Страница:
Это, должно быть, весьма образованные восточные люди, прекрасно понимающие, что напугают свои жертвы гораздо больше, если будут произносить жуткие угрозы на родном языке пленников!
Наконец Юп заговорил.
— Пит, — спросил он, — с тобой все в порядке?
— Зависит от того, что ты имеешь в виду, — ответил Пит. — Если мои кости — то да, с ними все в порядке, все в самом лучшем виде!
— Я рад. что ты не ранен. — Голос Юпа звучал очень возбужденно. — Ты извини меня, что я так неожиданно вовлек тебя в беду. Я был абсолютно уверен в успехе!
— 0-ох, такое с каждым может случиться, — ответил Пит. — Все ведь было совершенно логично и точно рассчитано. Кто же мог подумать, что мы спугнем банду? А ведь снаружи нигде никаких следов заметно не было, ни малейших признаков, что здесь кто-то устроил себе логово.
— Да, и я был настолько твердо убежден, что все дело в мистере Терриле, — сказал Юп, — что мне вообще не приходило в голову подозревать кого-то еще. Скажи, у тебя руки свободны?
— Я не могу шевельнуть даже пальцем, — промычал Пит. — Я начисто запутался в сети.
— К счастью, у меня свободна правая рука, — сказал Юп. — Я тут уже вовсю орудую, чтобы освободиться. Может, ты поможешь мне и скажешь, в каком месте надо резать.
Пит одним рывком перевалился на бок, Юп сделал то же самое, повернувшись к своему другу спиной. И Пит увидел, что он добрался рукой до перочинного ножа у себя на ремне. При восьми ножичках там была еще отвертка и ножнички. Юп раскрыл крошечные ножнички и перерезал несколько ячеек сети, так что его рука оказалась на свободе.
— Режь больше влево, — прошептал Пит. — Тогда ты сразу и левую руку освободишь… Так!
Ножнички были очень маленькие, а сеть, очевидно, была сплетена из прочной нейлоновой пряжи, но, следуя указаниям Пита, Юп успешно продвигался вперед. Вскоре обе руки его были на свободе, после чего дело пошло значительно быстрее. Он как раз занялся тем, чтобы разрезать сеть по всей длине под собой, как вдруг они услышали шаги.
В первый момент они от страха даже не могли шевельнуться. Потом мозг Юпа заработал, и он быстро и ловко перевернулся на спину, чтобы не было видно разрезанной сети. Сердца их бешено колотились — они ждали, что будет дальше.
Вскоре вошла сгорбленная старая женщина, держа высоко над головой фонарь. На ней были драные юбки цыганки, а в ушах огромные золотые кольца.
— Ну, как вы тут, мои золотые, — прошамкала она, — уютно ли вам в гнездышке, мои голубчики? Вот, не захотели прислушаться к предсказаниям старой Розы — старой доброй Розы, которая так старалась ради вас! Ну вот видите, к чему все привело. Всегда нужно слушаться слов цыганки, когда она предсказывает вам будущее, мои золотые, и тогда никогда не придется раскаиваться в содеянном.
Неестественно застывшая поза Сыщиков, по-видимому, озадачила старуху, потому что она вдруг вплотную приблизилась к ним.
— Финтите, мои золотые, на хитрость пустились? — заблеяла она, злорадно хихикая. Цыганка ловко перевернула Юпа на бок и увидела разрезанную сеть. — Ах вот оно что! Голубки собрались упорхнуть! — Она схватила Юпа за запястье и вывернула его. Ножик выпал на пол, и старуха быстро подобрала его. — Тогда придется проучить вас, мои хорошие, — сказала она и громко позвала: — Линда! Веревку! Давай сюда веревку! Наши голубки хотели упорхнуть!
— Иду, Роза, иду! — ответил другой голос, звучавший совсем не по-цыгански. В дверях появилась хорошо одетая леди. Она держала в руках канат.
— Они у нас умные — очень умные, — ворковала старая цыганка. — Нам надо покрепче их связать, даже очень крепко. Помоги мне, иди подержи вот этого. Я его свяжу.
Питу не оставалось ничего другого — только смотреть, как обе женщины расправляются с Юпом, хорошенько связывая его. Сначала они полностью разрезали сеть, потом связали Юпу для верности руки на спине и спутали ему ноги. Под конец они продели веревку от рук сквозь ржавое железное кольцо в стене и закрепили ее там.
Проверив, что сеть Пита целая, они только обмотали тело Сыщика канатом, который завязали узлом.
— Ну теперь им отсюда не выбраться, Линда, — хихикала старая цыганка. — Не освободиться и не уйти. Я уговорила наших мужчин не применять к голубкам насилия. О нет, мы не будем столь жестокими и не станем проливать кровь. Мы просто оставим их здесь и запрем вход в темницу. Они больше никому не смогут сообщить, что здесь произошло.
— Жалко их, — сказала леди. — Наверняка это хорошие, благовоспитанные мальчики.
— Не поддавайся жалости, Линда, — заверещала цыганка. — Мы ведь бросили жребий и решили, и ты не можешь идти поперек. Поторапливайся, нам надо замести свои следы и исчезнуть отсюда.
Она выскользнула за дверь. Другая взяла свой фонарь и посветила обоим беспомощно лежащим на полу мальчикам в лицо.
— Почему вы, ребятки, такие упрямые? — спросила она. — Всем остальным делалось так страшно, что они никогда не приходили сюда во второй раз. Немножко музыки на зловещем органе было достаточно, чтобы отпугнуть их навсегда. Ну почему вы оказались такими странными и опять заявились сюда?
— Три Сыщика никогда не отступают и не сдаются, — упрямо сказал Юп.
— Иногда разумнее отступить, — возразила леди. — Ну хорошо, я должна оставить вас одних. Надеюсь, вам будет не страшно в темноте. Сейчас мне пора идти.
— Прежде чем вы уйдете, — сказал Юп, и Пита привело в восхищение то спокойствие, с которым говорил его друг. — я хотел бы еще кое о чем вас спросить.
— Ну давай, мой мальчик, спрашивай! — сказала леди.
— В каком уголовном преступлении замешаны вы и ваши компаньоны по банде? — спросил Юп.
— О-о-о, какие изысканные обороты речи! — Леди засмеялась. — Ну что ж, молодой человек, мы контрабандисты. Спекулируем драгоценностями с Востока, прежде всего жемчугом, и этот старый замок — наше главное хранилище. Долгие годы нам удавалось отпугивать каждого, кто заявлялся сюда, мы инсценировали, что замок населен привидениями и духами. Ведь он — превосходное пристанище для нас.
— А почему вы все одеты так, что каждому сразу бросаетесь в глаза? — допытывался Юп. — Ведь вы обратите на себя внимание любого!
