Змей в образе ее мужа повлек ее на ложе, которое стояло на верхней веранде. Всю ночь он не давал ей уснуть своими веселыми рассказами. А ласки его были горячи, как никогда. Пылкость мужа изумила царевну, казалось, к нему вернулась молодость, - но в полном упоении она не стала над этим задумываться.
   С тех пор царь змей проводил с ней каждую ночь. Но однажды он подумал:
   "Сколько времени можно наслаждаться ложным счастьем в чужом облике! Предстану-ка я перед моей любимой в своем собственном и познаю истинное счастье".
   - Радость моя! - сказал он царевне. - Я дам тебе немного священной золы и явлюсь в необычном обличье. Ты же без малейшего страха брось в меня щепотку золы. Тогда я снова обрету прежний вид и открою тебе одну тайну.
   Змей отступил на десять шагов и принял свой собственный облик.
   Царица была поражена.
   - О мой повелитель! - воскликнула она. - До сих пор я не знала, что вы можете менять свое обличье. Сегодня я убедилась, что вы настоящий волшебник! Как счастлива я и горда, что у меня такой муж!'
   - Внимательно выслушай меня! - сказал змей. - Я не твой муж. Этот вероломный человек продолжает жить в доме у даси. Я змеиный царь, пятиглавый змей. Уже давно живу у вас на заднем дворе. Капля зелья, которое ты выплеснула, упала мне на голову. Тогда-то я и принял облик твоего мужа. Не крушись, что ты изменила ему. Это произошло по воле судьбы. Нашей вины тут нет. Если хочешь, я сделаю так, чтобы муж вернулся к тебе во дворец, а эта даси, которая заставила тебя пролить столько слез, стала твоей рабыней. Обещай только, что ты меня не забудешь.
   - Я никогда вас не позабуду, - обещала Куттувилякку. - Я не из тех, кто не помнит добра.
   Змей ушел, преисполненный радости.
   Узнав, что царевна ожидает ребенка, ее муж впал в великий гнев и бросился к тестю.
   - Махараджа, - сказал он, - вот уже два года, как я живу врозь с вашей дочерью. А она беременна. Так ли приличествует себя вести замужней женщине? Куттувилякку опозорила вас. Хотя она и ваша дочь, я прошу вас беспристрастно расследовать это дело и вынести виновной строгое наказание.
   Махараджа превыше всего дорожил своей честью и был очень опечален обвинением, выдвинутым против его дочери. Он вспомнил, как выдавал свою дочь замуж, вспомнил, как она, услышав о смерти мужа, облачилась в белую одежду, вспомнил, как она тогда сказала: "Мой муж был для меня божеством. И я уйду вслед за ним". Неужели же та, что готова была взойти на костер, вступила на путь порока? Конечно, муж виноват перед ней: он оставил ее ради даси. Но ведь и покинутая женщина должна хранить верность! Таков ее долг! "Я стараюсь править честно и справедливо, - думал махараджа. - А моя дочь пятнает мое имя. Что из того, что она царского рода? Я буду судить ее открыто, перед всем народом", Он сказал царевичу: "Приходи завтра на дарбар"[*], и велел передать то же самое Куттувилякку.
   [* Дарбар - заседание совета, прием во дворце.]
   Узнав, что муж требует предать ее суду за измену, царевна сильно встревожилась. В ту же ночь в ее опочивальню явился царь змей.
   - Нагараджа[*], - сказала ему Куттувилякку, - мой муж требует, чтобы отец строго покарал меня за измену. Завтра отец призывает меня на совет, где будет расследоваться это дело. Как мне сохранить в чистоте свое имя?
   [* Нагараджа - царь змей.]
