— Это было бы идеально. Ну просто идеально! — воскликнула графиня, увидев входящего в ее гостиную мужа. До обеда оставалось еще немного времени, но она уже была во всем блеске вечернего туалета, в ярко-синем платье и тюрбане, вооруженная новым набором колеи на пальцах и крупными сапфирами на шее.
Граф ухмыльнулся.
— Я что-то не слышал, что он ищет жену, сердце мое, — сказал он.
Его супруга небрежно взмахнула рукой и прищелкнула языком.
— Ни один мужчина не ищет жену, пока не находит ее, — ответила она. — Разве ты когда-нибудь слышал, чтобы мужчина признавался, что ищет себе невесту? Конечно, нет. Мужчины тщеславные существа и боятся получить отказ. Но это идеально, дорогой мой. Я чувствую это. И конечно, Лестер совсем ей не подходит. Не понимаю, как я могла подумать о нем.
Граф опустился на маленький диванчик, осторожно разложив полы фрака, чтобы не помять их.
— Ты знаешь, что я хочу нашей дорогой Диане только добра, — сказал он. — Она была хорошей женой бедному Тедди. Но я не уверен, что это то, что надо.
— Конечно, именно то, — заверила она. — Поверь мне, дорогой мой, это прекрасная пара. И Джеку нужен кто-то, кто бы помог ему остепениться. Тридцать один год — и все еще не женат. Его стоит пожалеть.
Граф потер подбородок.
— Насколько мне известно, если дело касается женщин, то у него дурная репутация. Это совсем не то, чего мы желали бы для Дианы, моя дорогая. Я бы не хотел видеть ее несчастной. И кроме того, я не знаю, согласится ли она. Помнишь, как мы удивились, когда пять лет назад она выбрала Тедди?
— Тедди был святой, — сказала графиня.
— Но надо признаться, выбор ее был неожиданным для всех. Она никогда не выйдет замуж за распутника, прости, что называю вещи своими именами.
— Значит, она перевоспитает его, — не задумываясь ответила графиня. — Из раскаявшихся распутников, как говорят, получаются самые лучшие мужья.
— Ты это знаешь по собственному опыту? — поинтересовался супруг, ущипнув ее за щеку, когда она села рядом с ним.
— Глупости! — воскликнула она. — Ты был просто немного сумасбродным, мой дорогой. Я никогда не слышала, чтобы кто-нибудь называл тебя распутным. Но вот после свадьбы ты был идеальным мужем. Лучшего я не могла бы и желать.
— И ты полагаешь, что Диана с Джеком могут быть счастливы, как и мы? — улыбнулся он.
Она на минуту задумалась.
— Да, — убежденно сказала она. — Между ними пробежала искра, дорогой. Я ясно видела это в тот момент, когда Клодия представляла ему Диану. Определенно была искра, хотя они почти не говорили друг с другом. Я немедленно займусь этим делом. Можешь ожидать объявления еще до того, как все разъедутся через три недели.
— Бедняга Джек, — тихо усмехнулся граф. — Если бы он только знал, что дни его холостяцкой жизни сочтены. Интересно, насколько упорно он будет сопротивляться.
— Потом он будет благодарить меня, — сказала графиня. — Вот увидишь. Конечно, вот так сразу он не придет ко мне, чтобы поблагодарить, потому что я поведу дело так тонко, что он не сразу поймет, что своей невестой он обязан мне.
— А Диана? — спросил он.
— Диана, вероятно, уже влюблена в него, — ответила графиня. — Какая женщина, если ей еще нет тридцати, может посмотреть на Джека и не влюбиться в него? Он почти непозволительно красив и неотразимо обаятелен. Какое сочетание. Просто нельзя такого допускать. Граф снова ущипнул ее щеку.
— С каждой минутой я все сильнее тебя ревную, — сказал он.
— Дорогой мой, каким глупым ты иногда бываешь. Но он идеально подходит нашей Диане. Просто идеально. А что мы можем сделать для Эрнеста? Ему уже двадцать восемь.
— Это совершенно, совершенно невыносимо. — Диана наклонила голову, чтобы Бриджет могла застегнуть жемчужное ожерелье на ее шее, свадебный подарок Тедди, его единственный дорогой подарок за всю их совместную жизнь.
— Он, наверное, тоже смущен, мэм, — предположила Бриджет, похлопав хозяйку по шее в знак того, что закончила свое дело. — В конце концов, это он ошибся комнатой, а не вы.
— Смущен? Он? — Диана с возмущением взглянула на отражение горничной в зеркале. — Да он просто наслаждался моей растерянностью. Поклонился и нахально поднял бровь, и еще осмелился насмешливо посмотреть на меня. — Она поправила жемчуг на шее, взглянула в зеркало и с негодованием добавила: — И он назвал меня Дианой.
— О, мэм! — Бриджет была потрясена.
Он получал удовольствие от этой ситуации. Я видела. Я знаю, что он за тип. Слишком хорош собой, чтобы быть хорошим человеком. Думает, что он мечта каждой женщины. Думает, что стоит ему пальцем поманить — и женщина побежит к нему. Воображает, что, приподняв бровь, он может заставить меня краснеть, говорить глупости и хлопать ресницами. Должен быть закон, разрешающий джентльменам поднимать одновременно обе брови, но никогда одну. Определенно должен.
