Брат леди Кэролайн слыл интеллектуалом, и у него было сразу несколько подружек в Нассо. Там же, в Нассо, он возглавлял благотворительную организацию, которая покровительствовала местным библиотекам и различным музыкальным обществам. На мгновение Хантеру стало страшно. Вероятно, именно такой мужчина, как Хейворд, мог растопить лед в сердце Дейдре и завоевать ее расположение. Его мягкие манеры и утонченность нравились образованным женщинам.
   Хантер вдруг пожалел, что вернулся сюда, да еще привез с собой Дейдре. Ему совсем не хотелось делать из Ледяной Принцессы жертву сластолюбивого Хейворда и мстительной леди Кэролайн. Но тут же Хантер напомнил себе о том, что мисс Дейдре Кларк-Джармон вовсе не его приятельница, а «дело». Эта девушка стоила денег. И больших.
   – Рад видеть тебя, старина. – Хейворд потряс Хантеру руку и слегка похлопал его по плечу. – Как поживаешь?
   – Выглядит он отлично, – промурлыкала леди Кэролайн, когда все трое вошли в гостиную, и коснулась своей прохладной ладонью руки Хантера. – Но думаю, теперь ему будет гораздо лучше под нашим крылышком.
   Хейворд нервно хихикнул и стал разливать виски.
   – Моя сестра родилась для того, чтобы ублажать мужчин, – сказал он, передавая бокалы леди Кэролайн и Хантеру. – У нее это отлично получается.
   – Для меня имеет значение, может ли мужчина доставить мне удовольствие. – Леди Кэролайн взяла Хантера за руку и заставила сесть рядом с собой. Ее колено прижалось к его ноге. Краем своего бокала она слегка коснулась его бокала. – Добро пожаловать домой, блудный мальчишка.
   Они выпили.
   – Что же привело тебя снова на Нью-Провиденс? – Хейворд раскинулся в плетеном кресле и вытянул вперед ноги.
   – У меня есть кое-какая информация для леди Кэролайн. – Хантер опрокинул в рот остатки виски и поставил бокал на столик.
   Хейворд закатил вверх глаза, слегка тряхнул головой и посмотрел на сестру:
   – Полагаю, мне следует благодарить Кэролайн за все, что она сделала здесь, в доме и в саду. Она даже начала выращивать на плантациях сахарный тростник. И эти китайцы… Бесшумные, услужливые и очень старательные. Но, боюсь, моя светская жизнь никак не вписывается в эти рамки.
   – Хейворд, мы обсуждали с тобой эту тему. Ты говорил, что тебя все устраивает.
   – Да, но я бы все же предпочел продать плантации и переехать в Нассо. Мне бы хотелось быть ближе к библиотекам…
   – Но наш дом не так далеко от Нассо, и не стоит забывать, что это наши фамильные владения. Я никогда не соглашусь продать все это, и тебе известна моя точка зрения.
   Хейворд обиженно вздохнул и отпил из бокала.
   – Что ж, мне ничего не остается, кроме моих книг, музыки и женщин.
   Леди Кэролайн повернулась к Хантеру:
   – Он всегда так. Вечно жалуется и хнычет. Однако на самом деле он счастлив, что кто-то распоряжается его жизнью.
   Хейворд нервно дернул головой.
   – Что ж, она отчасти права. Мне просто нравится, когда моя жизнь упорядочена.
   – И предсказуема. – Леди Кэролайн погладила Хантера по бедру и бросила на него недвусмысленный взгляд. – Я всегда была чужаком в своей семье. Но Хейворд поддерживает меня во всем.
   – Я рад, что моя дочь далеко отсюда. – Хейворд бросил короткий взгляд на сестру.
   – Я могла бы многому научить ее, Хейворд.
   – Арабеллу научат в школе всему, что ей необходимо знать.
   – Я не знал, что у вас есть дочь. – Хантер слегка наклонился вперед.
   – Я был женат на испанке с Кубы. Она не слишком-то любила меня и с неприязнью относилась к Багамам. Но как бы там ни было, перед смертью все же успела подарить мне дочь.