   Царь змей, усмехаясь, ответил:
   - Радость моя! Не бойся! С тобой ничего не случится. Смело, без всякого смущения, утверждай на совете, что беременна от мужа. Однажды, мол, даси дала ему приворотного зелья, и в любовном дурмане он перепутал тебя с ней. А чтобы ни у твоего мужа, ни у отца, ни у других не осталось ни малейшего сомнения, скажи, что готова подвергнуться в храме испытанию змеиным ядом. Пусть положат в кувшин со змеей золотой вараха[*], а ты поклянешься, что чиста перед мужем, и в доказательство сунешь руку в этот кувшин, где буду сидеть я.
   [* Вараха - старинная индийская монета.]
   На другой день, едва блеснуло солнце, царевна нарядилась в дорогие одежды и украшения и пошла в зал совета. Туда же направился и ее муж.
   - Зять, - обратился к нему махараджа, - здесь собрались ученые, придворные, советники и простой народ. Расскажи же им, в чем ты обвиняешь свою жену.
   - Люди добрые, - молвил царевич, - вот уже три года, как я даже не разговариваю со своей женой Куттувилякку. А она ждет ребенка. Прошу вас разобрать это дело.
   - Люди добрые, - спокойно молвила царевна, - я не знаю за собой никакой вины. Ребенок - от моего мужа. Однажды даси опоила мужа приворотным зельем, он спутал меня с ней и переночевал в моей опочивальне. Все это происки даси. Ни мой муж, ни кто либо-другой не знает, что она поклялась сделать так, чтобы муж при всех обозвал меня неприличным словом. На мою беду, не только муж, но и отец усомнился в моей честности. Чтобы опровергнуть предъявленное мне ложное обвинение, я готова подвергнуться самому жестокому испытанию - испытанию змеиным ядом.
   Ее предложение пришлось по душе всем собравшимся. Они тотчас же отрядили ловца змей, и тот, играя на своей дудочке, отправился на поиски. Царь змей велел всем своим подданным спрятаться, а сам выполз навстречу ловцу. Когда ловец принес его в зал совета, все в один голос воскликнули: "На свете нет более ядовитой змеи, чем эта!"
   Пятиглавого змея посадили в кувшин. Туда же положили и золотой вараха. Царевна совершила омовение, облачилась в подходящие для обряда одежды, восхвалила в душе имя божье, обошла всех присутствующих справа налево и сказала:
   - Тот, к кому я прикасалась тогда, - мой муж. Тот, к кому я прикоснусь сейчас, - змей.
   Она запустила руку в кувшин, вытащила оттуда пятиглавого змея и сразу же сунула его обратно.
   Все собравшиеся - среди них царь и царевич - были поражены и приветствовали ее, почтительно сложив ладони. "На эту змею и посмотреть-то страшно. А она смело взяла ее в руки. Это несомненное доказательство ее невиновности", - подумали они.
   Через несколько дней Куттувилякку родила сына, который, как солнце, был окружен сверкающим ореолом. Принимал младенца сам царь змей в обличье повитухи.
   - Махараджа, - сказал он царю, - ваша дочь разрешилась от бремени. Берегите же ее!
   Махараджа очень заботился о своей дочери, и через месяц она вполне оправилась.
   Куттувилякку надела на своего сына драгоценности, подаренные ему отцом-змеем, и растила его с величайшей любовью.
   Миновало три года.
   Царевич был по-прежнему увлечен даси и приходил во дворец только чтобы поесть. Откушав, он поднимался и, не взглянув ни на свою жену, ни на лепетуна-младенца, торопился обратно к даси. Но однажды перед уходом он вдруг заметил необыкновенное сияние, струившееся от личика спавшего в колыбели младенца, и остановился, как громом пораженный. Возвратясь в дом даси, он рассказал своей любовнице о красоте ребенка и обещал ей показать его.
   Девадаси, не долго думая, послала своих служанок за ребенком.
   Но Куттувилякку отказалась дать им сына, сказала, что должна прежде посоветоваться с его отцом.