— Он очень красивый джентльмен, — заметила Бриджет.
— Вот этого тоже не следует позволять, — сказала Диана. — Джентльменам, если они красивы, нельзя позволять бегать на свободе и разными способами разбивать женские сердца. Сердца других женщин, я хочу сказать. Хорошо, что пять лет назад я провела в Лондоне сезон, Бриджет, и знаю все о таких джентльменах, как он. Теперь ты, вероятно, понимаешь, почему я вышла замуж за преподобного Ингрэма.
— Он был ангелом, — без колебания заметила Бриджет. Диана встала и посмотрела на свое отражение в большом зеркале.
— Да, я чувствовала себя с ним очень спокойно, Бриджет. Он бы не поднимал бровь и не смотрел с усмешкой на леди, в чью постель он случайно попал однажды ночью. Он бы поступил как джентльмен и умер бы от стыда.
Да, мэм, — сказала Бриджет. — Похоже, я очень скоро подерусь с его камердинером, честно предупреждаю вас. Задрал кверху нос, когда мы встретились внизу, вот что он сделал, как будто я какой-то грязный и противный червяк. Мерзавец! А я горничная у леди. А не грязь под чьими-то сапогами.
— Нет, конечно, — согласилась с ней Диана, чувствуя себя не в ладах со всем окружающим миром. — А ты понимаешь, что все это значит, Бриджет? Это значит, что мой деверь лорд Кренсфорд и мистер Лестер Хаундсли и были теми идиотами, которые чуть не опрокинули нас в канаву. Как я не догадалась об этом, мы ведь находились всего в десяти милях от Ротерхэм-Холла? Могу поспорить на что угодно, что вожжи были в руках его милости. Тедди часто говорил мне, что его брат входит в азарт, только когда правит гоночным экипажем. Но это был не азарт. Это была безответственность. Он даже не знал, что он натворил. Таких кучеров надо вешать, заявил он мне. Ладно! — Она вложила в последнее слово все свое презрение.
— Вы очень мило выглядите, мэм, — сказала Бриджет, с восхищением глядя на белое шелковое платье хозяйки.
— Правда? — Нахмурившись, Диана снова посмотрела на свое отражение. — Я не слишком похожа на молоденькую девушку, впервые выезжающую в свет? Я хочу сегодня выглядеть как можно лучше, Бриджет. — Она встретилась с ней глазами в зеркале и чуть покраснела. — Ты знаешь, я впервые после кончины мужа появлюсь в обществе.
— Вы выглядите очень мило, мэм, — повторила горничная.
Только мне так не хочется видеть этого человека, — сказала Диана, решительно направляясь к двери. — Это очень унизительно. И к тому же он маркиз, Бриджет. Он даже не простой мистер или хотя бы баронет. Нет, ему обязательно надо быть маркизом. Если бы я знала, я бы сегодня утром уехала из гостиницы домой. Если бы я только догадалась, что он окажется гостем в этом доме. И как мне это не пришло в голову? Однако я не вернулась домой и должна встречаться с ним. И при этом не краснея и не волнуясь. Я не доставлю ему удовольствия думать, что я еще не забыла вчерашние день и ночь. Все три недели я буду держаться подальше от него. Это будет нетрудно в присутствии восемнадцати гостей, большинство из которых уже приехали, не правда ли?
— Нет, мэм, — неуверенно ответила Бриджет.
Не прошло и получаса, как Диана поняла, что следовало бы помнить, что в обществе графа и графини Ротерхэм никто не может распоряжаться своей судьбой. Каким-то образом, и в этом не было абсолютно никакой ее вины, когда все переходили из гостиной в столовую, она обнаружила, что опирается на крепкую, с великолепными мускулами руку маркиза Кенвуда. И естественно, за обедом она сидела рядом с ним. Справедливости ради она не считала, что он стремился это подстроить. Но сверкающая ярко-синяя графиня быстрым шагом прошла по гостиной, и вот они уже вместе, он подставил ей руку, и ее рука уже лежит на ней.
Удивительная женщина графиня! Оставалось только надеяться, что она соединила их в пару с маркизом на время обеда, следуя лишь минутному капризу. Но у Дианы появилось ужасное предчувствие, от которого у нее сжималось сердце. Свекровь решила найти ей нового мужа. Маркиз во всех отношениях был блистательным женихом. Диана надеялась, что ошибается. «О Боже, сделай так, чтобы я ошибалась», — думала она.
Но чувствовала, что не ошибается.
Она сидела рядом с ним, и каждая минута приносила ей невыразимые страдания. Несмотря на то что их разделяло по меньшей мере шесть дюймов, ее правую руку обжигала его близость. А воспоминания! О, эти воспоминания невыносимы, и их надо подавлять со всей жесткостью, на какую только она способна. Эти такие мужские, хотя и ухоженные, руки, державшие нож и вилку. О Господи, они касались ее. Всего ее тела.
