Он покачал головой и повернулся к двери справа.
   Он открыл ее и увидел, что в комнате темно. Ну и гостиница! Ни свечей в комнатах, ни запоров в дверях. Но не пойдет же он снова вниз из-за какой-то свечи. Для того чтобы раздеться и лечь в постель, ему не требовался свет.
   Он пробрался мимо кровати Картера, тихо проклиная себя за пьянство, и обнаружил, что его кровать стоит у противоположной стены, а не у той, где, как он помнил, она стояла. Он разделся, разбросав по полу одежду — привычка, которую так и не мог искоренить Картер никакими выразительными взглядами и покашливанием, — и с облегчением скользнул между простынями. Он хотел отдохнуть немного перед тем, как к нему придет служанка из трактира, но заснул сразу же, едва лишь голова коснулась подушки.
 
   Ночью Диана проснулась, если это можно было назвать пробуждением. Она осторожно исследовала свою голову и обнаружила, что в висках больше не стучит. Но у нее было ощущение, что ее обернули толстыми слоями ваты. Она чувствовала, что находится под сильным влиянием снотворного. К ней вернулась лишь малая часть сознания, и ей только оставалось снова погрузиться в туманное небытие.
   Неожиданно ее охватило чувство одиночества. Рядом не было Тедди. Если бы она протянула руку туда, где рядом всегда лежал он, то не нашла бы его. Его больше никогда не будет рядом с ней. Никогда.
   Она позволила себе еще немного побыть в этом мягком полузабытьи. Вскоре после замужества она начала находить утешение в фантазиях. Воображаемые картины иногда становились пугающе реальными.
   Это происходило не из-за того, что Тедди не доставлял ей удовлетворения. Он был лучшим из мужей. Он никогда не обделял ее вниманием, даже физически. Он каждый раз целовал ее, уходя из дома и возвращаясь домой, и еще вечером, перед тем как лечь спать. В губы, громко, смачно, с любовью.
   И не проходило ни одной недели, чтобы он не воспользовался своими супружескими правами. Чаще всего два раза в неделю. Она всегда заранее знала, когда это произойдет. Она ощущала, как рядом с ней на постели напрягается его тело, как будто его низменные инстинкты, его сексуальность борются с возвышенной частью его натуры. Когда он поворачивался к ней, он словно чувствовал себя виноватым.
   Затем все, как всегда, одинаково. Одной рукой он приподнимал ее ночную рубашку, устраивался между ее бедер и пару минут усердно трудился внутри ее. После этого он почти сразу же скатывался с нее, отдыхал одну-две минуты, а затем ласково похлопывал по обнаженной ягодице, опускал ее рубашку, смачно целовал в губы и говорил, что она хорошая жена и что он сожалеет, что причиняет ей такое беспокойство. Спустя несколько месяцев она перестала говорить ему, что он ее совсем не беспокоит.
   В их сексуальных отношениях не было ничего обидного или неприятного. Но иногда, когда он, удовлетворенный, засыпал и она без сна лежала рядом с ним, она ощущала какую-то боль, опустошенность, незавершенность чего-то.
   Так начались ее фантазии. В своем воображении она идеализировала Тедди. Он становился неузнаваемым. Он был выше и стройнее, с более твердыми и развитыми мышцами. Лицо теряло округлость и становилось красивым, глаза — более голубыми и яркими. Волосы — густыми и волнистыми. Голос — звучным.
   Его поцелуи становились беззвучными и долгими, прикосновения его рук — чувственными и нежными. А сам акт любви… о, она никогда не знала, каким он может быть. Пусть уж остается все как есть. Что еще может сделать мужчина? Только руки, губы и голос воображаемого возлюбленного заполняли пустоту. И еще его великолепное мужское тело.
   Много раз, когда воображение мешало ей заснуть, она испытывала укоры совести от того, что чувствовала себя одинокой и неудовлетворенной в то время, как Тедди, милый, добрый, ласковый, тихо похрапывал рядом с ней, не ведая, какая распутница его жена.