   – Господи, Хейворд, ты говоришь об этом так, словно читаешь бухгалтерскую отчетность. А ведь это была настоящая трагедия. Она была такой красивой и так рано умерла… И не от любви. – Леди Кэролайн улыбнулась. – Я бы никогда не позволила сделать это с собой.
   Брови Хантера слегка приподнялись вверх.
   – Ваша дочь живет здесь?
   – О нет, нет. Она живет со своим дедом и бабушкой на Кубе. Я ничего не знаю о том, как растить дочерей. Но она иногда приезжает навестить меня.
   – Достаточно об Арабелле. – Леди Кэролайн поставила свой хрустальный бокал на столик из красного дерева. – Мне нужно поговорить с тобой, Хантер. Боюсь, Хейворд с нами заскучает. Мы пройдем в сад. Хочу еще показать тебе новые цветы.
   Хейворд поднялся:
   – Если я вам понадоблюсь, то я в библиотеке.
   – Об этом было трудно догадаться. – Леди Кэролайн тоже встала с дивана и протянула Хантеру руку. Когда он оказался рядом, она притворилась, что теряет равновесие, и упала в его объятия, засмеявшись.
   Хейворд допил остатки своего виски и торопливо удалился из гостиной.
   Держа Хантера за руку, леди Кэролайн вывела его из дома и увлекла в глубь сада. Там были установлены солнечные часы, и прямо под ними – каменная скамья. Не сказав ни слова, леди Кэролайн обвила руками Хантера за шею и прижалась губами к его губам.
   Хантер изо всех сил старался изобразить страсть. Его руки скользили по телу леди Кэролайн, но он не чувствовал никакого желания обладать им. Он и в это мгновение продолжал думать о Дейдре, хотя пытался убедить себя в том, что все еще хочет леди Кэролайн.
   Вдруг она отстранилась шагнула назад и окинула Хантера острым взглядом:
   – Я очень соскучилась. Даже не ожидала от себя этого. Ты останешься сегодня на ночь?
   – Нет. Я должен вернуться.
   Пришло время рассказать о Дейдре, но Хантеру не хотелось этого делать. По отношению к ней это было бы предательством. Его охватила злость. Злость на себя, на свои чувства, не поддававшиеся контролю. Он ведь хотел получить золото и отомстить за себя.
   – Я остановился в «Королеве Виктории».
   – Там ты не получишь то, что сможешь получить здесь, – игриво проговорила леди Кэролайн и стала водить ладонью по груди Хантера. Когда ее рука скользнула чуть ниже, он шагнул назад. Леди Кэролайн сделала обиженный вид. – Разве я тебе больше не нравлюсь?
   – Я привез с собой кое-кого.
   – Что?!
   Хантер усмехнулся:
   – Думаю, вам это понравится. Но прежде чем я скажу, кто это, мне бы хотелось получить вознаграждение.
   Леди Кэролайн медленно провела руками по своим бедрам.
   – Так, значит, тебе нужно вознаграждение. – Она приподняла вверх свои пышные груди. – Я буду счастлива вознаградить тебя.
   – И золото тоже.
   – Если то, о чем ты мне поведаешь, стоит того. Но меня ты получишь в любом случае. – Она взяла Хантера за руку и прижала ее к своей груди. – Ну, выкладывай поскорее свои новости, потому что я хочу тебя. Прямо сейчас.
   Хантер сжал ее грудь, леди Кэролайн глубоко вздохнула. Но он вдруг отдернул руку и отвернулся. Сколько их было в его жизни… Этих женщин. С теплыми постелями и мягкими телами. Они все использовали его. Им нужно было лишь его тело, не он сам. Нет, он больше не допустит такого. Он сыт этим по горло.
   – Я привез Дейдре Кларк-Джармон, дочь Джейка и Александры.
   Леди Кэролайн шумно втянула в себя ртом воздух и снова схватила Хантера за руку:
   – Но как? Почему? Что произошло на ранчо?
   – Я все делал на ранчо так, как мы и договаривались. Никто ни о чем не догадался. Они мне доверяли.
   Леди Кэролайн одобрительно кивнула головой, ее острые ноготки впились в руку Хантера, в глазах появилось радостное оживление.