— Надеюсь, вы уже оправились от вашего недомогания, Диана, — неожиданно обратился к ней маркиз, от чего она проглотила кусочек рыбы, не разжевав. — Головная боль, не так ли? Но ничего не помогает лучше, чем отдых в домашней атмосфере, вы согласны?
— Я чувствую себя вполне здоровой, благодарю вас, милорд, — ответила она насколько могла холодно. Не так просто было сохранять холодность, видя перед собой такие синие и такие откровенно соблазняющие глаза. Боже, он не должен смотреть так, как будто они были наедине в спальне.
— Путешествовать по английским дорогам и ночевать в английских гостиницах, как я понимаю, вредно для здоровья, — сказал он. Если бы она была уверена, что в его голосе действительно слышалась насмешка, то она с трудом бы удержалась, чтобы не дать ему пощечину. — По меньшей мере это нарушает душевное спокойствие.
Так! Бриджет вышвырнула трактирную служанку из его комнаты. Почему это неожиданно пришло ей в голову? Он принял ее за служанку и соответствующим образом обращался с ней. И сейчас не испытывал никакого стыда, узнав, что проделывал все эти ужасные вещи с леди.
— У меня хватает физических и душевных сил, чтобы быстро поправиться, милорд, — сказала она, как ей казалось, с достаточной холодностью, и вновь принялась за свою работу.
— Скажите мне. — Его голос тонул во взрывах смеха, сопровождавших один из рассказов сэра Джошуа Ноулза. И этот голос с чувственными нотками, как и его взгляд несколько минут назад, был бы уместен в спальне, а не здесь. — Вы приняли меня за Тедди? Я встречался с ним всего лишь три или четыре раза и, должно быть, сильно недооценил его.
— Нет, — с негодованием ответила она и почти сразу же пожалела, горько пожалела, что вообще удостоила его ответом, — конечно, я не думала, что вы — это Тедди.
— А, — произнес он тем же ласкающим тоном, которым прошлой ночью произносил «м-м». И он улыбнулся. Она не была уверена, что он улыбался тому, с какой осторожностью она резала свою рыбу. Но она могла поспорить на целое состояние, что он улыбался.
Он повернулся, чтобы поговорить с Полой Пибоди, сидевшей с другой стороны. А Диана с облегчением откинулась на спинку стула, раздумывая, что могло означать это его «а», и возмущаясь, что он не объяснил этого.
Она сказала ему, что не думала, что он Тедди. А за этим последовало это тихое и ласкающее «а». Что он хотел этим сказать? И как он смел вообще что-либо говорить!
— Вы с трудом добрались сюда? — спросил Рассел Пибоди, сидевший по другую сторону от нее.
ГЛАВА 6
Граф ухмыльнулся.
— Я что-то не слышал, что он ищет жену, сердце мое, — сказал он.
Его супруга небрежно взмахнула рукой и прищелкнула языком.
— Ни один мужчина не ищет жену, пока не находит ее, — ответила она. — Разве ты когда-нибудь слышал, чтобы мужчина признавался, что ищет себе невесту? Конечно, нет. Мужчины тщеславные существа и боятся получить отказ. Но это идеально, дорогой мой. Я чувствую это. И конечно, Лестер совсем ей не подходит. Не понимаю, как я могла подумать о нем.
Граф опустился на маленький диванчик, осторожно разложив полы фрака, чтобы не помять их.
— Ты знаешь, что я хочу нашей дорогой Диане только добра, — сказал он. — Она была хорошей женой бедному Тедди. Но я не уверен, что это то, что надо.
— Конечно, именно то, — заверила она. — Поверь мне, дорогой мой, это прекрасная пара. И Джеку нужен кто-то, кто бы помог ему остепениться. Тридцать один год — и все еще не женат. Его стоит пожалеть.
Граф потер подбородок.
— Насколько мне известно, если дело касается женщин, то у него дурная репутация. Это совсем не то, чего мы желали бы для Дианы, моя дорогая. Я бы не хотел видеть ее несчастной. И кроме того, я не знаю, согласится ли она. Помнишь, как мы удивились, когда пять лет назад она выбрала Тедди?
— Тедди был святой, — сказала графиня.
— Но надо признаться, выбор ее был неожиданным для всех. Она никогда не выйдет замуж за распутника, прости, что называю вещи своими именами.
— Значит, она перевоспитает его, — не задумываясь ответила графиня. — Из раскаявшихся распутников, как говорят, получаются самые лучшие мужья.
— Ты это знаешь по собственному опыту? — поинтересовался супруг, ущипнув ее за щеку, когда она села рядом с ним.
— Глупости! — воскликнула она. — Ты был просто немного сумасбродным, мой дорогой. Я никогда не слышала, чтобы кто-нибудь называл тебя распутным. Но вот после свадьбы ты был идеальным мужем. Лучшего я не могла бы и желать.
— И ты полагаешь, что Диана с Джеком могут быть счастливы, как и мы? — улыбнулся он.
Она на минуту задумалась.
— Да, — убежденно сказала она. — Между ними пробежала искра, дорогой. Я ясно видела это в тот момент, когда Клодия представляла ему Диану. Определенно была искра, хотя они почти не говорили друг с другом. Я немедленно займусь этим делом. Можешь ожидать объявления еще до того, как все разъедутся через три недели.