   Тедди. Диана плыла в каком-то тумане. Ей нужен Тедди. Она хотела избавиться от этого ужасного одиночества. Но Тедди умер. Его больше никогда здесь не будет.
   Тедди. Тедди.
   Если она будет лежать спокойно, не будет бороться с действием опия, он снова будет здесь. Он ляжет на постель рядом с ней, согреет свою половину кровати. Если она будет лежать очень тихо, она услышит его ровное сонное дыхание. Сегодня он не храпит. Должно быть, он лежит на боку.
   Если она протянет руку медленно, чтобы не разрушить чары опия, она сможет дотронуться до него.
   Она протянула руку.
   И дотронулась до него.
   Его рука была теплой. С шелковистыми волосками. Твердая и мускулистая. Сегодня он не надел ночную рубашку. Она кончиками пальцев коснулась его плеча, осторожно, чтобы не спугнуть видение. Широкое плечо. Она провела пальцами дальше. Крепкая широкая грудь, покрытая волосами.
   — М-м.
   Она пришла, подумал маркиз Кенвуд, постепенно просыпаясь от легкого прикосновения пальцев к его руке, плечу и затем к груди. Он даже не слышал, как она вошла в комнату и как забралась в его постель. Эти ласкающие прикосновения были приятны. Он бы никогда не подумал, что она способна на такое.
   — М-м.
   Он нащупал ее лицо, провел пальцем по ее виску и щеке, большой палец скользнул по закрытому веку и губам. Мягкая, гладкая кожа, удивительно.
   Он все еще был сонным, вялым. Но желание уже зарождалось в нем. Он придвинулся поближе и нашел губами ее губы. Теплые, мягкие, сжатые. Он обвел их легким движением языка, осторожно разжал их и проник во влажную глубину ее рта.
   — М-м. — На вкус она была хороша. — М-м…
   О да, как она не подумала об этом раньше? Вот таким и должен быть поцелуй. Не просто шлепок губами, а долгое слияние, познавание, , единение. И не одно лишь касание губ, а знакомство одного рта с другим. О да, вот как это должно происходить.
   Она разжала зубы и впустила его язык, сразу же начавший ласкать небо и ее язык.
 
   О да, вот как следует это делать. Она лежала очень тихо.
   Мускулы на его спине подрагивали от ее прикосновений. Он оставил ее рот, и она изменила бы свои мечты, чтобы заставить его вернуться, если бы прикосновения его языка и легкие покусывания не доставляли ей такое удовольствие, и даже больше, чем удовольствие.
   Она почти чувствовала тепло его дыхания. Если она не откроет глаза, она почувствует его.
   Он не ожидал, что ее волосы окажутся такими шелковистыми и благоухающими. На ней была ночная рубашка, что тоже явилось неожиданностью. Девчонка, очевидно, была более искусной, чем он мог ожидать. Кажется, не многие женщины знали, насколько заманчивее для мужчины раздевать женщину, а не сразу видеть ее наготу.
   Он дотронулся сквозь ткань ее рубашки до твердого маленького плеча, затем до груди, которая была меньше, чем казалась ему раньше, но упругая и очень женственная. Он слегка потер пальцем сосок и почувствовал, как он твердеет. Потом провел рукой по соблазнительной линии бедер и стройных ног.
   Пробудившееся желание росло, и возбуждение растекалось по всему его телу.
   «Ласкай меня, Тедди, — беззвучно просила она, крепко сжав веки. — Не останавливайся. Не останавливайся сейчас. Мне так хорошо. Ласкай меня».
   Добравшись до ее колена, он приподнял подол ночной рубашки. Значит, сейчас все кончится. А она еще к этому не готова. «Еще, Тедди, — мысленно умоляла она. — Еще немного поласкай меня, поцелуй долгим поцелуем, прежде чем ты сделаешь это». Она поискала в темноте и нашла его губы.