— А нас никто не видит, молодой человек, — ответила леди. — И на все твои вопросы я отвечать не буду, иначе вам не над чем будет ломать голову. Прощайте, если мы больше не увидимся — на что я, собственно, очень рассчитываю!
Она взяла фонарь и быстро вышла. Когда дверь захлопнулась на замок, полная темнота окутала Сыщиков. Пит почувствовал, что в горле у него пересохло — язык прямо приклеился к гортани.
— Юп! — позвал он. — Скажи что-нибудь. Я хочу тебя слышать.
— О-о, прости. — Голос Юпа звучал как-то отсутствующе. — Я как раз кое-что обдумывал.
— Обдумывал?! Даже сейчас?!
— Конечно. Ты не заметил, что цыганка Роза, выходя, повернула направо и пошла в другом направлении по коридору?
— Нет, я ничего не заметил. А какое это имеет значение?
— Ну, она ведь пошла в противоположном направлении — не тем путем, по которому нас сюда притащили. Следовательно, она пошла не к лестнице и не к тем залам. что наверху в замке, а куда-то еще ниже, в подземные своды. Это позволяет предположить, что тут где-то есть потайной ход. И этим как раз и можно объяснить, почему снаружи вокруг замка нет ничьих следов.
Мое глубокое почтение! Даже здесь, в путах, обреченный в подземелье на голодную смерть, Юп не утратил способности напряженно мыслить и заставил клеточки серого вещества усиленно работать, постоянно находясь начеку.
— И занимаясь своими раздумьями, — сказал Пит, — ты, конечно, даже не подумал о том, как нам отсюда выбраться?
— Нет, — сказал Юп, — этого я не сделал. При всем своем желании никак не могу представить, как можно выбраться отсюда без посторонней помощи. Я прошу у тебя прощения, Пит. Во всем этом деле я основательно запутался и пошел во ложному пути.
Питу нечего было возразить на его признание, и оба Сыщика так и лежали молча, прислушиваясь к каждому шороху в темноте. Вот пробежала мышь — быстро прошмыгнула по полу. А где-то сочилась вода и капала по капле — медленно так, словно отсчитывая минуту за минутой, из тех, что осталось прожить обоим пленникам, — одна, другая, третья…
ПО СЛЕДАМ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ ЗНАКОВ
ИНТЕРВЬЮ С ПРИВИДЕНИЯМИ
Наконец Юп заговорил.
— Пит, — спросил он, — с тобой все в порядке?
— Зависит от того, что ты имеешь в виду, — ответил Пит. — Если мои кости — то да, с ними все в порядке, все в самом лучшем виде!
— Я рад. что ты не ранен. — Голос Юпа звучал очень возбужденно. — Ты извини меня, что я так неожиданно вовлек тебя в беду. Я был абсолютно уверен в успехе!
— 0-ох, такое с каждым может случиться, — ответил Пит. — Все ведь было совершенно логично и точно рассчитано. Кто же мог подумать, что мы спугнем банду? А ведь снаружи нигде никаких следов заметно не было, ни малейших признаков, что здесь кто-то устроил себе логово.
— Да, и я был настолько твердо убежден, что все дело в мистере Терриле, — сказал Юп, — что мне вообще не приходило в голову подозревать кого-то еще. Скажи, у тебя руки свободны?
— Я не могу шевельнуть даже пальцем, — промычал Пит. — Я начисто запутался в сети.
— К счастью, у меня свободна правая рука, — сказал Юп. — Я тут уже вовсю орудую, чтобы освободиться. Может, ты поможешь мне и скажешь, в каком месте надо резать.
Пит одним рывком перевалился на бок, Юп сделал то же самое, повернувшись к своему другу спиной. И Пит увидел, что он добрался рукой до перочинного ножа у себя на ремне. При восьми ножичках там была еще отвертка и ножнички. Юп раскрыл крошечные ножнички и перерезал несколько ячеек сети, так что его рука оказалась на свободе.
— Режь больше влево, — прошептал Пит. — Тогда ты сразу и левую руку освободишь… Так!
Ножнички были очень маленькие, а сеть, очевидно, была сплетена из прочной нейлоновой пряжи, но, следуя указаниям Пита, Юп успешно продвигался вперед. Вскоре обе руки его были на свободе, после чего дело пошло значительно быстрее. Он как раз занялся тем, чтобы разрезать сеть по всей длине под собой, как вдруг они услышали шаги.
В первый момент они от страха даже не могли шевельнуться. Потом мозг Юпа заработал, и он быстро и ловко перевернулся на спину, чтобы не было видно разрезанной сети. Сердца их бешено колотились — они ждали, что будет дальше.
Вскоре вошла сгорбленная старая женщина, держа высоко над головой фонарь. На ней были драные юбки цыганки, а в ушах огромные золотые кольца.
— Ну, как вы тут, мои золотые, — прошамкала она, — уютно ли вам в гнездышке, мои голубчики? Вот, не захотели прислушаться к предсказаниям старой Розы — старой доброй Розы, которая так старалась ради вас! Ну вот видите, к чему все привело. Всегда нужно слушаться слов цыганки, когда она предсказывает вам будущее, мои золотые, и тогда никогда не придется раскаиваться в содеянном.
Неестественно застывшая поза Сыщиков, по-видимому, озадачила старуху, потому что она вдруг вплотную приблизилась к ним.
— Финтите, мои золотые, на хитрость пустились? — заблеяла она, злорадно хихикая. Цыганка ловко перевернула Юпа на бок и увидела разрезанную сеть. — Ах вот оно что! Голубки собрались упорхнуть! — Она схватила Юпа за запястье и вывернула его. Ножик выпал на пол, и старуха быстро подобрала его. — Тогда придется проучить вас, мои хорошие, — сказала она и громко позвала: — Линда! Веревку! Давай сюда веревку! Наши голубки хотели упорхнуть!
— Иду, Роза, иду! — ответил другой голос, звучавший совсем не по-цыгански. В дверях появилась хорошо одетая леди. Она держала в руках канат.
— Они у нас умные — очень умные, — ворковала старая цыганка. — Нам надо покрепче их связать, даже очень крепко. Помоги мне, иди подержи вот этого. Я его свяжу.
Питу не оставалось ничего другого — только смотреть, как обе женщины расправляются с Юпом, хорошенько связывая его. Сначала они полностью разрезали сеть, потом связали Юпу для верности руки на спине и спутали ему ноги. Под конец они продели веревку от рук сквозь ржавое железное кольцо в стене и закрепили ее там.
Проверив, что сеть Пита целая, они только обмотали тело Сыщика канатом, который завязали узлом.