— Бедняга Джек, — тихо усмехнулся граф. — Если бы он только знал, что дни его холостяцкой жизни сочтены. Интересно, насколько упорно он будет сопротивляться.
— Потом он будет благодарить меня, — сказала графиня. — Вот увидишь. Конечно, вот так сразу он не придет ко мне, чтобы поблагодарить, потому что я поведу дело так тонко, что он не сразу поймет, что своей невестой он обязан мне.
— А Диана? — спросил он.
— Диана, вероятно, уже влюблена в него, — ответила графиня. — Какая женщина, если ей еще нет тридцати, может посмотреть на Джека и не влюбиться в него? Он почти непозволительно красив и неотразимо обаятелен. Какое сочетание. Просто нельзя такого допускать. Граф снова ущипнул ее щеку.
— С каждой минутой я все сильнее тебя ревную, — сказал он.
— Дорогой мой, каким глупым ты иногда бываешь. Но он идеально подходит нашей Диане. Просто идеально. А что мы можем сделать для Эрнеста? Ему уже двадцать восемь.
— Это совершенно, совершенно невыносимо. — Диана наклонила голову, чтобы Бриджет могла застегнуть жемчужное ожерелье на ее шее, свадебный подарок Тедди, его единственный дорогой подарок за всю их совместную жизнь.
— Он, наверное, тоже смущен, мэм, — предположила Бриджет, похлопав хозяйку по шее в знак того, что закончила свое дело. — В конце концов, это он ошибся комнатой, а не вы.
— Смущен? Он? — Диана с возмущением взглянула на отражение горничной в зеркале. — Да он просто наслаждался моей растерянностью. Поклонился и нахально поднял бровь, и еще осмелился насмешливо посмотреть на меня. — Она поправила жемчуг на шее, взглянула в зеркало и с негодованием добавила: — И он назвал меня Дианой.
— О, мэм! — Бриджет была потрясена.
Он получал удовольствие от этой ситуации. Я видела. Я знаю, что он за тип. Слишком хорош собой, чтобы быть хорошим человеком. Думает, что он мечта каждой женщины. Думает, что стоит ему пальцем поманить — и женщина побежит к нему. Воображает, что, приподняв бровь, он может заставить меня краснеть, говорить глупости и хлопать ресницами. Должен быть закон, разрешающий джентльменам поднимать одновременно обе брови, но никогда одну. Определенно должен.
— Он очень красивый джентльмен, — заметила Бриджет.
— Вот этого тоже не следует позволять, — сказала Диана. — Джентльменам, если они красивы, нельзя позволять бегать на свободе и разными способами разбивать женские сердца. Сердца других женщин, я хочу сказать. Хорошо, что пять лет назад я провела в Лондоне сезон, Бриджет, и знаю все о таких джентльменах, как он. Теперь ты, вероятно, понимаешь, почему я вышла замуж за преподобного Ингрэма.
— Он был ангелом, — без колебания заметила Бриджет. Диана встала и посмотрела на свое отражение в большом зеркале.
— Да, я чувствовала себя с ним очень спокойно, Бриджет. Он бы не поднимал бровь и не смотрел с усмешкой на леди, в чью постель он случайно попал однажды ночью. Он бы поступил как джентльмен и умер бы от стыда.
Да, мэм, — сказала Бриджет. — Похоже, я очень скоро подерусь с его камердинером, честно предупреждаю вас. Задрал кверху нос, когда мы встретились внизу, вот что он сделал, как будто я какой-то грязный и противный червяк. Мерзавец! А я горничная у леди. А не грязь под чьими-то сапогами.
— Нет, конечно, — согласилась с ней Диана, чувствуя себя не в ладах со всем окружающим миром. — А ты понимаешь, что все это значит, Бриджет? Это значит, что мой деверь лорд Кренсфорд и мистер Лестер Хаундсли и были теми идиотами, которые чуть не опрокинули нас в канаву. Как я не догадалась об этом, мы ведь находились всего в десяти милях от Ротерхэм-Холла? Могу поспорить на что угодно, что вожжи были в руках его милости. Тедди часто говорил мне, что его брат входит в азарт, только когда правит гоночным экипажем. Но это был не азарт. Это была безответственность. Он даже не знал, что он натворил. Таких кучеров надо вешать, заявил он мне. Ладно! — Она вложила в последнее слово все свое презрение.
— Вы очень мило выглядите, мэм, — сказала Бриджет, с восхищением глядя на белое шелковое платье хозяйки.
— Правда? — Нахмурившись, Диана снова посмотрела на свое отражение. — Я не слишком похожа на молоденькую девушку, впервые выезжающую в свет? Я хочу сегодня выглядеть как можно лучше, Бриджет. — Она встретилась с ней глазами в зеркале и чуть покраснела. — Ты знаешь, я впервые после кончины мужа появлюсь в обществе.
— Вы выглядите очень мило, мэм, — повторила горничная.