   – Дейдре приехала из Нью-Йорка и сообщила родителем о еще двух крушениях кораблей, принадлежащих Кларк-Джармонам. Она собралась провести здесь расследование, и родители согласились отпустить ее на Багамы под присмотром телохранителя.
   – Что ж, умно! Ты получишь за это деньги. – От возбуждения глаза леди Кэролайн сделались еще темнее, длинные, пушистые ресницы дрогнули. – Приведи ее как-нибудь сюда. Я хочу на нее посмотреть. Она похожа на свою мать? – Неожиданно леди Кэролайн замолчала и пристально посмотрела Хантеру в глаза. – Она очень красивая? Ты хочешь ее? – Ее лицо внезапно исказилось от гнева. – Ты уже переспал с ней? Поэтому ты так холоден со мной? Если это так, я уничтожу вас обоих. Ты слышишь меня?
   Хантер был изумлен.
   – Да нет же. Она леди. И не стоит угрожать мне. Вы ничего не сможете мне сделать.
   – Я тоже леди. – Леди Кэролайн тряхнула головой, и каштановые кудри рассыпались по плечам. – Я не потерплю этого. Ты слышишь? Ты не должен хотеть ее.
   Хантер быстро обнял леди Кэролайн за плечи и, притянув к себе, стал водить ладонями по ее спине, стараясь как-то сгладить неловкость ситуации.
   – Но ведь я здесь. Так? Я привез ее сюда, к вам. Разве может молодая девчонка сравниться с вами?
   Леди Кэролайн снова пристально посмотрела Хантеру в глаза:
   – Нет. Но мужчины странные существа. Им чужда всякая логика. – Она повернулась к Хантеру спиной и отошла в сторону. – Я хочу, чтобы ты привез ее сюда немедленно. Мы возьмем ее в заложницы. Пусть теперь ее родители уповают на мою милость. – Леди Кэролайн посмотрела на Хантера и загадочно улыбнулась. – Что ж, ты правильно поступил… Да, да…
   – Думаю, сначала вам следует решить, что именно вы собираетесь делать с Дейдре. Решить, какие требования вы предъявите ее родителям. Со мной она в безопасности. Сейчас все свободное время она будет занята расследованием аварий на кораблях «Кларк шиппинг». Я буду наблюдать за этим и таким образом смогу оказать вам помощь. Леди Кэролайн удивленно приподняла брови.
   – Вы поселились в отдельных спальнях в «Королеве Виктории»?
   – Да.
   – Хорошо. Возможно, так и следует поступить. Ты будешь держать все под контролем, пока я буду решать, что делать. Но мне бы все равно хотелось увидеть ее. Приведи ее сюда. Хочу посмотреть, похожа ли она на Александру. Такая же ли она красивая… – Леди Кэролайн окинула Хантера подозрительным взглядом. – Она познакомится и с Хейвордом. Мы все станем друзьями.
   Хантер машинально кивнул. Он никак не ожидал, что леди Кэролайн может приревновать его к Дейдре. А если она увидит то, что ему совсем не хотелось показывать ей? Его страсть. Страсть к Дейдре. Тогда Дейдре ждет печальная участь. У леди Кэролайн страшно вставать на пути. Она может сделать все, что угодно.
   – Хантер, я хотела спросить вот еще о чем. Как сейчас выглядят Джейк и Александра?
   – Отлично выглядят.
   – Хочешь сказать, так же хорошо, как я? Я ведь почти не изменилась за все это время.
   – Я впервые увидел их не так давно. Думаю, они изменились, но не слишком. Я бы сказал, выглядят они соответственно своему возрасту.
   Леди Кэролайн нахмурилась. Ей было неприятно слышать такие новости от Хантера.
   – А теперь поднимайся наверх и покажи, как ты по мне соскучился.
   – Меня ждет Дейдре. Она не знает, что я уехал из города. Мне нельзя задерживаться надолго…
   Леди Кэролайн резко ударила Хантера по щеке.
   – Чтобы я больше никогда не слышала, что ты не можешь сделать чего-то для меня из-за Дейдре Кларк-Джармон.
