полицейского, а за представителя враждебной политической группировки, ведущей вооруженную борьбу против их правительства.
   Большой Босс соглашается кивком головы.
   — Все-таки странно, что они пошли на такую крайнюю меру. Это могло быть опасно.
   — Таковы факты.
   Но этим они не ограничиваются. Когда я договариваю эти мудрые слова, начинает звонить телефон Старика. Безволосый снимает трубку.
   — Слушаю!
   Он действительно слушает, да еще с огромным вниманием. Должно быть, ему сообщают нечто очень неприятное, потому что его лицо становится похожим на посмертную маску. Наконец он кладет трубку на рычаг.
   — Это не лишено интереса, Сан-Антонио, — говорит он мне с интонациями довольного старого кота. Я жду продолжения.
   — Мужчина, переодетый санитаром, проник в больницу Божон и расстрелял из револьвера пациента, лежавшего на соседней с Пино койке.
   Бедняга умер на месте.
   Не успел он закончить, как я уже оказываюсь у двери.
   — Сан-Антонио, — окликает меня Старик, — держите меня в курсе.


Глава 6


   Хочу вам сразу сказать, что в больнице царит сильная суматоха.
   Журналисты со своими вспышками трудятся от души, несмотря на протесты персонала. К счастью, появляется наряд полиции и разгоняет этих стервятников.
   — Вам не трудно почесать мне макушку? — умоляет Пинюш. — Представьте себе, эти волнения вызвали у меня крапивную лихорадку.
   Берю скребет его котелок своими длинными ногтями. Довольный Пино закрывает глаза в знак благодарности.
   — Что случилось? — спрашиваю. Переломанный шмыгает носом и выталкивает языком изо рта кончик забившихся туда усов.
   — Я спал. Услышал приглушенные голоса, открыл глаза и увидел убегающую белую фигуру. В палате стояло пороховое облако. Эти господа (он показывает на перепуганных соседей по палате) и я сам так кашляли, что чуть не задохнулись. Убийца навинтил на ствол оружия глушитель, Я обращаюсь к двум другим пациентам — любезным выздоравливающим старичкам.
   — Видел ли хотя бы один из вас убийцу, господа?
   — Я, — отвечает тот, что постарше.
   Он толстый, желтый, с белой лысой головой.
   — Я принял его за ночного дежурного и не обратил особого внимания, разглядывая меня, шепелявит этот дед, проживший три четверти века.
   — И что же?
   — Он обошел все кровати и посмотрел на нас по очереди. Его горло перехватывает от волнения.
   — Что было дальше? — не отстаю я. Больной указывает мне на роковую койку и приподнимается на локте, чтобы посмотреть на нее.
   — Тогда он вытащил из кармана револьвер и начал стрелять в нашего соседа по палате.
   — Ничего ему не сказав?
   — Ни единого слова. Впрочем, бедняга спал.
   — В некотором смысле, — замечает Берюрье, — это хороший конец. Лично я, если бы мне разрешили выбрать, как помирать, выбрал бы смерть во сне. Просыпаешься у святого Петра, он выдает тебе веночек, а ты еще не просек, что к чему, и разве что не суешь ему двадцатку на чай, потому что считаешь, что это официант…
   Я останавливаю Толстяка посреди его рассуждений.
   — Где тело? — спрашиваю я маленькую медсестру, прекрасную, как день, когда я ходил собирать клубнику с моей кузиной Иветт.
   — В морге больницы.
   — Я бы хотел нанести ему короткий визит вежливости.
   Нежная девочка не придирается к моим словам и с милой улыбкой ведет меня по коридорам больницы. Мы садимся в лифт, задуманный и сделанный, чтобы перевозить людей в горизонтальном положении, и приземляемся в хранилище холодного мяса. Покойник лежит на тележке, покрытый простыней, которую киска приподнимает, и я оказываюсь нос к носу с месье лет пятидесяти с хвостиком и самым заурядным лицом. Этот тип был средним французом во всей его красе; ничто не предвещало ему финал от пуль наемного убийцы.
   — Кто он? — спрашиваю.
   — Его фамилия Лотен, он был булочником, страдал язвой желудка.
   — Ну что же, можно сказать, он от нее вылечился, — шепчу я. — Как убийца дошел до его койки?
   — Я дежурила, — отвечает симпатичная совальщица градусников, опуская простыню на лицо булочника. — Пришел этот санитар. На плечах у него было наброшено пальто. Он меня спросил, где лежит доставленный днем стекольщик, который выпал из окна.