Только мне так не хочется видеть этого человека, — сказала Диана, решительно направляясь к двери. — Это очень унизительно. И к тому же он маркиз, Бриджет. Он даже не простой мистер или хотя бы баронет. Нет, ему обязательно надо быть маркизом. Если бы я знала, я бы сегодня утром уехала из гостиницы домой. Если бы я только догадалась, что он окажется гостем в этом доме. И как мне это не пришло в голову? Однако я не вернулась домой и должна встречаться с ним. И при этом не краснея и не волнуясь. Я не доставлю ему удовольствия думать, что я еще не забыла вчерашние день и ночь. Все три недели я буду держаться подальше от него. Это будет нетрудно в присутствии восемнадцати гостей, большинство из которых уже приехали, не правда ли?
— Нет, мэм, — неуверенно ответила Бриджет.
Не прошло и получаса, как Диана поняла, что следовало бы помнить, что в обществе графа и графини Ротерхэм никто не может распоряжаться своей судьбой. Каким-то образом, и в этом не было абсолютно никакой ее вины, когда все переходили из гостиной в столовую, она обнаружила, что опирается на крепкую, с великолепными мускулами руку маркиза Кенвуда. И естественно, за обедом она сидела рядом с ним. Справедливости ради она не считала, что он стремился это подстроить. Но сверкающая ярко-синяя графиня быстрым шагом прошла по гостиной, и вот они уже вместе, он подставил ей руку, и ее рука уже лежит на ней.
Удивительная женщина графиня! Оставалось только надеяться, что она соединила их в пару с маркизом на время обеда, следуя лишь минутному капризу. Но у Дианы появилось ужасное предчувствие, от которого у нее сжималось сердце. Свекровь решила найти ей нового мужа. Маркиз во всех отношениях был блистательным женихом. Диана надеялась, что ошибается. «О Боже, сделай так, чтобы я ошибалась», — думала она.
Но чувствовала, что не ошибается.
Она сидела рядом с ним, и каждая минута приносила ей невыразимые страдания. Несмотря на то что их разделяло по меньшей мере шесть дюймов, ее правую руку обжигала его близость. А воспоминания! О, эти воспоминания невыносимы, и их надо подавлять со всей жесткостью, на какую только она способна. Эти такие мужские, хотя и ухоженные, руки, державшие нож и вилку. О Господи, они касались ее. Всего ее тела.
— Надеюсь, вы уже оправились от вашего недомогания, Диана, — неожиданно обратился к ней маркиз, от чего она проглотила кусочек рыбы, не разжевав. — Головная боль, не так ли? Но ничего не помогает лучше, чем отдых в домашней атмосфере, вы согласны?
— Я чувствую себя вполне здоровой, благодарю вас, милорд, — ответила она насколько могла холодно. Не так просто было сохранять холодность, видя перед собой такие синие и такие откровенно соблазняющие глаза. Боже, он не должен смотреть так, как будто они были наедине в спальне.
— Путешествовать по английским дорогам и ночевать в английских гостиницах, как я понимаю, вредно для здоровья, — сказал он. Если бы она была уверена, что в его голосе действительно слышалась насмешка, то она с трудом бы удержалась, чтобы не дать ему пощечину. — По меньшей мере это нарушает душевное спокойствие.
Так! Бриджет вышвырнула трактирную служанку из его комнаты. Почему это неожиданно пришло ей в голову? Он принял ее за служанку и соответствующим образом обращался с ней. И сейчас не испытывал никакого стыда, узнав, что проделывал все эти ужасные вещи с леди.
— У меня хватает физических и душевных сил, чтобы быстро поправиться, милорд, — сказала она, как ей казалось, с достаточной холодностью, и вновь принялась за свою работу.
— Скажите мне. — Его голос тонул во взрывах смеха, сопровождавших один из рассказов сэра Джошуа Ноулза. И этот голос с чувственными нотками, как и его взгляд несколько минут назад, был бы уместен в спальне, а не здесь. — Вы приняли меня за Тедди? Я встречался с ним всего лишь три или четыре раза и, должно быть, сильно недооценил его.
— Нет, — с негодованием ответила она и почти сразу же пожалела, горько пожалела, что вообще удостоила его ответом, — конечно, я не думала, что вы — это Тедди.
— А, — произнес он тем же ласкающим тоном, которым прошлой ночью произносил «м-м». И он улыбнулся. Она не была уверена, что он улыбался тому, с какой осторожностью она резала свою рыбу. Но она могла поспорить на целое состояние, что он улыбался.
Он повернулся, чтобы поговорить с Полой Пибоди, сидевшей с другой стороны. А Диана с облегчением откинулась на спинку стула, раздумывая, что могло означать это его «а», и возмущаясь, что он не объяснил этого.
Она сказала ему, что не думала, что он Тедди. А за этим последовало это тихое и ласкающее «а». Что он хотел этим сказать? И как он смел вообще что-либо говорить!
— Вы с трудом добрались сюда? — спросил Рассел Пибоди, сидевший по другую сторону от нее.
ГЛАВА 6
Утром четвертого дня большая часть джентльменов собралась в бильярдной, в то время как одни дамы еще оставались в постели, а другие уехали за покупками в деревню, находившуюся в двух милях от Ротерхэм-Холла.