   – Если вы еще раз ударите меня, я сломаю вам руку, – гневно произнес Хантер.
   Леди Кэролайн засмеялась:
   – Мне нравится, когда мужчина ведет себя грубо. Она распахнула на себе халат и сделала шаг к Хантеру:
   – Я не могу больше ждать. Я хочу тебя сейчас и прямо здесь.
   – Подождать все же придется. – Хантер повернулся и вышел из сада во двор.
   Там он приказал слуге привести его лошадь и стал ждать. Он надеялся, что леди Кэролайн все же выйдет проводить его. Но она так и не появилась.
   По пути в Нассо мыслями Хантер то и дело возвращался к разговору с леди Кэролайн. Он понимал, что приобрел себе смертельно опасного врага.
   Но как бы то ни было, впереди его ждала встреча с девушкой с зелеными глазами, в которых всякий раз появлялась радость, когда она смотрела на него.

Глава 6

   Когда по вечерам Нассо начинал погружаться в темноту, цветочный аромат, витавший в воздухе, ощущался особенно явственно. Стихали звуки дня, а легкий туман, наплывавший с моря, стирал резкие грани, размывал очертания, искажал реальность. Казалось, тайна крылась кругом', за углом каждого дома и в черной, бархатной тени деревьев, в сладострастной, пряной дымке, текущей над цветочными клумбами, и в желтом, резком свете уличных кафе. Завороженная этой загадочной и в то же время опасной красотой, Дейдре шла по тропинке парка, расположенного напротив отеля «Королева Виктория». Ей чудилось, что она оказалась в далеком прошлом, в котором существовали пираты, испанские галеоны, золотые слитки и мужчины, единственными достоинствами которых были отсутствие щепетильности и животные инстинкты.
   Дейдре внезапно рассмеялась. Ее мысли снова вернулись к Хантеру. Собственный голос показался ей каким-то чужим и слишком громким. Внезапно ей стало страшно. По спине пробежал холодок. Багамы походили на прекрасный, но смертельно опасный цветок, который заманивает своих наивных, ничего не подозревающих жертв в ловушку.
   Дейдре решила, что ей не стоит поддаваться очарованию этой волшебной ночи, а лучше вернуться в отель, стряхнуть с себя налет романтизма и спокойно дождаться Хантера. Но почему-то делать этого совсем не хотелось. Да и где он там бродит? Если он в скором времени не вернется, то ей придется отправиться на прогулку в одиночестве. В конце концов, у нее есть с собой пистолет. Будет ли с ней Хантер или нет, она сможет постоять за себя.
   Жаль, что она приехала сюда не на отдых. Возможно, когда-нибудь позже у нее появится возможность побывать на Багамах ради развлечения. Но сейчас… Сейчас ей нужно было поскорее вернуться в отель, взять свою сумочку с пистолетом и отправиться по делу, ради которого она приехала на острова.
   Возвращаясь по тропинке к главному входу отеля, Дейдре с наслаждением вдыхала приторно-сладкий аромат экзотических цветов. Прямо над ней в небе плыла полная луна. Дейдре остановилась на веранде и посмотрела сквозь стекло – в вестибюле находились люди, они смеялись и разговаривали. В своих ярких платьях и костюмах они напоминали тропические цветы.
   Она толкнула дверь и вошла в гостиницу. Находившиеся в вестибюле люди внезапно обернулись к ней. Наверное, они сразу же угадали в ней иностранку.
   – Дейдре! – позвал ее кто-то по имени, и Дейдре, подняв глаза, увидела Хантера.
   Его лицо выглядело сейчас более загорелым, чем обычно, черные длинные волосы блестели словно вороново крыло. Он был аккуратно побрит и в своей черной одежде походил на пирата. От него исходило ощущение опасности. К его ремню кобура пристегнута не была, но где-нибудь в кармане у него наверняка лежал нож.
   Дейдре остановилась. Хантер долго отсутствовал, и она уже начала волноваться. Но она ни в коем случае не покажет, что беспокоилась о нем. В этом Дейдре не хотела признаться даже самой себе.
   Хантер подошел к девушке, взял ее руку в свои ладони и осторожно прикоснулся к ней губами. Его взгляд лучился нежностью.