   Когда служанки вернулись с ответом, даси громко зарыдала, притворяясь глубоко оскорбленной. Царевич разгневался и пожаловался царю:
   - Я захотел видеть своего ребенка, послал за ним к вашей дочери, а эта гордячка отказала мне в моей просьбе.
   В ту же ночь царевна рассказала обо всем царю змей и попросила его совета.
   Он весело засмеялся:
   - Радость моя! Для тебя пришли добрые времена. Ты не только вызволишь мужа из сетей даси, но и заставишь ее подписать бумагу, по которой она станет твоей рабыней и будет прислуживать тебе во дворце. Завтра на совете, перед всеми, скажи, что пошлешь даси своего ребенка. И надень на него столько драгоценностей, сколько весит он сам. Положи его на одну чашу весов, драгоценности - на другую, - чтобы все видели, что вес равен. Когда даси явится на совет с нашим сыном, снова взвесь драгоценности. Ночью я похищу несколько вещей, и вес их окажется недостаточным. В возмещение ущерба ты не только заберешь у даси все ее имущество, но и заставишь ее подписать бумагу, по которой она станет твоей рабыней.
   На другой день махараджа велел дочери явиться на заседание совета.
   Куттувилякку пришла туда вместе с ребенком.
   - Твой муж хотел видеть сына. Почему ты не выполнила его повеление? - в гневе закричал царь.
   - Отец, - ответила Куттувилякку, - я боялась, как бы алчная даси не похитила украшения, надетые на моего сына. Я хочу взвесить все драгоценности в присутствии советников. Когда даси возвратит мне ребенка, я снова положу их на весы. Если обнаружится нехватка, пусть даси отдаст мне все свое имущество и станет моей рабыней. Согласна ли она на это условие? Если - да, пусть подпишет договор на пальмовом листе.
   Даси и царевич согласились на это условие. Танцовщица подписала договор и забрала к себе ребенка. Она позвала кормилицу и велела напоить ребенка молоком. Весь день даси и ее возлюбленный играли с малышом. Вечером его еще раз напоили молоком и уложили спать. А ночью царь змей унес несколько драгоценностей. Не заметив этого, даси отправилась утром на совет.
   - Взвесьте драгоценности, - велела Куттувилякку.
   Ребенка положили на одну чашу, драгоценности - на другую, и чаша с ребенком опустилась.
   - Даси - воровка, - закричали советники, - она украла несколько дорогих вещей. По договору она должна отдать царевне все свое имущество и стать ее рабыней.
   С того дня Куттувилякку снова зажила с мужем в мире и согласии. Счастье ее было так велико, что она совсем забыла о своем спасителе - царе змей.
   "Я помог ей возвратить любовь мужа, а она позабыла обо мне, - тосковал Нагараджа. - Конечно, я мог бы ее ужалить, но это не исцелит меня от горя. И она умрет так быстро, что не успеет почувствовать боль. Отныне мы с ней разлучены. А пока я жив, мне ее не разлюбить. Остается только одно: напомнить ей о себе своей смертью".
   И вот как-то ночью он обвился вокруг узла ее волос и умер.
   Утром, проснувшись, царевич увидел на голове у жены пятиглавого змея и, встревоженный, поспешил ее разбудить. От страха и под тяжестью змеиного тела царевна не могла поднять голову. Пришлось отстричь ей волосы.
   Только тогда Куттувилякку поняла, что произошло.
   "Нагараджа помог мне завоевать снова любовь мужа, а я о нем совсем позабыла. Я нарушила свой долг. Что же мне делать? Хоть он и змей, он был моим возлюбленным. А его душа обретет покой, только если обряд сожжения совершит его сын!" - подумала она, проливая горькие слезы.
   - Змея мертва. Чего же ты плачешь? - в недоумении спросил ее муж.
   - Мой дорогой супруг, - ответила царевна, - этот змей жил у нас на заднем дворе. И я поклялась воздать ему должные почести, если вы возвратитесь ко мне. Но когда вы возвратились, я была так обрадована, что забыла о змее. Поэтому-то он и умер, обвившись вокруг узла моих волос. Обряд сожжения этого змея должен совершить наш сын.