Виконт Уэнделл с грустью вспоминал, что бильярд был одним из светских развлечений младшего брата и играл он превосходно.
— Да, — подтвердил лорд Кренсфорд. — Знаете, когда Тедди брал в руки кий, вы могли спокойно отправляться за хорошей книгой. Игра была окончена.
— Кажется, Диана вполне пришла в себя, — заметил сэр Джошуа Ноулз, — если вспомнить, какой растерянной она выглядела всего год назад. Она похорошела. Но она еще молода, конечно. Она снова выйдет замуж.
— Миссис Диана Ингрэм, — сказал с подчеркнутой многозначительностью мистер Томас Пибоди, — будет наградой, за которую стоит побороться.
— Я очень любил Тедди, — добавил виконт Уэнделл и, прищелкнув языком, когда шар не попал в угловую лузу, уступил место Лестеру Хаундсли. — Но должен признаться, мы никогда не могли понять, почему Диана его выбрала. Она могла бы заполучить любого. Притчард волочился за ней, и Ханиуэлл, и Дарлингтон, и это только из титулованных.
— Все это, без сомнения, ошеломило ее, — сказал сэр Джошуа. — Она попала на лондонский сезон прямо со школьной скамьи и прямо из провинции, не так ли, Кларенс? А у Тедди было то, в чем она больше всего нуждалась, — добрая улыбка.
Лорд Кренсфорд с изумлением посмотрел на него.
— И это все, что было у Тедди и не было у меня? — не подумав сказал он. Все взгляды устремились на него.
— Надеялся получить ее сам, Эрни?» — усмехнулся сэр Джошуа.
— Она бы не вышла за тебя, — сказал Лестер. Прищурившись, он смотрел на кончик кия, готовясь произвести обреченный на неудачу удар. — Тебе надо было иметь нос покороче, чтобы понравиться Диане, Эрни.
— Тедди не был красивее меня, — с негодованием возразил его кузен.
— Но у него действительно была приятная улыбка, — напомнил ему дядя.
— И у него были мозги, — ухмыльнувшись, добавил лорд Уэнделл. — Диана достаточно умна, чтобы ценить мозги.
— Да ну вас. — Бедный лорд Кренсфорд больше ничего не сказал.
Лорд Кенвуд хлопнул его по плечу.
— Пойдем погуляем, Эрни, — предложил он. — Я еще не видел речку, о которой ты мне рассказывал.
— Я так и не научился вовремя придерживать язык, — сказал лорд Кренсфорд, когда они вышли из бильярдной. — Признаюсь, было время, когда я был влюблен в Диану. Но я не питал никаких надежд. Только потом, после того как она приняла предложение Тедди, я подумал: может быть, если бы я был смелее… Я больше не влюблен в нее. Я могу думать о ней только как о жене Тедди. И как о сестре.
Лорд Кенвуд вывел его в сад и с наслаждением вдыхал теплый воздух, напоенный ароматом множества цветов.
— Я бы не придавал этому значения, — заметил он. — Они просто поддразнивали тебя. Так, значит, Пибоди нравится Диана?
— Она не выйдет за него, — сказал лорд Кренсфорд. — Он больше чем на двадцать лет старше ее. У него сын, должно быть, ее возраста.
— Но кажется, никто не предполагал, что она выберет Тедди, — сказал маркиз.
Эрнест бросил на него острый взгляд.
— Диана никогда не поддавалась чужому влиянию, — сказал он. — А ты уж слишком крутишься вокруг нее, Джек.
— Как еще я могу выиграть пари? — спросил он. — А я выиграю его, Эрни, можешь не сомневаться.
— Имя Дианы вообще не должно было появляться в этой книге. Ни в каком качестве. Но это! Довольно грязное дело.
— Но оно уже туда попало, — рассудительно заметил маркиз.
— Выиграть должен Риттсмэн, — сказал лорд Кренсфорд. — Ты должен проиграть ему, Джек. Я заплачу ему эти пятьсот гиней.
— Ты, Эрни? — Маркиз с насмешливым удивлением взглянул на него. — Ты часто бываешь в долгах, не так ли?
— Я найду пятьсот гиней, — заверил его кузен, — ради Дианы.
— Ты все еще влюблен в нее! — Лорд Кенвуд даже остановился.
— Нет. — Лорд Кренсфорд покраснел от негодования. — Но она моя родственница, Джек. А Тедди мертв и не может защитить ее. Как-то даже неловко видеть ее здесь без него. Я считаю, что теперь я должен защищать ее, поскольку Кларенс занят Клодией и детьми. И я намерен это сделать. Забудь о пари.
Несмотря на то что, выходя из дома, они намеревались прогуляться до реки, текущей через лес, они дошли только до угла дома.
Маркиз Кенвуд заложил руки за спину.
— Эрни, — обратился он к кузену, — ты мне угрожаешь? Тот помолчал, раздумывая.
— Полагаю, что да, — наконец ответил он. — Я предупреждаю тебя, не приставай к Диане. И это значит, что, если ты не оставишь ее в покое, я что-то с тобой сделаю.