   Но его рука, сдвинув ее рубашку на бедра, не остановилась, а двинулась к ее талии, к ее груди. Но конечно же, об этом она тоже раньше не думала. Почему бы и нет? Это было так очевидно. Она удивленно подняла руки, когда он снял с нее рубашку и отбросил в сторону.
   Она ждала, когда он снова начнет ласкать ее тело, и попробовала провести языком по его языку.
   Гладкая, как атлас, кожа. Прекрасная, прекрасная. И она не проявляла бурной страсти, как он ожидал, судя по ее поведению в трактире. Она лежала тихо, но отзывалась на его ласки. Она знала лучше, чем любая из женщин, попадавших в его постель, как возбудить мужчину. Он заставил себя не спешить. Эту женщину нельзя торопить.
   Он взял губами упругий кончик одной груди и гладил все ее тело, задерживаясь на тех местах, которые, как он знал, особенно возбудимы. Ее пальцы запутались в его волосах Тихие горловые звуки говорили о ее наслаждении.
   Ей поскорее надо прекратить эти фантазии. Это игра воображения. Тедди мертв. И это несправедливо по отношению к нему. Тедди никогда не позволил бы себе такие интимные ласки. Но ей было хорошо. Очень хорошо. Ей следует почаще принимать опий. О нет, она не должна этого делать. Это было неприлично. Очень неприлично.
   Он положил руку на самое интимное место, и его губы снова прижались к ее губам. Он поглаживал там, между ног, проникая внутрь. Все ее тело от затылка до кончиков пальцев охватывало страстное желание. Она услышала собственные стоны.
   Если она притворялась, то она была прекрасной актрисой. Она лежала в его объятиях, пылающая страстью, в нетерпеливом ожидании. Как и он сам. Это было больше, чем развлечение. Больше, чем наслаждение.
   Это было непреодолимое желание.
   Это было прекрасно. Она была прекрасна. Она была готова. Ему не терпелось войти в нее. Он не мог сдерживаться. Сейчас.
   Она хотела его. Она никогда прежде не хотела его. Она никогда не отказывала ему, даже не уклонялась, но никогда не хотела. Он не возбуждал ее. Когда он входил в нее, она не испытывала этого ощущения, которое было почти болью, и в то же время это была не боль.
   Она по-прежнему не открывала глаз, и ее губы и руки тянулись к нему, когда он всем телом опустился на нее. Она приняла его и обхватила его бедра и мускулистые ноги своими бедрами. И она чувствовала его, твердый орган мужчины, готовый войти в нее.
   Но он остановился. Кровь стучала у него в висках от напряжения, но он остановился на грани. Он мог бы сразу овладеть ею, но сдерживался. Он хотел полностью насладиться этой минутой, еще немного подразнить их обоих так, чтобы у них перехватило дыхание, когда наконец он войдет в нее.
   Она впервые заговорила.
   — Любовь моя, — тихо прошептала она. — О, любовь моя. Как прекрасно. Иди ко мне. Иди же скорее.
   Он оторвал голову от ее мягких благоуханных волос. «Я хорошая девушка». Нет, не может быть. Никакая в мире страсть не может так изменить голос.
   — Любовь моя, — сказала она, прижимаясь к его бедрам и касаясь его губ.
   — Черт побери, кто ты? — спросил он, пытаясь в темноте разглядеть ее лицо.
   Это не был голос воображаемого возлюбленного. Это не был голос Тедди. И большое, сильное, атлетически сложенное тело не было воображаемым.
   Голос принадлежал реальному человеку. Тело реального мужчины. Незнакомого мужчины.
   В ее постели был мужчина!
   Несмотря на неожиданно пробудившееся любопытство, маркиз Кенвуд в следующее мгновение был готов откусить себе язык за то, что заговорил. Женщина, лежавшая под ним, охваченная ужасом, извивалась и царапалась, пуская в ход как оружие ноги, руки и голову. Ему удалось скатиться с нее непокалеченным.