   Царевич не стал ей перечить, и сын Куттувилякку зажег костер, на котором было сожжено тело его отца.
   И долго еще царевич, Куттувилякку и ее сын жили достойно и праведно.
   КАК СЫН ВЫПОЛНИЛ ОБЕТ СВОЕЙ МАТЕРИ
   После долгого подвижничества у владыки Калингапури - Каура-вараджана родился сын. Царь с малых лет очень баловал своего единственного наследника, и вырос царевич грубым, упрямым и своевольным юношей. Он страшно кичился своим царским происхождением, не желал заниматься ничем, кроме охоты, и, несмотря на свой юный возраст, был большим любострастником.
   Отец намеревался передать ему бразды правления и женил его на дочери властителя соседнего государства - милой, застенчивой и тихой, как лань, девушке, но царевич не находил ее достойной своего внимания. Он мечтал о возлюбленной, которая была бы на вид грозной, как тигрица, умом - хитрей лисы и любила бы его с нежностью голубки. Пусть она будет дерзка на язык, пусть будет надменной - неважно. Важно только, чтобы она боялась и слушалась его самого. А уж к какой касте она будет принадлежать - дело десятое, - думал он.
   Однажды, возвращаясь с охоты вместе со своей свитой и с гончими псами, царевич проезжал по северной улице, где живут торговцы. Жил здесь и торговец растительным маслом, и как раз в это время его дочь сушила и веяла сезам перед домом. Девушка была очень хороша собой, и царевич круто осадил своего белого скакуна. А конь был горячий, норовистый и передними копытами разметал кучу зерна. Девушка гневно поглядела на царевича, который таял в умильной улыбке. "Ну и наездник! Не может удержать лошадь!" - говорил ее насмешливый взгляд. Царевич же вообразил, будто она глумится над его царским происхождением.
   - Ты родилась среди сезама, выросла среди сезама, - высокомерно воскликнул он. - А знаешь ли ты, какие побеги меньше, чем побеги сезама?
   Дочь торговца решила, что царевич издевается над ее наследственным занятием, и, недолго размышляя, выпалила:
   - Вот вы, царский сын, родились среди цветов, выросли среди цветов. А знаете ли вы, у какого цветка два лепестка?
   - У ваттадари. Когда он еще не распустился, - ответил царевич и, не помня себя от ярости, добавил: - А за то, что ты так дерзко разговариваешь с наследником престола, я женюсь на тебе и сгною тебя в тюрьме. Там ты и умрешь девственницей.
   Девушка ничуть не испугалась этой угрозы.
   - Если вы и впрямь женитесь на мне, - спокойно улыбнулась она, - я рожу вам сына, который отстегает вас хлыстом. Я буду не я, если не выполню своей клятвы.
   Как только царевич прискакал во дворец, он пошел к своему отцу и сказал:
   - Я хочу жениться на дочери торговца сезамом. Если вы запретите мне это сделать, я перестану есть и умру голодной смертью.
   Огорченный отец долго его отговаривал.
   - Сын, - повторял он, - еще ни один человек царского рода никогда не женился на дочери торговца. Эта женитьба сделает тебя всеобщим посмешищем.
   Но на все, его отговоры царевич отвечал одно:
   - Ну и пусть! Не позволите жениться - уеду на чужбину. И если вы сейчас же не назначите день свадьбы, я не притронусь ни к еде, ни к питью.
   Видя, что царевич тверд в своем решении, царь отправился в дом торговца, поведал ему о намерении своего наследника и попросил назначить день свадьбы.
   - Вы пожаловали в нашу бедную хижину со столь радостным известием! возликовал торговец. - Если дочь такого бедняка, как я, выйдет замуж за царского сына, я буду счастлив в семи возрождениях. - И он тут же назначил день свадьбы.