   Я быстро хватаю ее за крылышко. Она даже не пытается вырваться.
   Наоборот, этот контакт ей, кажется, приятен.
   — Вы видели раньше этого санитара?
   — Нет, никогда, но здесь столько персонала… Я подумала, он из другого отделения.
   — Дальше?
   В комнате холодно, может быть, поэтому девочка прижимается ко мне.
   Что вы об этом думаете?
   — Я ответила, что он лежит в палате “Б” на койке номер три. — Она розовеет. — Я ошиблась. Этот больной занимает койку номер четыре.
   Не знаю, ребята, разделяете ли вы мое мнение (если нет, я не заплачу), но, по-моему, бывают дни, когда ваш ангел-хранитель заслуживает благодарности. Пинюшев, во всяком случае, заслужил неоновый нимб! Судите сами, как сказал один судья, уходя в отставку.
   Пинюш вываливается из окна четвертого этажа, но остается жив, потом спасается от пуль профессионального убийцы, потому что у дежурной сестры пусто в голове. Вдруг я начинаю испытывать к этой рыженькой большую нежность за то, что она спасла жизнь моему Пино.
   Я обнимаю ее за талию и выдаю фирменную награду комиссара Сан-Антонио: влажный поцелуй с засосом в губы. Ей это нравится.
   Вы мне заметите, что место не располагает к такого рода занятиям.
   Правда, конформисты несчастные? Надо ли мне вам сообщать, что мне начхать на ваши замечания и вы можете использовать их вместо свечей от запора?
   Я прекрасно знаю, что больничные работницы не наследственные святоши, но моя обычная честность заставляет меня сказать, что эта медсестра большая специалистка по взаимоотношениям с мужчинами.
   Основные свои способности в этой области она мне демонстрирует в лифте. Мы останавливаем просторную кабину между подвалом и первым этажом и начинаем большую игру дуэтом.
   Я в ослепительно прекрасной форме. Впрочем, надо признать очевидное: малышка ослеплена своими собственными возможностями.
   Импровизация — это целая наука, но я в ней академик. Спросите эту малышку и услышите, что она вам ответит. Она мне выдала сертификат качества, но я забыл его в ящике, где хранятся мои парадные подтяжки.
   Когда я возвращаюсь, Берю грызет конфеты. Пино с кислым видом сообщает мне, что Толстяк разграбил тумбочку его соседа, и категорически отмежевывается от действий своего коллеги. Пожав плечами, Берю показывает мне на свою жертву: маленького старичка, чей нос почти соединяется с подбородком, который спит, издавая звук работающего миксера.
   — Ты только взгляни на него, — цинично говорит он. — У него такой бодрый вид, что он приведет в восторг всех могильщиков: его ж совсем не надо гримировать. А потом, он не может грызть карамельки своими деснами, а клыков у него не осталось ни одного. Кроме пюре и йогуртов, он вообще ничего не может есть. Времена, когда он мог грызть конфеты, давным-давно прошли. Ты узнал чего-нибудь новенькое?
   — Я узнал, что ликвидировать собирались Пино, но произошла ошибка, и маслины достались его соседу. Переломанный зеленеет.
   — Как это: меня хотели ликвидировать? — возмущается он. — Что я сделал?
   — Это наверняка дело рук наших друзей из консульства. Слушай, Пинюш, постарайся собрать все твои воспоминания на пресс-конференцию.
   Тебя хотят убрать, потому что во время визита к алабанцам ты видел или слышал нечто важное. Нечто такое, что они хотят во что бы то ни стало заставить тебя забыть. Понимаешь?
   Он качает своей жалкой головой.
   — Я рассказал тебе все, что видел.
   — А слышал? Ты ведь говорил, что секретарь разговаривал по телефону в соседней комнате, пока ты ждал?
   — Он говорил на иностранном языке! — протестует Пино. Я тыкаю пальцем в его котелок.
   — Почеши в этом месте! — умоляет он. — Так чешется, что с ума сойти!
   Я выполняю его просьбу и, скребя пальцем его башку, заявляю:
   — Значит, он говорил вещи огромной важности, Пино, и они хотят убить тебя на случай, если ты знаешь алабанский.
   — Не шути, — сурово перебивает меня Загипсованный. — Речь идет о смерти человека.
   Толстяк тихонько посмеивается, доканчивая карамельки, стыренные у соседа своего коллеги по палате.
   — Надо поместить в брехаловках объявление, — шутит Гиппопотам. “Старший инспектор Пино сообщает типам из консульства Алабании, что им нет необходимости его убивать, потому что он не знает их языка”.