   — Кто вы? — потребовала она ответа дрожащим голосом, почти утратив самообладание. — Что вы здесь делаете? Убирайтесь! Убирайтесь прочь! Я закричу. Я добьюсь, чтобы вас арестовали, бросили в тюрьму и повесили. Сейчас же убирайтесь отсюда, вероломный развратник…
   Она соскочила с постели, и тотчас же холодный ночной воздух дал ей почувствовать, что на ней ничего не надето. Схватив с постели простыни, она завернулась в них, затем отступила к окну и раздвинула тяжелые занавеси, пытаясь рассмотреть своего врага.
   Ей это удалось. Он встал следом за ней с постели, и в слабом, проникающем из окна свете она увидела великолепную фигуру мужчины, но совершенно голого и с эрекцией. Лицо она не смогла рассмотреть.
   — Я закричу, — снова сказала она.
   Лорд Кенвуд почувствовал явную невыгодность своего положения. Он наклонился, вытащил из кучи сброшенной на пол одежды свои панталоны и натянул их, хотя эта процедура вызывала боль.
   — Могу ли я спросить вас, что делали вы в моей комнате? — с завидным спокойствием спросил он. — Я более чем восхищен возможностью развлечь вас, конечно, но я бы желал, чтобы ваш визит не прервался так неожиданно.
   Она узнала этот голос. Она слышала его совсем недавно. Днем. У дверцы ее кареты. Он промок и был весь в грязи и был… красивым… джентльменом. До нее дошли его слова.
   — Ваша комната? — изумленно повторила она. — Ваша комната? Это моя комната, сэр. Моя, я убеждена, что это вам известно. Как вы попали сюда? И где моя горничная? — Она слышала в своем голосе истерические нотки.
   Маркиз с некоторым трудом застегнул панталоны и обвел взглядом тонувшую в полумраке комнату и ее обстановку. Да, конечно, его кровать стояла у другой стены. Это была не его кровать и не его комната. Он потер ладонью подбородок с пробивавшейся щетиной.
   А она была леди с хорошенькими ножками и всем остальным.
   Он на мгновение закрыл глаза, затем стал собирать свою одежду, грудой валявшуюся у его ног на полу.
   — Мои извинения, мадам, — произнес он светским тоном, прозвучавшим довольно странно даже для него самого. — Кажется, я перепутал комнаты, и, если я не ошибаюсь, ваша горничная тоже. Я немедленно пришлю ее к вам.
   Но Диана, завернутая в простыни, дрожала и почти не слышала его слов. У нее стучали зубы. И подгибались колени.
   — Уб-бирайтесь! — крикнула она, и ее зубы действительно щелкнули.
   — Да, мадам, — сказал он, выходя, и, закрыв за собой дверь, набрал полные легкие воздуха и шумно выдохнул. Он старался не думать об особой боли, пульсирующей в нижней части его тела.
   После его ухода Диана еще долго стояла, придерживая одной рукой простыни, а другой ухватившись за раз двинутые занавеси на окне. Ее зубы стучали, а колени дрожали. Она была уверена, что рухнет на пол, если пошевелит хотя бы одним пальцем.
   Действие опия отступало как морская волна от берега. Диана из плоти и крови, даже очень из плоти, стоял;; на деревянном полудеревенской гостиницы. Ее комнату только что покинул мужчина. Мужчина, деливший с ней ложе и чуть не овладевший ее телом.
   Очень реальный мужчина.
   Мужчина, которого она днем боялась встретить внизу, потому что он видел ее ноги чуть ниже колен.
   Боже милостивый!
   Она услышала слабый шум за дверью, но не двинулась с места.
   Она увидела, как Бриджет вбежала в комнату, насколько можно было разглядеть в полутьме, в одной смятой сорочке со свертком одежды под мышкой.
   Диана не тронулась с места.
   — Мэм! — сказала Бриджет и, бросив одежду на выдвижную кровать, подошла к окну.