   К этому дню был возведен огромный свадебный навес и разосланы приглашения правителям соседних государств. Весь город, вся страна с величайшей пышностью праздновали это событие. Как только царевич повязал тали[*] на шею невесты, он велел увести ее и запереть в отдельном доме, под надзором многочисленной стражи. В этот дом был запрещен доступ мужчинам.
   [* Тали - свадебный знак, который жених надевает на шею невесты.]
   Напрасно, обливаясь слезами, дочь торговца молила своего супруга:
   - Забудьте о нашей шутливой перебранке. Давайте жить дружно и мирно, как подобает жене и мужу. Не губите мою жизнь.
   Царевич ничего не хотел и слышать.
   - Я выполнил свою клятву, - с язвительным смехом твердил он. Посмотрим теперь, как ты выполнишь свою.
   Уходя, царевич запер дом, а ключ спрятал в своей сокровищнице.
   Тогда дочь торговца решила непременно исполнить свою клятву.
   Однажды, когда ее навестил отец, она рассказала ему обо всем и попросила его прокопать подземный ход между ее тюрьмой и их домом. Отец нанял чужеземцев-землекопов, и они, тайком от всех, прорыли подземный ход до той самой комнаты, где сидела несчастная девушка. Обрадованная, что теперь-то наконец сможет выполнить клятву, она горячо возблагодарила бога, а затем сказала своей прислужнице:
   - Сиди все время в прихожей. А я запрусь изнутри на засов и буду звать тебя, только когда ты мне понадобишься.
   Дочь торговца пробралась подземным ходом в родной дом и сказала отцу:
   - Одно мое желание вы исполнили. Исполните же и другое: найдите самых лучших плясунов-канатоходцев.
   Отец выполнил и это ее желание: отыскал лучшего во всей стране плясуна-канатоходца с его товарищами.
   Когда дочь снова прокралась в родной дом и увидела канатоходца, она была на седьмом небе от радости.
   - Учи меня своему ремеслу с таким усердием, как если бы я была твоя дочь - сказала она. - За это я дам тебе столько золота, что тебе, твоей семье и твоим товарищам хватит на всю жизнь.
   На заднем дворе дома воздвигли большой шатер, и дочь торговца принялась учиться канатоходческому искусству. В свою тюрьму она возвращалась только для того, чтобы поесть. После трех лет учебы она достигла такого совершенства, что ей нельзя было найти равных.
   Тогда она сказала своему учителю:
   - Устрой так, чтобы мы выступили перед сыном царя. Ты окажешь мне очень важную услугу.
   И она подробно объяснила ему, что он должен сделать.
   На другой день в саду около весеннего дворца, недалеко от тюрьмы, где томилась дочь торговца, канатоходцы врыли столбы и под барабанный бой объявили о предстоящем выступлении. Заслышав барабанный бой, узница заперлась изнутри на засов и поспешила в дом отца. Там она нарядилась, как обычно наряжаются плясуньи, надела дорогие украшения, завязала волосы узлом и побежала в сад, где происходило выступление. На руках и ногах у нее тонко звенели браслеты. Из-под прикрывавшего лица края сари ярко сверкали глаза.
   Стройная и гибкая, как молодой побег, девушка сразу обратила на себя внимание царевича. А когда, сияя улыбкой, она стала петь и плясать на канате, он воспылал к ней безудержной любовью. Во время исполнения одной из самых замысловатых фигур он неожиданно испугался за нее и закричал:
   - Хватит! Хватит! Прекратите представление.
   Плясунья соскользнула со столба, и царевич подарил ей жемчужное ожерелье. Вместе с этим украшением она забрала и его сердце.
   Полагая, что канатоходец - ее отец, он подозвал его к себе и обратился к нему с такой просьбой:
   - Позволь мне провести с твоей дочерью хоть одну ночь. Иначе я навсегда потеряю покой.