   – Ты готова к вечерней прогулке по Стрэнду?
   – Я чуть не ушла одна.
   – Хочешь, чтобы я извинился? – Хантер повел Дейдре к выходу.
   – Нет. Надеюсь, у тебя есть для меня какие-нибудь новости. И вот еще что… Если в будущем ты не станешь заставлять меня так долго ждать, буду тебе очень благодарна.
   – Мне пришлось возобновить одно старое знакомство, и это заняло у меня чуть больше времени, чем я рассчитывал. Потом я принял ванну и переоделся.
   Хантер нанял экипаж, и вскоре они уже ехали по Восточной улице. Дейдре отодвинулась от своего спутника как можно дальше и сосредоточенно рассматривала здания.
   – Ты не сошла с ума? – услышала она мягкий низкий голос Хантера.
   Дейдре удивленно взглянула на него:
   – Что за вопрос? С чего бы это вдруг!
   – Тогда почему ты не надела ни одно из тех платьев, что я купил для тебя?
   Она поправила складки на своей светлой юбке с рисунком из желтых листьев.
   – Я не знала, куда мы пойдем. Я сомневалась, что мы вообще куда-то пойдем. Поэтому и решила пока надеть что-нибудь из своего гардероба.
   Бровь Хантера чуть приподнялась вверх.
   – Ты выглядишь все равно мило. Такая чистенькая и сладенькая.
   – Сладенькая? Это не про меня.
   Хантер снова взял Дейдре за руку, посмотрел на ее длинные тонкие пальцы и большим пальцем скользнул по поверхности ее кисти.
   – Ты выглядишь так, словно собралась в библиотеку или на концерт. Мы едем совсем в другое место.
   Дейдре осторожно вытянула свою руку из ладоней Хантера.
   – Я могу переодеться.
   – Нет. Не сейчас. Можно кое-что придумать… – Хантер вдруг наклонился вперед и решительно начал расстегивать верхние пуговицы на ее блузке.
   Дейдре резко оттолкнула его от себя и возмущенно спросила:
   – Что это значит?
   – Я готовлю тебя к прогулке по улице.
   – Не думаю, что для прогулки потребуется…
   – Потребуется, и еще как потребуется. Расстегивай свое платье, или это сделаю я.
   Дрожащими руками Дейдре расстегнула три верхних пуговицы и распахнула ворот. Все это выглядело глупо и унизительно.
   – Отлично.
   Хантер снова наклонился, расстегнул четвертую пуговицу и чуть шире раздвинул ворот. В V-образном вырезе появилась верхняя часть соблазнительных округлостей и ложбинка между ними.
   Дейдре снова оттолкнула его руку, застегнула четвертую пуговицу и, резко отвернувшись в сторону, стала смотреть на появившийся впереди залив.
   – Остановите здесь, – попросил извозчика Хантер и, выйдя из кареты, к удивлению Дейдре, вдруг поприветствовал нескольких молодых женщин, шедших по улице, и рукой поманил их к себе. Незнакомки со смехом к нему подбежали.
   Хантер положил руку на плечо Дейдре и сказал:
   – Моей подружке нужна шаль. Я бы купил ее у кого-нибудь из вас.
   Самая юная девушка решительно шагнула вперед, широко улыбнулась, обнажив ровные белые зубы, и поинтересовалась:
   – И сколько же вы предлагаете?
   Хантер назвал сумму, вероятно, устроившую девушку, и вскоре шаль оказалась у него в руках. Затем Хантер и Дейдре снова сели в карету и поехали в направлении Стрэнда.
   Хантер протянул шаль своей спутнице:
   – Тебе это подойдет. Ее можно даже накинуть на голову.
   – Эта вещь принадлежит чужому человеку.
   – Принадлежала.
   – Неужели ты действительно думаешь, что я надену это? Хантер нахмурился:
   – Хочешь сказать, что слишком хороша для этой вещицы?