— Что? — Маркиз качнулся на каблуках.
— О Господи, — капельки пота выступили над верхней губой лорда Кренсфорда, — неужели ты не можешь поступить как джентльмен и согласиться со мной, Джек? Неужели должно до этого дойти? Я ударю тебя, полагаю. Поколочу. Заставлю прислать твоих секундантов. Стащу у отца дуэльные пистолеты. Не знаю, что я сделаю. — Он нахмурился. — Но что-то я сделаю. Оставь ее.
— Ты когда-нибудь слышал, чтобы я принуждал какую-то женщину? — насмешливо спросил маркиз.
— Нет, не слышал, — явно растерявшись, признался лорд Кренсфорд, — но я слышал о покинутых тобой женщинах, проливавших горькие слезы и собиравшихся покончить с собой, когда они узнавали, что ты, Джек, лишь забавлялся с ними. Ты, конечно, можешь говорить, что ты доставлял им удовольствие и все такое, и я не сомневаюсь, что это правда, хотя не понимаю, как это у тебя получалось. Но некоторым людям одного удовольствия недостаточно. Особенно женщинам. Здесь затронуты их сердца. Это хорошо для тебя, Джек. У тебя нет сердца.
Маркиз продолжал раскачиваться на каблуках.
— Браво, — сказал он, — я и не знал, что ты способен на такую длинную и страстную речь, мой мальчик. Но послушай, Эрни, пари есть пари. Да еще в «Уайте»! Я и представить не могу, что проиграю его. Я бы не пережил такого позора. Мне жаль, что это оказалась Диана, раз уж ты так яро защищаешь ее. Но знаешь ли, я не собираюсь обидеть ее или разбить ее сердце. Один раз пересплю, вот и все. Не сомневаюсь, что такая разумная женщина, как Диана, не расчувствуется и не наделает глупостей из-за одного раза.
— Диана может, — упрямо произнес лорд Кренсфорд. — Диана серьезно относится к таким вещам.
— Послушай! — Лорд Кенвуд начинал терять терпение и спрашивал себя, зачем он стоит здесь и спорит об одном и том же. — Эрни, может случиться, что она и знать меня не захочет. Мы здесь уже три дня, и ты, должно быть, видел, как она задирает нос и становится холоднее мрамора, когда я оказываюсь ближе восьми футов от нее.
— Что происходит весьма часто, — заметил лорд Кренсфорд.
Маркиз усмехнулся.
— Думаю, за это ты должен благодарить свою мать, — сказал он. — Она явно решила стать свахой и соединить Диану со мной браком.
— Это послужило бы тебе заслуженным наказанием, — сказал кузен, — если бы тебе пришлось жениться на ней. Я бы был очень рад этому, но я знаю, что потом Диана влачила бы жалкое существование.
Боже мой, — сказал маркиз, растягивая слова, тоном, который всегда приводил его родственника в бешенство, — ты решил сражаться, не так ли? К счастью, твоей драгоценной Диане ничто не угрожает. Даже старания десятка свах не приведут меня к алтарю. И похоже, что сегодня дело все равно не дойдет до драки. Кстати, эта подъезжающая карета не та ли, в которой дамы поехали в деревню?
Лорд Кренсфорд повернулся и посмотрел на громоздкую старую карету, остановившуюся перед входом в дом. В ту же минуту двери дома распахнулись, и граф с графиней спустились по мраморным ступеням навстречу прибывшим гостям.
Лорд Кренсфорд вздохнул.
— Это карета Уикенхэма, отца Клодии. Полагаю, это мать и сестра Клодии. А я-то надеялся… Но это не важно. Поскольку Аллан и Майкл с Нэнси приехали вчера, теперь все гости в сборе.
Они оба направились к вновь прибывшим, которых обнимали и целовали граф с графиней.
Лорд Кенвуд одобрительно посмотрел на высокую стройную фигуру старшей леди и оценивающе на ее дочь. Ей не могло быть больше восемнадцати. Под кокетливой соломенной шляпкой он увидел массу каштановых локонов, веселые карие глаза, вздернутый носик, большой рот и… он не ошибался — рассыпанные по лицу веснушки. Красива? Нет, не красива, подумал он. Привлекательна? Безусловно, для тех, кому нравятся невинные и шаловливые мисс со школьной скамьи.
Маркиза представили дамам, он поклонился им и взглянул на лорда Кренсфорда. Его заинтересовало и позабавило почти нескрываемое отвращение, с которым тот смотрел на маленькую красотку.
— Мне было четырнадцать, — говорила мисс Анджела Уикенхэм, обращаясь к Эрнесту с улыбкой, от которой очаровательно морщился ее носик. Видимо, она отвечала на что-то сказанное графиней. — Это было на свадьбе Клодии. И вы не замечали моего существования, милорд.
— Ну что вы, конечно, замечал, — ответил лорд Кренсфорд, беря ее руку и не зная, что с ней делать: то ли пожать, толи поднести к губам.
— Мне было четырнадцать, — повторила она. — Совсем ребенок.
Лорд Кренсфорд пожал ей руку и отпустил ее.