   Канатоходец сначала заупрямился:
   - Она у меня одна-единственная. Вот уже три года, как она достигла полнолетия, а у нее до сих пор не было ни одного мужчины.
   Вконец обезумевший царевич предложил ему тысячу золотых монет. Канатоходец сделал вид, будто уступает его настояниям.
   - Кто может противиться просьбам самого царского сына? - сказал он. Хорошо. Я согласен. Но моя дочь не пойдет в ваш весенний дворец. Ждите ее в мраморном дворце на окраине города. Я приведу ее туда, как только стемнеет.
   Узнав обо всем этом, дочь торговца очень обрадовалась. Она надела прекрасные одежды и украшения, украсилась гирляндами ароматных цветов и, как только свечерело, отправилась в мраморный дворец.
   - Зачем вы меня пригласили? - спросила она царевича.
   - Неужели ты не догадываешься? - промолвил он. - Я хочу насладиться твоей красотой в лунном сиянии.
   С этими словами он попытался было ее обнять, но она отстранилась и с чарующей улыбкой сказала:
   - Погодите! Сегодня моя первая ночь. Подарите же мне на память о себе свой браслет, перстень-печатку, брильянтовую подвеску и жемчужное ожерелье.
   Царевич подарил ей все, что она просила, и они предались усладам любви.
   Рано утром, на рассвете, дочь торговца вернулась обычным путем в свою тюрьму.
   В положенный срок она родила в отцовском доме мальчика, как две капли воды похожего на царевича. Там, у своего деда, он и рос. Мать приходила по ночам, ласкала его и рассказывала ему сказки. Утром же она возвращалась в дом, отведенный для нее царевичем.
   Шли годы. Мальчик подрос и выучился всему, что следует знать в его возрасте. Нрав у него был очень гордый, заносчивый, и однажды уличные мальчишки стали его дразнить:
   - Чего ты задираешь нос? Ведь ты даже не знаешь имени своего отца.
   Юноша побежал к деду и в сердцах спросил у него:
   - Кто мой отец?
   Дед показал на подземный ход:
   - Этот ход приведет тебя к твоей матери. Она и скажет тебе, кто твой отец.
   Когда юноша задал этот вопрос матери, она разрыдалась и рассказала грустную историю своей жизни.
   - Я выполню твою клятву, мама, - пообещал он, порывисто вскочил, попрощался с матерью и отправился к старухе, которая жила на самой окраине города.
   Выдав себя за круглого сироту, он нанялся пасти десять буйволов, принадлежавших старухе.
   Однажды ночью, переодевшись так, чтобы его никто не мог узнать, он забрался в царский дворец, проник в комнату, где его отец почивал со своей супругой, и усыпил их сонным порошком. Затем забрал все их драгоценности, вытащил коралловые ножки из-под их ложа и вместо них подсунул четыре пизанга[*].
   [* Пизанг - плод с нежной мякотью.]
   Когда на другое утро, проснувшись, царевич попытался встать, ложе опрокинулось, и он упал на пол. Только тогда он заметил, что все драгоценности, которые на нем были, украдены.
   - Какой-то дерзкий вор залез в нашу опочивальню и похитил все дорогие вещи. Это неслыханная наглость! - пожаловался царевич отцу.
   Махараджа велел начальнику городской стражи до следующего утра изловить вора. Главный стражник призвал к себе всех своих подчиненных, сообщил им о совершенной краже и приказал немедленно задержать преступника.
   В ту же ночь сын царевича прокрался в спальню к сыну главного советника, усыпил его и его жену сонным порошком и унес все их драгоценности.
   Гнев махараджи не знал границ.
   - И такое творится в моем дворце! - бушевал он. - Это прямой вызов моей царской власти!
   - Ты допустил две крупные кражи подряд, - сказал он главному стражнику. - Ни один вор не должен обмануть бдительность дворцовой охраны. Если завтра, до зари, ты не поймаешь преступника, я велю отсечь тебе голову.