   Дейдре неловко мяла шаль в руках. Только сейчас она заметила, что платок был шелковый, темно-зеленого цвета, с рисунком из цветов и птиц. Без сомнения, это будет красиво смотреться с ее платьем. Это очень красивая шаль. Неожиданно Дейдре стало стыдно. Не каждая женщина могла купить себе такую дорогую вещь. Эта шаль, должно быть, многое значила для той девушки, но деньги ей были нужнее.
   Дейдре виновато взглянула на Хантера. Он смотрел в сторону. Рассердился? Обиделся? Она осторожно коснулась ру-кой его плеча.
   – Это очень красивая шаль. – Она накинула платок себе на плечи. – Я выгляжу в ней так, как ты хотел?
   – Да. Но разумеется, если тебе она не нравится, ты можешь купить что-то другое… Это для тебя не проблема.
   – Нет, конечно. – Она провела рукой по длинной зеленой бахроме шали. – Но чувства других людей для меня тоже кое-что значат.
   Экипаж остановился. Хантер подал Дейдре руку и помог ей спуститься на землю.
   – Это Стрэнд. Главная улица города. Она тянется вдоль всего залива.
   Дейдре позволила Хантера увлечь себя в толпу. Улица была заполнена людьми, экипажами и колясками. Огни ресторанов и таверн манили к себе отдыхающих.
   – Сегодня мы не обойдем весь город, но кое-что ты должна непременно увидеть. – Хантер указал на три больших здания. – Они принадлежат городу. Их построили лоялисты, и это точная копия правительственного дворца в Нью-Берне, столице Северной Каролины.
   Дейдре окинула взглядом внушительных размеров архитектурный ансамбль, величественность которого подчеркивали глухие черные тени и свет фонарей. Неплохо бы рассмотреть все это днем.
   – За ними находится библиотека. – Хантер посмотрел на Дейдре. – Полагаю, ты бы хотела сходить именно туда.
   При упоминании о библиотеке Хантер сразу же вспомнил о Хейворде Грейвзе и леди Кэролайн. Но думать о них ему вовсе не хотелось, и он прибавил шагу.
   Дойдя до конца Стрэнда, они свернули на Шарлотт-стрит. Подойдя к парапету, за которым уже плескались волны залива, Хантер остановился.
   – Здесь стоят торговые суда. Это крупнейшая естественная гавань. Тут обычно пришвартовываются почтовые лодки и лодки сборщиков губок. А на рынке, который вплотную примыкает к гавани, женщины продают изделия из соломки и всякие сувениры ручной работы.
   – Мне бы хотелось прийти сюда днем за покупками.
   – Хорошо, я не возражаю. Но сейчас нам нужно поспрашивать народ кой о чем. Здесь наверняка еще есть люди. Матросы или торговцы… Или какие-нибудь гуляки. Давай посмотрим.
   – Что ж, хорошо. Ты сегодня будешь главным.
   Дейдре нравилось идти рядом с Хантером, она чувствовала, что он угадывает ее мысли.
   Они подошли к лодке, на которой ныряльщик за губками сортировал свой улов. Когда Хантер окликнул его, мулат оглянулся и поднялся с колен.
   – Как улов? – Хантер взял в руки одну губку, покрутил ее в руках, определяя примерный вес, и затем передал юноше деньги. Губку он отдал Дейдре.
   Она положила подарок в свою зеленую сумочку, которая по цвету очень подходила к шали.
   – Неплохо. Но с каждым годом он становится все меньше, – ответил юноша и устало посмотрел на своих неожиданных собеседников.
   – Ты слышал что-нибудь о четырех больших кораблях, которые потерпели крушение недалеко от Нью-Провиденс в последние шесть месяцев?
   – Здесь гибнет много лодок, – ответил уклончиво юноша.
   – Я спрашиваю о больших судах. Ты что-нибудь знаешь об этом?
   – Еще один мужчина интересовался этими кораблями. Потом он исчез. Возможно, понял, что умному человеку ни к чему знать, по какой причине у Багам тонут суда.
   Дейдре сжала Хантеру руку. Она сразу же поняла, что незнакомец говорил о Билле Брауне, которого посылали на Багамы расследовать происшествия.
   – Но с тех пор как тот человек задавал свои вопросы, затонули еще два корабля, – добавила Дейдре.
   Мулат повернулся к ней Хантеру спиной.