   — Б-Б-Бриджет? — Диана до боли стиснула зубы.
   — Мэм, — сказала Бриджет, отрывая пальцы Дианы от занавески, которая тут же опустилась и закрыла окно. Она широко распахнула объятия, и Диана вместе со своими простынями оказалась в кольце ее рук.

ГЛАВА 4

   — Что это за шум был вчера ночью? — спросил Лестер у маркиза за завтраком.
   — Шум? — Лорд Кенвуд, прикрыв рот ладонью, зевнул и подумал, не слишком ли жирной была колбаса, лежавшая перед ним на тарелке, чтобы рискнуть попробовать ее.
   — Я хорошо слышал голос служанки, — продолжал Лестер. — И Картера. И там был кто-то еще. Толстая горничная той леди, по-моему.
   — Хм, — произнес маркиз, решивший не рисковать и не трогать колбасу. По крайней мере на пустой желудок.
   — Я подумал, что ты вышвырнул служанку из своей комнаты, — сказал лорд Кренсфорд. — Как я понимаю, она была в твоей комнате? Я было подумал выйти и пригласить ее к себе, раз она тебе не нужна. Но я спал в одной комнате с Лестером.
   — Я полагаю, просто произошла какая-то путаница, — сказал, махнув рукой, лорд Кенвуд, с отвращением глядя на свою чашку. И эта мутная жидкость называется кофе? Большое спасибо, уж лучше он выпил бы эля.
   Вдруг лорд Кренсфорд осуждающе посмотрел на него.
   — Они обе были в твоей комнате, Джек? — с подозрением спросил он. — И горничная, и служанка? Послушай, это уже жадность. И Картер заявил, что уходит, не так ли? Признаюсь, я не виню его.
   — Ты очень далек от истины, — ответил маркиз. — В эту минуту Картер укладывает мои вещи в надежде, что мы сумеем сегодня уехать из этой проклятой гостиницы. Не приказать ли убрать эту дрянь со стола? От одного ее вида у меня желудок выворачивает.
   — Я съем эту колбасу, если ты не хочешь, Джек, — сказал Лестер. — Тебе следовало бы быть осмотрительнее и не переутомлять себя перед охотой за вдовой. Было бы унизительно, не правда ли, проиграть пари всего лишь оттого, что ты окажешься недееспособным?
   Маркиз выразительно приподнял бровь. Лорд Кренсфорд мрачно смотрел на свой так называемый кофе.
   — Слушай, Джек, — сказал он, — знаешь ли, всему есть предел. Уже не до шуток. Я говорю совершенно серьезно. Я не могу допустить это пари. Диана — вдова Тедди, и все такое. Это надо прекратить прямо здесь и сейчас.
   — Слишком поздно об этом думать, друг мой, — сказал лорд Кенвуд. — Пари заключено, и ставка — моя честь. И мы уже до тошноты это обсуждали. Но тебе нечего беспокоиться, Эрни. Я могу снова — и определенно в последний раз — с уверенностью обещать, что я не сделаю ничего твоей драгоценной Диане, от чего бы она не получила огромного удовольствия.
   — Что мне нравится в Джеке, — сказал Лестер, глядя на колбасу, — так это его неискоренимая скромность.
   — Сыграем в карты, — предложил маркиз, — и будем молить Бога, чтобы поскорее вышло солнце и высушило это грязное болото. По-видимому, это самая скверная дорога во всей Англии. И могу поспорить, что хозяин этой гостиницы сует кому-то немалую взятку, чтобы держать ее в таком состоянии. Как же иначе он может заманить сюда постояльцев? На этих чертовых дверях даже и запоров-то нет.
   Лестер рассмеялся.
   — Так вот что случилось, Джек? — спросил он. — Вторая женщина вошла в твою комнату, когда ты еще не закончил с первой?
   — Сдайте карты! — предложил маркиз.