— Ну теперь им отсюда не выбраться, Линда, — хихикала старая цыганка. — Не освободиться и не уйти. Я уговорила наших мужчин не применять к голубкам насилия. О нет, мы не будем столь жестокими и не станем проливать кровь. Мы просто оставим их здесь и запрем вход в темницу. Они больше никому не смогут сообщить, что здесь произошло.
— Жалко их, — сказала леди. — Наверняка это хорошие, благовоспитанные мальчики.
— Не поддавайся жалости, Линда, — заверещала цыганка. — Мы ведь бросили жребий и решили, и ты не можешь идти поперек. Поторапливайся, нам надо замести свои следы и исчезнуть отсюда.
Она выскользнула за дверь. Другая взяла свой фонарь и посветила обоим беспомощно лежащим на полу мальчикам в лицо.
— Почему вы, ребятки, такие упрямые? — спросила она. — Всем остальным делалось так страшно, что они никогда не приходили сюда во второй раз. Немножко музыки на зловещем органе было достаточно, чтобы отпугнуть их навсегда. Ну почему вы оказались такими странными и опять заявились сюда?
— Три Сыщика никогда не отступают и не сдаются, — упрямо сказал Юп.
— Иногда разумнее отступить, — возразила леди. — Ну хорошо, я должна оставить вас одних. Надеюсь, вам будет не страшно в темноте. Сейчас мне пора идти.
— Прежде чем вы уйдете, — сказал Юп, и Пита привело в восхищение то спокойствие, с которым говорил его друг. — я хотел бы еще кое о чем вас спросить.
— Ну давай, мой мальчик, спрашивай! — сказала леди.
— В каком уголовном преступлении замешаны вы и ваши компаньоны по банде? — спросил Юп.
— О-о-о, какие изысканные обороты речи! — Леди засмеялась. — Ну что ж, молодой человек, мы контрабандисты. Спекулируем драгоценностями с Востока, прежде всего жемчугом, и этот старый замок — наше главное хранилище. Долгие годы нам удавалось отпугивать каждого, кто заявлялся сюда, мы инсценировали, что замок населен привидениями и духами. Ведь он — превосходное пристанище для нас.
— А почему вы все одеты так, что каждому сразу бросаетесь в глаза? — допытывался Юп. — Ведь вы обратите на себя внимание любого!
— А нас никто не видит, молодой человек, — ответила леди. — И на все твои вопросы я отвечать не буду, иначе вам не над чем будет ломать голову. Прощайте, если мы больше не увидимся — на что я, собственно, очень рассчитываю!
Она взяла фонарь и быстро вышла. Когда дверь захлопнулась на замок, полная темнота окутала Сыщиков. Пит почувствовал, что в горле у него пересохло — язык прямо приклеился к гортани.
— Юп! — позвал он. — Скажи что-нибудь. Я хочу тебя слышать.
— О-о, прости. — Голос Юпа звучал как-то отсутствующе. — Я как раз кое-что обдумывал.
— Обдумывал?! Даже сейчас?!
— Конечно. Ты не заметил, что цыганка Роза, выходя, повернула направо и пошла в другом направлении по коридору?
— Нет, я ничего не заметил. А какое это имеет значение?
— Ну, она ведь пошла в противоположном направлении — не тем путем, по которому нас сюда притащили. Следовательно, она пошла не к лестнице и не к тем залам. что наверху в замке, а куда-то еще ниже, в подземные своды. Это позволяет предположить, что тут где-то есть потайной ход. И этим как раз и можно объяснить, почему снаружи вокруг замка нет ничьих следов.
Мое глубокое почтение! Даже здесь, в путах, обреченный в подземелье на голодную смерть, Юп не утратил способности напряженно мыслить и заставил клеточки серого вещества усиленно работать, постоянно находясь начеку.
— И занимаясь своими раздумьями, — сказал Пит, — ты, конечно, даже не подумал о том, как нам отсюда выбраться?
— Нет, — сказал Юп, — этого я не сделал. При всем своем желании никак не могу представить, как можно выбраться отсюда без посторонней помощи. Я прошу у тебя прощения, Пит. Во всем этом деле я основательно запутался и пошел во ложному пути.
Питу нечего было возразить на его признание, и оба Сыщика так и лежали молча, прислушиваясь к каждому шороху в темноте. Вот пробежала мышь — быстро прошмыгнула по полу. А где-то сочилась вода и капала по капле — медленно так, словно отсчитывая минуту за минутой, из тех, что осталось прожить обоим пленникам, — одна, другая, третья…
ПО СЛЕДАМ ВОПРОСИТЕЛЬНЫХ ЗНАКОВ
Мортон с Бобом постепенно начали ощущать беспокойство. Они уже целый час просидели в машине, ожидая возвращения Юпа и Пита. Каждые пять минут Боб выбирался из машины, чтобы бросить взгляд на вершины Черного каньона. И примерно каждые десять минут из машины выходил Мортон и оглядывался вокруг. Впечатление было такое, словно они смотрят в черную пасть гигантской змеи.
Наконец Мортон сказал:
— Я думаю, мне надо пойти на их поиски.
— Но вы же не можете оставить машину, Мортон, — напомнил ему Боб. — Вы ведь не должны спускать с нее глаз.
— Юный мистер Юп и его друг важнее автомобиля, — сказал Мортон. — Я отправляюсь на их поиски.
Он вышел из машины и открыл багажник. Боб подошел к нему. Шофер доставал как раз большой сигнальный фонарь, предназначавшийся для аварийного случая.
— Я пойду с вами, Мортон, — сказал Боб. — Ведь они мои друзья.
— Хорошо, пошли вместе.
Мортон подумал немножко и взял еще тяжелый молоток, чтобы быть хоть как-то вооруженным на случай опасности. И они зашагали к Черному каньону. Из-за своей ноги Бобу трудно было поспевать за рослым мускулистым Мортоном, но тот ему всячески помогал, поддерживал его, если усыпанная камнями тропинка становилась труднопроходимой. Они добрались до Замка Ужасов быстрее, чем думали.
Первое, что бросилось им в глаза, было то, что на входной двери не было ручки и открыть ее снаружи не представлялось никакой возможности. Потом Мортон заметил, что оторванный набалдашник валяется на каменных плитах террасы.
— Очевидно, они проникли внутрь не через эту дверь, — сказал он. — Надо поискать другой вход.
В поисках другого входа они ходили вдоль фасада взад и вперед и светили фонарем в окна. Вдруг Боб увидел сигнал — большой вопросительный знак. Он был нарисован белым мелом на высокой стеклянной створке окна, стоявшей чуть приоткрытой.
— Вот где они вошли! — воскликнул он возбужденно и объяснил Мортону тайный смысл символа Трех Сыщиков.