   – Многие вещи происходят в Нассо, о которых нам ничего не известно.
   – Прошу вас, скажите только… – Дейдре осеклась на полуслове, потому что Хантер неожиданно с силой стиснул ее руку.
   – Я заплачу.
   Ныряльщик за губками снова обернулся и пристально посмотрел Хантеру в лицо:
   – Опасность делает людей настойчивыми, а золото глупыми.
   Мулат протянул руку, и Хантер вложил в его ладонь несколько монет. Юноша, шевеля губами, пересчитал деньги и, вероятно, остался доволен.
   – Эти аварии произошли на кораблях «Кларк шиппинг» случайно? – спросил Хантер.
   Мулат торопливо огляделся.
   – Может, и так. Но говорят, что не случайно. Не так много больших кораблей сейчас тонет. Говорят, что любой корабль «Кларк шиппинг», идущий на Багамы, обязательно потерпит крушение.
   Дейдре вся напряглась.
   – А что стало с людьми, которые были на кораблях?
   – Некоторые выжили, некоторые погибли.
   – Я хочу знать, что они говорят. Мулат затряс головой.
   – Эти люди со мной не говорили. Но вы можете спросить старину Нейта из «Приюта контрабандиста». – С этими словами юноша отвернулся и снова занялся своим уловом.
   – Спасибо, – поблагодарил незнакомца Хантер, поняв, что разговор окончен. Он взял Дейдре за руку и потянул ее за собой.
   – «Приют контрабандиста»? Это настоящие контрабандисты?
   – Может, и так, я не знаю, но сильно сомневаюсь в этом. Здесь много мест со странными названиями.
   Молча они дошли до небольшого пустынного пятачка, освещенного тусклым светом газового фонаря. Хантер остановился первым и бросил взгляд на море.
   – Не знаю, сможем ли мы найти хоть кого-нибудь, кто бы захотел поговорить с нами. Эти люди – потомки пиратов, контрабандистов и каперов, которые занимались своими грязными делишками на протяжении столетий. Вряд ли они захотят делиться своими тайнами с чужаками.
   – Но они должны. – Дейдре впилась пальцами в руку Хантера. – Мы должны узнать, кто топит наши корабли.
   – Сомневаюсь, что здесь мы получим такую информацию. Хочешь попробовать поговорить со старым Нейтом?
   – Разумеется.
   – Только обещай, что будешь держаться рядом и слушаться во всем меня.
   – Но, Хантер, в самом деле… Я вполне могу сама позаботиться о себе.
   Дейдре убрала свою руку и сделала шаг в сторону.
   – Если хочешь, чтобы дело было сделано, слушайся меня.
   – Что ж, хорошо, но всегда так не будет.
   – Ну разумеется. – Хантер прибавил шагу. Вскоре они снова вышли на Стрэнд, опять появились люди, фонари, большие здания.
   – Может, стоит взять карету? – осторожно предложила Дейдре, чувствуя, что в тех туфлях, которые были на ней, не сможет долго идти пешком.
   – Мы почти пришли.
   Они остановились около дома, стоявшего на берегу почти у самой воды. Казалось, начнись на море шторм – и разбушевавшиеся волны сразу же утащат это ветхое строение в бездонное чрево океана. Нигде не было видно ни одной вывески, никаких свидетельств того, что это и есть «Приют контрабандиста». Однако со стороны пешеходной дорожки здание было окружено колясками, экипажами и лошадьми, а со стороны моря – лодками всех цветов и размеров.
   Хантер и Дейдре поднялись на шаткое, скрипучее крыльцо, вошли в дверь и оказались в комнате, полной мужчин и броско одетых женщин. Между посетителями проворно шныряли официантки, разносившие на подносах напитки и еду. Таверна была оформлена, как, вероятно, и следовало ожидать, в стиле рыбацкой хижины. Кругом висели сети, веревки, сушеная рыба. Вместо столов – перевернутые деревянные бочонки. Кое-где стены украшали различные детали кораблей. Дейдре стала внимательно присматриваться к этим живописным останкам. Может, среди них ей удастся обнаружить что-нибудь с кораблей «Кларк шиппинг»?