   Он легко выиграл три раза подряд, несмотря на то что лишь часть внимания уделял игре. Его глаза постоянно обращались к лестнице, но леди, конечно, не вышла. без сомнения, не выйдет, пока он не покинет гостиницу Он догадывался, что женщине неловко оказаться при яр ком утреннем свете лицом к лицу с незнакомцем, который провел полночи в ее постели и раздевал ее, ласкал, возбуждал и чуть не овладел ею.
   А она была не простая женщина. Она была леди. Ее внешность и поведение накануне днем убедили его в этом. И она, как он полагал, с тех пор находилась в подавленном состоянии. Но может быть, он ошибался. Она могла быть леди по положению в обществе и внешнему виду, но в постели она была настоящей женщиной. Хотел бы он знать что-нибудь о ее отсутствующем муже или любовнике, за которого она приняла его. Можно только позавидовать этому человеку.
   Ночные события развивались как фарс, разыгранный в театре абсурда. Когда он в одних панталонах, с ворохом остальной одежды под мышкой закрыл за собой дверь ее комнаты, он увидел Картера и горничную дамы, яростно споривших на пороге его комнаты.
   Картер сразу же заметил его обнаженный торс и босые ноги и бросил на него презрительный взгляд, на который способны лишь камердинеры высочайшего класса.
   Его вид не ускользнул и от внимания девушки. Она покраснела, можно было не сомневаться, до кончиков пальцев на ногах.
   — Моя хозяйка! — воскликнула она, вздымая к небу руки, явно не сознавая, как непривлекательно она выглядит в бесформенной и мятой сорочке. — Бедная моя овечка.
   — Тише, — приказал лорд Кенвуд. — Твоя бедная овечка цела и невредима, и она не попала бы в неудобное положение, если бы ты помнила, где твоя комната.
   — Эта персона, — сказал Картер, обладавший талантом произносить слово «персона» так, словно это был червяк, оказавшийся у него под башмаком, — эта персона грозилась проломить мне голову кувшином для умывания, милорд. И я не знаю, что она делала в вашей комнате, если не собиралась украсть ваши ценности.
   Бриджет, казалось, была готова взорваться, как наполненный горячим воздухом шар.
   — Меня смертельно оскорбляют эти обвинения, — заявила она. — Я никогда не брала ничего дороже оловянной ложки, должна вам сказать.
   — Тихо! — Грозный тон маркиза заставил замолчать их обоих. — Не сомневаюсь, ты нужна твоей хозяйке, девушка… Бриджет, не так ли? Забирай свое платье и, будь добра, немедленно отправляйся к ней.
   Надо отдать должное девушке, она не потеряла сознания, взглянув на себя и обнаружив, как ужасно выглядит в своем нижнем белье. Если при виде маркиза она покраснела, то от собственного вида она чуть ли не почернела. Она тотчас же повиновалась ему, снова воздела руки, призывая высшие силы возлюбить их всех.
   Оказалось, Картера, прикорнувшего на кухне возле потухшего очага, разбудило появление служанки, кипевшей от негодования. Она жаждала сказать пару слов о джентльменах, которые обещают дать работу на ночь ради которых не ложатся спать вовремя, хотя, видит Бог уже поздно, ради которых моют руки и лицо, причесывают волосы и брызгают на себя духами из единственно го драгоценного флакончика, и после этого узнают, вход: в их комнату, что там находится другая шлюха.
   — Шлюха, — повторил маркиз. — Бриджет? О, это несправедливо, Картер, несправедливо. Бедная Бридже!
   А затем обнаружить, продолжала служанка, что горничную уже променяли на хозяйку, с которой важный джентльмен предпочел развлекаться всю ночь… в ее комнате, как вам это нравится. Кем же считает себя эта шлюха? Принцессой королевских кровей?
   Картер не очень внимательно слушал рассуждения девушки, но после того, как она ушла, а он еще час проторчал на кухне, он пришел к выводу, что комната хозяина свободна и было бы глупо не воспользоваться кроватью, которую он приготовил для себя вечером.