Они толкнули окно и вошли в замок. Внутри Мортон обвел по кругу мощным фонарем по стенам: они находились в богатой аристократической столовой.
— Никаких признаков, куда они оба могли отсюда уйти, — озабоченно произнес Мортон. — Здесь есть несколько дверей, но ни на одной из них нет тайного знака.
И тут Боб заметил большое зеркало на стене. Посередине него на зеркальной поверхности виднелся вопросительный знак.
— Ну не исчезли же они сквозь зеркало? — пробормотал озадаченно Мортон. Тем не менее надо подойти поближе и хорошенько посмотреть что к чему.
Он дотронулся до рамы, и, к его удивлению, она повернулась, как вращающаяся дверь. За ней стал виден узкий проход.
— Потайная дверь! — воскликнул Мортон. — Они наверняка прошли здесь. Значит, — и нам надо туда же.
Боб знал, что он никогда бы не отважился пойти один по этому узкому мрачному коридору из камня, но Мортон без всяких колебаний шагнул в открывшийся проем. Бобу не оставалось ничего другого, как последовать за ним. Увидев знак Первого Сыщика на двери в другом конце коридора, они прошли и туда и тут же оказались в кинозале. Мортон осветил стены, расползшийся от старости бархатный занавес, обшарпанные, истлевшие плюшевые сиденья, старый запыленный орган. Но так и не нашел следов ни Юпа, ни Пита.
Вдруг Боб заметил странный отсвет под одним из сидений. Он нагнулся.
— Мортон! — закричал он. — Это новый фонарик Пита!
— Юный мистер Пит не стал бы просто так оставлять его под стулом, — произнес Мортон. — Здесь что-то произошло. Надо получше все осмотреть.
Они опустились на четвереньки и поползли по проходу вдоль рядов. Мортон держал фонарь как можно ближе к полу!
— Вот — слой пыли полностью стерт!
Он был прав. И посередине, на том самом месте, где больше не было пыли, мелом был нацарапан вопросительный знак.
Мортон был явно испуган, когда увидел знак, но ничего не сказал Бобу о том, что подумал. Он выпрямился и тщательно обследовал пол в кинозале, пока не нашел в пыли отпечатки шагов. Он прошел по ним мимо рядов, за ветхий экран и сквозь находившуюся в экране дверь. За ней — опять коридор. Винтовая лестница вела вниз, туда, где было еще чернее, где царил мрак подземелья. А коридор уходил дальше, в глубь замка.
Пока они стояли и размышляли, по какому пути им пойти — вниз по лестнице или дальше по коридору,
Мортон заметил на первой ступеньке лестницы почти неузнаваемый вопросительный знак.
— Это значит, что нам нужно идти вниз, — сказал он. — Юный мистер Юп все-таки сумел себе помочь. Он показывает нам, куда ведет след.
— А как вы думаете, что произошло, Мортон? — спросил Боб, когда они начали медленно спускаться по винтовой лестнице по крутым ступенькам все глубже и глубже вниз, пока у него не закружилась голова.
— Мы можем только предполагать, — сказал Мортон и ненадолго остановился, чтобы изучить новый вопросительный знак на крошечной лестничной площадке. — Если бы мистер Юп шел ногами, он бы ставил вопросительные знаки на стене на уровне глаз. Это вынуждает меня сделать вывод, что его несли и он мог оставить свой тайный знак только там, когда тот или те, кто его нес, опускали его, чтобы передохнуть. На полу он, по-видимому, чертил мелом тайком.
— Но кто же мог нести его в этот подвал? — спросил удивленный Боб. — Если это вообще подвал. Больше похоже на тюрьму!
— Здесь все выглядит точно так же, как в подземелье, которое я однажды видел в старинном замке в Англии, где я раньше служил, — пояснил Мортон. — Малоприятное место пребывания. А вот кто нес сюда юного джентльмена — этого я не могу сказать. Боюсь, мы потеряли след.
Они спустились до самого конца лестницы. В разных направлениях от нее расходились три прохода — каждый вел в кромешную тьму, хоть глаз выколи. Вопросительных знаков нигде не было видно.
— Давай выключим свет и прислушаемся, — предложил Мортон. — Может, в темноте мы что услышим.
Они напряженно вслушивались в хранящую безмолвие тьму и вдыхали заплесневелый дух сырого подземелья. Вдруг они услышали какой-то звук, словно два камня со скрипом терлись друг о друга. В следующий миг они увидели проблеск света, который появился в самом конце среднего прохода.
— Юп Джонс! — крикнул Мортон громко. — Эй!
На секунду они увидели женщину, она несла яркий фонарь. Потом свет исчез, и они еще раз услышали скрежещущий звук трущихся друг о друга камней. Все опять стихло, и воцарился полный мрак.
— За ней! — скомандовал Мортон. Он побежал по проходу. Боб заковылял задним так быстро, как только мог. Когда он догнал шофера, Мортон простукивал гладкую бетонную стену. Проход закончился тупиком.
— Она прошла здесь! — сказал Мортон. — Я могу в этом поклясться. Пора пускать в ход тяжелое оружие.
Он вытащил из-за пояса огромный молоток и начал им колотить по стене. Оба сразу же навострили уши — в одном месте стена была полой, слышался звук удара.
Мортон ударил несколько раз посильнее, и бетон стены начал крошиться. Удивительно быстро Мортон отбил часть стены, которая была в этом месте толщиной всего примерно сантиметров пятнадцать и состояла из цемента и металлической рамы.
Потайная дверь!
Как только Мортон увидел, что достаточно применить силу, он начал энергично расшатывать ее. Дверь вскоре со звоном отскочила, и их взору открылся дальнейший проход, который вел прямо в глубь горы, как им показалось. Стены и потолок были частью горной скалы.
— Туннель! — крикнул Мортон. — Тот, кто похитил мальчиков, прошел здесь. Женщина наверняка из их банды. Скорей — пока она не ушла от нас!
Он схватил Боба за руку, и они вошли в туннель. Через несколько шагов почва стала очень неровной, а потолок низким. Нортону пришлось согнуться, чтобы двигаться дальше. При этом он все время стукался фонарем о стены; наконец он выронил его из рук, и свет погас. Пока Боб нащупывал свой фонарик, он услышал вокруг себя хлопанье крыльев, возбужденный гортанный крик и птичью трескотню. В следующий миг об него ударилось что-то мягкое. Потом еще и еще одно такое же мягкое существо коснулось его головы.
— Летучие мыши! — завопил в ужасе Боб. — Мортон, они напали на нас! Гигантские летучие мыши!
— Только спокойно, мой мальчик! — сказал Мортон. — Только не паниковать.