   Главный стражник снова созвал подчиненных, рассказал им о распоряжении махараджи, велел сделать все возможное для поимки виновного и усилил во всем дворце стражу. Сам он тоже решил отправиться в ночной дозор.
   Обо всем этом проведал хитрый вор. Он тайком расспросил горожан о начальнике стражи, узнал, что у него есть дочь. Эту дочь, по словам горожан, выдали замуж еще маленькой девочкой. Ее муж отправился по торговым делам в дальние страны и до сих пор не возвратился. Теперь она уже совсем взрослая и с нетерпением ожидает мужа.
   Вор решил выдать себя за зятя главного стражника, он переоделся в одежду торговца, зашел в лавку и купил для тестя расшитое вешти[*], накидку и тюрбан, а для тещи и жены сари и блузки из тончайшей ткани; в другой лавке он купил кардамон, гвоздику, сушеные плоды арековой пальмы, мускатный орех, кадильные палочки и другие подарки и пошел к дому начальника стражи в тот час, когда зажигают светильники.
   [* Вешти - одежда, состоящая из куска ткани, который заматывают вокруг бедер.]
   Главный стражник в это время наспех ужинал, собираясь в дозор.
   - Дорогой тесть! Дорогая теща! - закричал лжекупец радостным голосом. Он развязал свои мешки, преподнес всей семье подарки и завел с начальником стражи обычный, принятый в таких случаях разговор. Зять уехал так давно, что все уже позабыли, как он выглядит, да и было уже темно, поэтому тесть и теща не могли внимательно разглядеть прибывшего. Ничуть не сомневаясь, что это их зять, они приняли его с распростертыми объятиями и выразили сожаление, что он не оповестил их о своем прибытии заранее, тогда бы они устроили пышное пиршество. Начальник велел жене накормить зятя повкуснее, а сам, кое-как перекусив, заторопился уходить.
   - Куда вы так спешите? - спросил его вор.
   Главный стражник объяснил ему, что должен выполнить повеление махараджи.
   - Дорогой тесть! Я не видел этого города много лет, - сказал вор. Разрешите, я пойду вместе с вами.
   Начальник стражи согласился его взять, и они ушли вдвоем.
   А дочь главного стражника, радуясь, что наконец-то вернулся ее муж, надела лучшие свои одежды и украшения и стала ожидать его в спальне.
   Стражник и вор прошли по торговой улице и вступили на главную, царскую улицу. У ворот крепости вор увидел деревянные колодки.
   - Что это за штуки? - полюбопытствовал он. - Раньше я их что-то не видел.
   - В эти колодки забивают руки и ноги преступников, - ответил начальник стражи.
   - Как же это делается? - недоумевал вор. - Вот мои руки и ноги. Покажите.
   - Не хватало еще, чтобы я забил собственного зятя в колодки! проворчал начальник стражи.
   - Ну, тогда сами суньте руки и ноги, а я выбью клин. Пока я не узнаю, как это делается, я и с места не тронусь, - настаивал вор.
   Из уважения к своему зятю главный стражник выполнил его просьбу. Вор как будто в шутку выбил клин, запер колодки на замок и притворился, что потерял ключ в темноте.
   - Никак не могу найти ключ, - испуганно сказал он. - Что делать, дорогой тесть?
   - Что вы натворили, зять! - в страхе пролепетал начальник стражи. - Я должен ловить преступника, а вы забили меня в колодки. Отправляйтесь скорей домой и принесите молоток и долото.
   Вор только того и ждал. Он со всех ног бросился бежать к дому стражника.
   - Дорогая теща! - закричал он, едва отворив дверь. - Случилась ужасная беда! Махараджа велел за что-то забить вашего мужа в колодки. Сейчас явятся судебные приставы и опишут все ваше имущество. Тесть сказал, чтобы вы отдали мне все деньги и дорогие вещи, а я спрячу их в надежном месте.