   — Но когда я туда вошел, милорд, — мрачно и осуждающе сказал он, — я увидел на моей кровати эту персону, готовую разбить мне голову. Некрасивые дела происходят, если мне позволено так сказать.
   — Говори что хочешь, — сказал лорд Кенвуд, с облегчением сбрасывая панталоны и наконец забираясь в собственную постель. — Но только очень тихо и своей подушке, Картер.
   Но он не уснул. Черт дернул его за язык. Почему он просто не выполнил ее просьбу, когда она говорила «иди ко мне», и не вошел туда, куда его звали, и не поинтересовался, кто она, только после того, как удовлетворил свою страсть? Такая нежная. Такая податливая. Такая разгоряченная и возбужденная.
   Проклятие!
   Маркиз со злостью ударил кулаком по подушке, Картер молча поднял голову со страдающим выражением на лице.
   Странная, странная ночь, думал маркиз, выигрывая третью партию. Почти ночь удачи. Еще бы несколько секунд — и было бы поздно для них обоих думать или интересоваться именами. Он больше никогда не увидит ее. Странно — испытать это и даже не посмотреть друг другу в глаза. Черт побери, он даже не знает цвета ее глаз.
   Лестер раздраженно швырнул на стол карты, потянулся и подошел к входной двери.
   — Еще час, — сказал он, — и мы сможем рискнуть. Дорога очень быстро высыхает.
   — Вот и хорошо, — откликнулся лорд Кренсфорд. — Еще пара часов, и я на стенку полезу от скуки.
   Маркиз подошел к служанке, деловито и яростно начищавшей медный подсвечник.
   — Боюсь, я скучал без тебя этой ночью, моя дорогая, — сказал он, небрежно положив руку на ее бедро.
   Она вскинула голову и поджала губы.
   — А мне все равно, — сказала она. — Я порядочная девушка, как я уже вам говорила. Моему отцу не очень бы понравилось, если бы он узнал, что мне пришлось оказаться под одной крышей с парой первоклассных шлюх.
   — Я уверен, ты порядочная девушка, — умиротворяющим тоном заметил он. — Позволь мне. — Он показал ей золотую монету, при виде которой ее глаза округлились до такой степени, что почти вылезли из орбит, и положил ее плашмя в вырез платья меж ее грудей. Она следила, как он двумя пальцами протолкнул ее вниз.
   — О-о, сэр, — сказала она, — как приятно услужить такому джентльмену, как вы.
   — Один поцелуй, — сказал он и наградил ее долгим поцелуем.
   Лестер с усмешкой посмотрел на него, Эрни задумчиво наблюдал за происходящим, а Бриджет, направлявшаяся наверх с большим подносом, уставленным тарелками, густо покраснела.
   — Я могла бы прямо сейчас подняться наверх вместе с вами, сэр, из-за погоды сегодня мало работы, — сказала служанка.
   Маркиз коснулся пальцем ее подбородка.
   — Ты порядочная девушка, моя дорогая, — ответил он. — Я бы не хотел воспользоваться твоей невинностью.
   Прошло чуть более часа, и они наконец отправились в путь, лорд Кренсфорд с Лестером, как и раньше, в коляске, а маркиз Кенвуд верхом на своей лошади. Дорога все еще была грязной, и грязь летела из-под копыт, но уже не было так скользко.
   Прежде чем выехать с небольшого конюшенного двора, лорд Кенвуд взглянул на окно, которое, как он знал, находилось в комнате леди. Как он и ожидал, она стояла у окна, глядя вниз, и, без сомнения, обрадовалась, увидев, что он уезжает. Его также не удивило, что она отпрянула назад, как только он поднял голову.
   Но он все равно приподнял хлыстом шляпу и улыбнулся, глядя на окно. Он знал о женщинах достаточно, чтобы догадаться, что она недалеко отошла от окна, чтобы видеть, оставаясь невидимой.