Он присел на корточки и начал шарить в поисках своего фонаря. Боб закрыл голову руками. Большие мягкие животные летели со всех сторон в его сторону, а одно из них попробовало даже устроиться у него на голове. Он издал дикий вопль и стряхнул его с себя.
— Мортон! — орал он. — Они здоровые, как голуби! Это какие-то гигантские летучие мыши — настоящие вампиры!
— Я так не думаю, юный мистер Боб, — сказал Мортон и зажег наконец-то свой фонарь. Он направил луч к потолку, и они увидели десятки порхающих крылатых существ. Но то были не летучие мыши, а самые настоящие птицы. Как только они увидели свет, они с громкими резкими криками, шумом и гвалтом ринулись на него.
Мортон выключил фонарь.
— Их притягивает свет, — крикнул он Бобу. — Давай лучше вернемся в темноте назад. Дай мне свою руку.
Боб ухватился за Мортона, и шофер ощупью повел его по туннелю в скале назад. Птицы вроде как улетели — во всяком случае, в темноте смолк их громкий гортанный крик, так что они оба беспрепятственно добрались до двери и опять вошли в подземелье замка. Они закрыли за собой дверь, чтобы избавиться от птиц.
— Я не думаю, что наших мальчиков пронесли этим туннелем, — сказал Мортон. — Их похитители должны были бы опустить их на землю, чтобы открыть потайную дверь. И тогда мистер Юп использовал бы такую возможность и нанес бы мелом свой знак. А здесь вопросительных знаков нигде нет.
Да, знаков не было. Но вдруг кто-то начал кричать, и у них сразу не возникло никаких сомнений, кому принадлежит этот голос. Юп звал на помощь. В следующее мгновение к нему присоединился и Пит. Голоса неслись откуда-то сзади и звучали очень приглушенно. Мортон бросился бежать назад по темному коридору и натолкнулся на закрытую дверь, которую не заметил, когда кинулся вслед за убегающей женщиной. За дверью находилась настоящая темница со вделанными в стену железными ржавыми кольцами. А на полу лежали Пит и Юп, увязанные, как свертки с подарками. Однако оба они не проявляли особых восторгов по поводу своего избавления. Они были скорее рассержены, что их крики не были услышаны раньше. Пока Мортон разрезал канат и сети, он рассказывал обоим Сыщикам, что в погоне за таинственной женщиной так стучал молотом по стене, долбя потайную дверь, что, по-видимому, производил слишком много шума и не слышал их криков о помощи.
— Нам нужно как можно скорее выбраться отсюда и поставить обо всем в известность соответствующие органы полиции, — заявил он уверенно и важно, пока Юп с Питом отряхивались от пыли. — Эти люди — общественно опасные элементы. Ведь они могли убить юных джентльменов.
Но Юп даже не вникал в его слова. Он сразу навострил уши, как только Боб начал рассказывать, что в туннеле на них напали птицы.
— Что за птицы? — спросил он.
— Что за птицы? — недовольно пробурчал Боб. — Я их об этом как-то не расспрашивал. Во всяком случае, они вели себя как маленькие орлы, они гонялись за нами.
— Нет, они были совершенно безобидными, — сказал Мортон. — Их просто свет притягивал. Очевидно, это попугаи, если мне будет позволено сделать замечание.
— Попугаи! — Первый Сыщик подскочил словно ужаленный. — Вперед! Все за мной! Нужно срочно кое-что предпринять! — Он выхватил из-за пояса свой фонарик и молнией метнулся в дверь.
Смотрите-ка — попугай?! Внимательный читатель вряд ли будет оспаривать, что эти существа не так уж чтобы совсем ему незнакомы.
— Что это на него нашло? — спросил Пит, когда Боб вернул ему его фонарик.
— Вероятно, очередное озарение, — ответил Боб. — Во всяком случае, мы не можем позволить ему идти одному.
— Исключено, — согласился Мортон. — Последуем за ним.
Они побежали вслед за Юпом, который, несмотря на поврежденную лодыжку, успел уже удалиться от них метров на пятьдесят. Пит обогнал Мортона, тот отстал, помогая Бобу. Когда они оба втиснулись наконец опять в подземный туннель, то увидели свет от двух фонариков далеко впереди себя — свет поплясал какое-то время и исчез за поворотом туннеля в горе.
Они продвигались с Бобом как могли, не обращая больше внимания на потревоженных попугаев, летавших вокруг них. Наконец они выбрались на довольно ровный и прямой отрезок пути и снова увидели впереди свет фонариков, который больше не плясал и не прыгал — мальчики стояли. Догнав их, они увидели, что те стоят перед широко открытой дощатой дверью. Они вошли в нее и оказались вместе с Питом и Юпом в большой проволочной клетке, где вокруг них метались, громко крича, вспугнутые попугаи.
— Мы в большом вольере, где мистер Рекс держит своих попугаев! — крикнул им Юп. — Отрог Черного каньона тянется, вероятно, параллельно последнему участку дороги в Верхнюю долину — между ними только хребет, да несколько сотен метров валунов и каменной осыпи. О такой возможности я никак не думал — ущелье и дорога начинаются далеко друг от друга, а между ними еще и гора!
Юп покрепче надавил на дверь из плетеной проволоки, которой закрывался вольер, и она соскочила с крючка. Все четверо выбрались на свободу и увидели, что находятся всего лишь в нескольких шагах от маленького садового домика в горах, где жил мистер Рекс. Сквозь окно они увидели самого мистера Рекса и другого маленького человека с густой шапкой волос. Они мирно играли в карты, словно в этот момент для них не было ничего важнее на всем свете.
— Давайте застигнем их врасплох, — прошептал Юп. — Выключите фонарики.
Все молча пошли за Юпом — за угол дома к входной двери. Юп нажал на кнопку звонка. Дверь тотчас открыли. В передней стоял мистер Рекс и грозно смотрев на непрошеных гостей. Боб собственными глазами мог убедиться, насколько жуткий вид у человека с лысой головой и шрамом через все горло.
— Ну, в чем дело? — угрожающе засипел мистер Рекс.
— Нам хотелось бы поговорить с вами, мистер Рекс, — сказал Юп.
— А если я не хочу, чтобы мне сейчас мешали?
— Тогда, — возвысил свой голос Мортон, — нам придется подключить полицию и потребовать начать расследование.
Мистер Рекс, казалось, занервничал.
— В этом нет надобности, — прошептал он. — Входите.
Все четверо последовали за ним в комнату, где с картами в руках за столом сидел другой человек. Он был хрупкого телосложения, но не больше полутора метров ростом.
— Мой старый друг Чарльз Грант, — представил его Рекс. — Чарли, вот те мальчики, которые занялись Замком Ужасов. Ну и как, встретились с привидениями?
— Да, — вызывающе ответил Юп. — Мы разгадали тайну замка.
Это прозвучало так твердо и убедительно, что Пит с Бобом остолбенели. О том, что, оказывается, уже разгадали тайну, они слышали в первый раз.
— Вот как? — спросил Шептало. — И что же за ней кроется?
— Вы и вот этот человек тут, — сказал Юп, — и есть те привидения, которые бродят по замку и стращают людей. И всего лишь несколько минут назад вы связали в темнице Пита Креншоу и меня и оставили лежать в подземелье.
— Это очень серьезное обвинение, могущее иметь далеко идущие последствия, — прошептал Рекс. — И я готов заключить пари, у вас нет на то никаких доказательств.
Пит тоже так думал. Ведь их связала старая цыганка и еще одна леди.
— Посмотрите на носки своих ботинок, — сказал Юп. — Я пометил их нашим тайным знаком, когда вы стояли рядом и связывали меня.
Оба человека посмотрели вниз, на свои ботинки — все остальные посмотрели туда же. На блестящей черной коже обоих правых носков мужских туфель красовался нарисованный мелом тайный символ Трех Сыщиков маленький вопросительный знак.
Наконец Мортон сказал:
— Я думаю, мне надо пойти на их поиски.
— Но вы же не можете оставить машину, Мортон, — напомнил ему Боб. — Вы ведь не должны спускать с нее глаз.
— Юный мистер Юп и его друг важнее автомобиля, — сказал Мортон. — Я отправляюсь на их поиски.
Он вышел из машины и открыл багажник. Боб подошел к нему. Шофер доставал как раз большой сигнальный фонарь, предназначавшийся для аварийного случая.
— Я пойду с вами, Мортон, — сказал Боб. — Ведь они мои друзья.
— Хорошо, пошли вместе.
Мортон подумал немножко и взял еще тяжелый молоток, чтобы быть хоть как-то вооруженным на случай опасности. И они зашагали к Черному каньону. Из-за своей ноги Бобу трудно было поспевать за рослым мускулистым Мортоном, но тот ему всячески помогал, поддерживал его, если усыпанная камнями тропинка становилась труднопроходимой. Они добрались до Замка Ужасов быстрее, чем думали.
Первое, что бросилось им в глаза, было то, что на входной двери не было ручки и открыть ее снаружи не представлялось никакой возможности. Потом Мортон заметил, что оторванный набалдашник валяется на каменных плитах террасы.
— Очевидно, они проникли внутрь не через эту дверь, — сказал он. — Надо поискать другой вход.
В поисках другого входа они ходили вдоль фасада взад и вперед и светили фонарем в окна. Вдруг Боб увидел сигнал — большой вопросительный знак. Он был нарисован белым мелом на высокой стеклянной створке окна, стоявшей чуть приоткрытой.
— Вот где они вошли! — воскликнул он возбужденно и объяснил Мортону тайный смысл символа Трех Сыщиков.
Они толкнули окно и вошли в замок. Внутри Мортон обвел по кругу мощным фонарем по стенам: они находились в богатой аристократической столовой.
— Никаких признаков, куда они оба могли отсюда уйти, — озабоченно произнес Мортон. — Здесь есть несколько дверей, но ни на одной из них нет тайного знака.
И тут Боб заметил большое зеркало на стене. Посередине него на зеркальной поверхности виднелся вопросительный знак.
— Ну не исчезли же они сквозь зеркало? — пробормотал озадаченно Мортон. Тем не менее надо подойти поближе и хорошенько посмотреть что к чему.
Он дотронулся до рамы, и, к его удивлению, она повернулась, как вращающаяся дверь. За ней стал виден узкий проход.
— Потайная дверь! — воскликнул Мортон. — Они наверняка прошли здесь. Значит, — и нам надо туда же.
Боб знал, что он никогда бы не отважился пойти один по этому узкому мрачному коридору из камня, но Мортон без всяких колебаний шагнул в открывшийся проем. Бобу не оставалось ничего другого, как последовать за ним. Увидев знак Первого Сыщика на двери в другом конце коридора, они прошли и туда и тут же оказались в кинозале. Мортон осветил стены, расползшийся от старости бархатный занавес, обшарпанные, истлевшие плюшевые сиденья, старый запыленный орган. Но так и не нашел следов ни Юпа, ни Пита.
Вдруг Боб заметил странный отсвет под одним из сидений. Он нагнулся.
— Мортон! — закричал он. — Это новый фонарик Пита!
— Юный мистер Пит не стал бы просто так оставлять его под стулом, — произнес Мортон. — Здесь что-то произошло. Надо получше все осмотреть.
Они опустились на четвереньки и поползли по проходу вдоль рядов. Мортон держал фонарь как можно ближе к полу!
— Вот — слой пыли полностью стерт!
Он был прав. И посередине, на том самом месте, где больше не было пыли, мелом был нацарапан вопросительный знак.
Мортон был явно испуган, когда увидел знак, но ничего не сказал Бобу о том, что подумал. Он выпрямился и тщательно обследовал пол в кинозале, пока не нашел в пыли отпечатки шагов. Он прошел по ним мимо рядов, за ветхий экран и сквозь находившуюся в экране дверь. За ней — опять коридор. Винтовая лестница вела вниз, туда, где было еще чернее, где царил мрак подземелья. А коридор уходил дальше, в глубь замка.
Пока они стояли и размышляли, по какому пути им пойти — вниз по лестнице или дальше по коридору,
Мортон заметил на первой ступеньке лестницы почти неузнаваемый вопросительный знак.
— Это значит, что нам нужно идти вниз, — сказал он. — Юный мистер Юп все-таки сумел себе помочь. Он показывает нам, куда ведет след.
— А как вы думаете, что произошло, Мортон? — спросил Боб, когда они начали медленно спускаться по винтовой лестнице по крутым ступенькам все глубже и глубже вниз, пока у него не закружилась голова.
— Мы можем только предполагать, — сказал Мортон и ненадолго остановился, чтобы изучить новый вопросительный знак на крошечной лестничной площадке. — Если бы мистер Юп шел ногами, он бы ставил вопросительные знаки на стене на уровне глаз. Это вынуждает меня сделать вывод, что его несли и он мог оставить свой тайный знак только там, когда тот или те, кто его нес, опускали его, чтобы передохнуть. На полу он, по-видимому, чертил мелом тайком.
— Но кто же мог нести его в этот подвал? — спросил удивленный Боб. — Если это вообще подвал. Больше похоже на тюрьму!
— Здесь все выглядит точно так же, как в подземелье, которое я однажды видел в старинном замке в Англии, где я раньше служил, — пояснил Мортон. — Малоприятное место пребывания. А вот кто нес сюда юного джентльмена — этого я не могу сказать. Боюсь, мы потеряли след.
Они спустились до самого конца лестницы. В разных направлениях от нее расходились три прохода — каждый вел в кромешную тьму, хоть глаз выколи. Вопросительных знаков нигде не было видно.
— Давай выключим свет и прислушаемся, — предложил Мортон. — Может, в темноте мы что услышим.
Они напряженно вслушивались в хранящую безмолвие тьму и вдыхали заплесневелый дух сырого подземелья. Вдруг они услышали какой-то звук, словно два камня со скрипом терлись друг о друга. В следующий миг они увидели проблеск света, который появился в самом конце среднего прохода.
— Юп Джонс! — крикнул Мортон громко. — Эй!
На секунду они увидели женщину, она несла яркий фонарь. Потом свет исчез, и они еще раз услышали скрежещущий звук трущихся друг о друга камней. Все опять стихло, и воцарился полный мрак.
— За ней! — скомандовал Мортон. Он побежал по проходу. Боб заковылял задним так быстро, как только мог. Когда он догнал шофера, Мортон простукивал гладкую бетонную стену. Проход закончился тупиком.
— Она прошла здесь! — сказал Мортон. — Я могу в этом поклясться. Пора пускать в ход тяжелое оружие.
Он вытащил из-за пояса огромный молоток и начал им колотить по стене. Оба сразу же навострили уши — в одном месте стена была полой, слышался звук удара.
Мортон ударил несколько раз посильнее, и бетон стены начал крошиться. Удивительно быстро Мортон отбил часть стены, которая была в этом месте толщиной всего примерно сантиметров пятнадцать и состояла из цемента и металлической рамы.
Потайная дверь!
Как только Мортон увидел, что достаточно применить силу, он начал энергично расшатывать ее. Дверь вскоре со звоном отскочила, и их взору открылся дальнейший проход, который вел прямо в глубь горы, как им показалось. Стены и потолок были частью горной скалы.
— Туннель! — крикнул Мортон. — Тот, кто похитил мальчиков, прошел здесь. Женщина наверняка из их банды. Скорей — пока она не ушла от нас!
Он схватил Боба за руку, и они вошли в туннель. Через несколько шагов почва стала очень неровной, а потолок низким. Нортону пришлось согнуться, чтобы двигаться дальше. При этом он все время стукался фонарем о стены; наконец он выронил его из рук, и свет погас. Пока Боб нащупывал свой фонарик, он услышал вокруг себя хлопанье крыльев, возбужденный гортанный крик и птичью трескотню. В следующий миг об него ударилось что-то мягкое. Потом еще и еще одно такое же мягкое существо коснулось его головы.
— Летучие мыши! — завопил в ужасе Боб. — Мортон, они напали на нас! Гигантские летучие мыши!
— Только спокойно, мой мальчик! — сказал Мортон. — Только не паниковать.
Он присел на корточки и начал шарить в поисках своего фонаря. Боб закрыл голову руками. Большие мягкие животные летели со всех сторон в его сторону, а одно из них попробовало даже устроиться у него на голове. Он издал дикий вопль и стряхнул его с себя.
— Мортон! — орал он. — Они здоровые, как голуби! Это какие-то гигантские летучие мыши — настоящие вампиры!
— Я так не думаю, юный мистер Боб, — сказал Мортон и зажег наконец-то свой фонарь. Он направил луч к потолку, и они увидели десятки порхающих крылатых существ. Но то были не летучие мыши, а самые настоящие птицы. Как только они увидели свет, они с громкими резкими криками, шумом и гвалтом ринулись на него.
Мортон выключил фонарь.
— Их притягивает свет, — крикнул он Бобу. — Давай лучше вернемся в темноте назад. Дай мне свою руку.
Боб ухватился за Мортона, и шофер ощупью повел его по туннелю в скале назад. Птицы вроде как улетели — во всяком случае, в темноте смолк их громкий гортанный крик, так что они оба беспрепятственно добрались до двери и опять вошли в подземелье замка. Они закрыли за собой дверь, чтобы избавиться от птиц.
— Я не думаю, что наших мальчиков пронесли этим туннелем, — сказал Мортон. — Их похитители должны были бы опустить их на землю, чтобы открыть потайную дверь. И тогда мистер Юп использовал бы такую возможность и нанес бы мелом свой знак. А здесь вопросительных знаков нигде нет.
Да, знаков не было. Но вдруг кто-то начал кричать, и у них сразу не возникло никаких сомнений, кому принадлежит этот голос. Юп звал на помощь. В следующее мгновение к нему присоединился и Пит. Голоса неслись откуда-то сзади и звучали очень приглушенно. Мортон бросился бежать назад по темному коридору и натолкнулся на закрытую дверь, которую не заметил, когда кинулся вслед за убегающей женщиной. За дверью находилась настоящая темница со вделанными в стену железными ржавыми кольцами. А на полу лежали Пит и Юп, увязанные, как свертки с подарками. Однако оба они не проявляли особых восторгов по поводу своего избавления. Они были скорее рассержены, что их крики не были услышаны раньше. Пока Мортон разрезал канат и сети, он рассказывал обоим Сыщикам, что в погоне за таинственной женщиной так стучал молотом по стене, долбя потайную дверь, что, по-видимому, производил слишком много шума и не слышал их криков о помощи.
— Нам нужно как можно скорее выбраться отсюда и поставить обо всем в известность соответствующие органы полиции, — заявил он уверенно и важно, пока Юп с Питом отряхивались от пыли. — Эти люди — общественно опасные элементы. Ведь они могли убить юных джентльменов.
Но Юп даже не вникал в его слова. Он сразу навострил уши, как только Боб начал рассказывать, что в туннеле на них напали птицы.
— Что за птицы? — спросил он.
— Что за птицы? — недовольно пробурчал Боб. — Я их об этом как-то не расспрашивал. Во всяком случае, они вели себя как маленькие орлы, они гонялись за нами.
— Нет, они были совершенно безобидными, — сказал Мортон. — Их просто свет притягивал. Очевидно, это попугаи, если мне будет позволено сделать замечание.
— Попугаи! — Первый Сыщик подскочил словно ужаленный. — Вперед! Все за мной! Нужно срочно кое-что предпринять! — Он выхватил из-за пояса свой фонарик и молнией метнулся в дверь.
Смотрите-ка — попугай?! Внимательный читатель вряд ли будет оспаривать, что эти существа не так уж чтобы совсем ему незнакомы.
— Что это на него нашло? — спросил Пит, когда Боб вернул ему его фонарик.
— Вероятно, очередное озарение, — ответил Боб. — Во всяком случае, мы не можем позволить ему идти одному.
— Исключено, — согласился Мортон. — Последуем за ним.
Они побежали вслед за Юпом, который, несмотря на поврежденную лодыжку, успел уже удалиться от них метров на пятьдесят. Пит обогнал Мортона, тот отстал, помогая Бобу. Когда они оба втиснулись наконец опять в подземный туннель, то увидели свет от двух фонариков далеко впереди себя — свет поплясал какое-то время и исчез за поворотом туннеля в горе.
Они продвигались с Бобом как могли, не обращая больше внимания на потревоженных попугаев, летавших вокруг них. Наконец они выбрались на довольно ровный и прямой отрезок пути и снова увидели впереди свет фонариков, который больше не плясал и не прыгал — мальчики стояли. Догнав их, они увидели, что те стоят перед широко открытой дощатой дверью. Они вошли в нее и оказались вместе с Питом и Юпом в большой проволочной клетке, где вокруг них метались, громко крича, вспугнутые попугаи.
— Мы в большом вольере, где мистер Рекс держит своих попугаев! — крикнул им Юп. — Отрог Черного каньона тянется, вероятно, параллельно последнему участку дороги в Верхнюю долину — между ними только хребет, да несколько сотен метров валунов и каменной осыпи. О такой возможности я никак не думал — ущелье и дорога начинаются далеко друг от друга, а между ними еще и гора!
Юп покрепче надавил на дверь из плетеной проволоки, которой закрывался вольер, и она соскочила с крючка. Все четверо выбрались на свободу и увидели, что находятся всего лишь в нескольких шагах от маленького садового домика в горах, где жил мистер Рекс. Сквозь окно они увидели самого мистера Рекса и другого маленького человека с густой шапкой волос. Они мирно играли в карты, словно в этот момент для них не было ничего важнее на всем свете.
— Давайте застигнем их врасплох, — прошептал Юп. — Выключите фонарики.
Все молча пошли за Юпом — за угол дома к входной двери. Юп нажал на кнопку звонка. Дверь тотчас открыли. В передней стоял мистер Рекс и грозно смотрев на непрошеных гостей. Боб собственными глазами мог убедиться, насколько жуткий вид у человека с лысой головой и шрамом через все горло.
— Ну, в чем дело? — угрожающе засипел мистер Рекс.
— Нам хотелось бы поговорить с вами, мистер Рекс, — сказал Юп.
— А если я не хочу, чтобы мне сейчас мешали?
— Тогда, — возвысил свой голос Мортон, — нам придется подключить полицию и потребовать начать расследование.
Мистер Рекс, казалось, занервничал.
— В этом нет надобности, — прошептал он. — Входите.
Все четверо последовали за ним в комнату, где с картами в руках за столом сидел другой человек. Он был хрупкого телосложения, но не больше полутора метров ростом.
— Мой старый друг Чарльз Грант, — представил его Рекс. — Чарли, вот те мальчики, которые занялись Замком Ужасов. Ну и как, встретились с привидениями?
— Да, — вызывающе ответил Юп. — Мы разгадали тайну замка.
Это прозвучало так твердо и убедительно, что Пит с Бобом остолбенели. О том, что, оказывается, уже разгадали тайну, они слышали в первый раз.
— Вот как? — спросил Шептало. — И что же за ней кроется?
— Вы и вот этот человек тут, — сказал Юп, — и есть те привидения, которые бродят по замку и стращают людей. И всего лишь несколько минут назад вы связали в темнице Пита Креншоу и меня и оставили лежать в подземелье.
— Это очень серьезное обвинение, могущее иметь далеко идущие последствия, — прошептал Рекс. — И я готов заключить пари, у вас нет на то никаких доказательств.
Пит тоже так думал. Ведь их связала старая цыганка и еще одна леди.
— Посмотрите на носки своих ботинок, — сказал Юп. — Я пометил их нашим тайным знаком, когда вы стояли рядом и связывали меня.
Оба человека посмотрели вниз, на свои ботинки — все остальные посмотрели туда же. На блестящей черной коже обоих правых носков мужских туфель красовался нарисованный мелом тайный символ Трех Сыщиков маленький вопросительный знак.
ИНТЕРВЬЮ С ПРИВИДЕНИЯМИ
У обоих мужчин был весьма смущенный вид. Пит, Боб и Мортон выглядели не менее удивленными.
— Но… — начал Пит.
— На них просто было женское платье и парики, — сказал Юп. — Я это заметил, когда дотронулся до их туфель и обнаружил, что на ногах у них мужские ботинки. Тут я понял, что все пятеро членов банды, которая захватила нас в плен, в действительности были все те же два человека, менявших костюмы.
— Ты думаешь, двое арабов, и восточный князь, и обе женщины — все это были мистер Рекс и мистер Грант? — спросил пораженный Пит.
— Он прав. — В шепоте мистера Рекса слышалось раздражение. — Мы разыграли из себя целую банду, чтобы нагнать на вас, глупых мальцов, как можно больше страху. С помощью плащей и юбок костюмы можно менять очень быстро. Но вы не должны думать, что в наше намерение входило причинить вам зло. Я как раз направился к вам вновь, чтобы развязать вас, но тут меня заметили ваши друзья.
— Мы не убийцы, — сказал маленький человек, мистер Грант. — И не контрабандисты. Мы всего лишь привидения. — Он с трудом подавил улыбку, но мистер Рекс оставался серьезным.
— Я — убийца, — сказал он. — Я убил Стивена Террила.
— Но… — начал Пит.
— На них просто было женское платье и парики, — сказал Юп. — Я это заметил, когда дотронулся до их туфель и обнаружил, что на ногах у них мужские ботинки. Тут я понял, что все пятеро членов банды, которая захватила нас в плен, в действительности были все те же два человека, менявших костюмы.
— Ты думаешь, двое арабов, и восточный князь, и обе женщины — все это были мистер Рекс и мистер Грант? — спросил пораженный Пит.
— Он прав. — В шепоте мистера Рекса слышалось раздражение. — Мы разыграли из себя целую банду, чтобы нагнать на вас, глупых мальцов, как можно больше страху. С помощью плащей и юбок костюмы можно менять очень быстро. Но вы не должны думать, что в наше намерение входило причинить вам зло. Я как раз направился к вам вновь, чтобы развязать вас, но тут меня заметили ваши друзья.
— Мы не убийцы, — сказал маленький человек, мистер Грант. — И не контрабандисты. Мы всего лишь привидения. — Он с трудом подавил улыбку, но мистер Рекс оставался серьезным.
— Я — убийца, — сказал он. — Я убил Стивена Террила.