— Сегодня утром все дамы отправились в деревню, — сказала графиня, беря миссис Уикенхэм под руку и направляясь в дом, — кроме Клодии, она играет с детьми и с нетерпением ждет вашего приезда. Она, должно быть, не слышала, как вы подъехали, детская находится с другой стороны. Большинство джентльменов играют в бильярд. Как приятно, что у нас снова собралась наша семья. Правда, не все, кого мы хотели бы видеть, сезон в Лондоне еще не закончился. Увы, всего восемнадцать гостей.
Граф взял руку мисс Уикенхэм и по-отечески похлопал по ней.
— Не представляю, почему они приехали, — недовольным тоном заметил лорд Кренсфорд, обращаясь к маркизу. — Они даже не члены семьи, кроме Клодии, конечно.
Лорд Кенвуд повертел в руке лорнет, но не воспользовался им.
— Ты не находишь, Эрни, что маленькая красавица весьма привлекательна?
— Привлекательна! — Брови лорда Кренсфорда мрачно сдвинулись. — Более несносной особы не найти. Когда она была здесь на свадьбе Кларенса, она липла ко мне как пиявка. А мама хотела, чтобы я был с ней любезен и развлекал ее, ибо Тедди к тому времени уже был женат. Развлекать! Она умела попадать в затруднительное положение по десять раз в день. К ее отъезду мне смертельно надоели эти веснушки.
Маркиз искренне рассмеялся.
— Это было четыре года назад, — заметил он. — Она только что так сказала. Ей было четырнадцать. Без сомнения, она была плоской как доска и не интереснее, чем трава под ногами, так ведь? Я бы сказал, что она далеко ушла за эти годы. Разве ты не рассмотрел?
— Не сомневаюсь, в последующие недели у меня будет достаточно времени, чтобы рассмотреть, — со злостью ответил лорд Кренсфорд. — Могу сказать тебе, Джек, что произойдет, я в этом уверен, как и в том, что мы с тобой стоим сейчас здесь. У моей матери возникнет навязчивая идея, что из этой девчонки и меня должна получиться пара на время ее пребывания здесь, а там, глядишь, и на всю нашу жизнь. У меня нет выхода. Нечего сказать, приятно мне предстоит провести время в родном доме.
Маркиз похлопал его по плечу.
— Вместо этого мы с тобой, Эрни, составим пару. Пара убежденных и непоколебимых холостяков против страшного врага — графини Ротерхэм. Маловероятно, что ей удастся победить нас двоих, мой мальчик.
Лицо лорда Кренсфорда выражало отчаяние и безнадежность.
— Ты не знаешь ее, Джек. Мы можем готовиться к двойной свадьбе уже сейчас и сбережем свои время и энергию.
У графини Ротерхэм хватило здравого смысла и такта, чтобы понять, что две бабушки, тетя и мать — это слишком много взрослых для детской с двумя маленькими детьми. Как только закончились бурные приветствия, она оставила миссис Уикенхэм и Анджелу под опекой Клодии и удалилась в свою гостиную, где сидел граф и читал книгу.
— Как чудесно оказаться в окружении собственной семьи, — сказала она. — Что может сравниться с этим ощущением тепла и уюта, дорогой?
— Ничего, — невозмутимо согласился он. — Миссис Уикенхэм хорошо выглядит. А Анджела выросла в хорошенькую девушку, правда?
— О, просто удивительно. Но я всегда знала, что так и будет. Такая славная и жизнерадостная молодая девушка.
Граф усмехнулся.
— Она заставит джентльменов поплясать, если на следующий год Уикенхэм привезет ее на сезон в Лондон.
Графиня села рядом и задумчиво посмотрела на него.
— Дорогой, а ты не думаешь, что она идеально подходит Эрнесту?
Он снова усмехнулся.
— Сомневаюсь, что он ей понравится. Уж очень она хорошенькая.
Графиня подняла брови.
— Слишком хорошенькая для Эрнеста? — спросила она.
Граф потер подбородок.
— Ну, — сказал он, — мы его очень любим, конечно, потому что он наш сын. Но я не думаю, что его можно назвать потрясающе красивым.
— Но и безобразным тоже не назовешь, — возразила графиня. — Правда, нос у него несколько великоват. И еще, конечно, его волосы. Но он не безобразен, мой дорогой. И очень добрый. И очень любящий. Я все еще не могу вспоминать без слез, как глубоко он был разочарован, когда узнал, что Диана выходит замуж за Тедди, хотя он, конечно, ничего об этом не говорил. Но с тех пор он был для нее самым любящим и самым добрым братом. Анджеле повезет, если она его получит.
— Получит? — поддразнил он. — Значит, ты, моя милая, для себя все решила?
Виконт Уэнделл с грустью вспоминал, что бильярд был одним из светских развлечений младшего брата и играл он превосходно.
— Да, — подтвердил лорд Кренсфорд. — Знаете, когда Тедди брал в руки кий, вы могли спокойно отправляться за хорошей книгой. Игра была окончена.
— Кажется, Диана вполне пришла в себя, — заметил сэр Джошуа Ноулз, — если вспомнить, какой растерянной она выглядела всего год назад. Она похорошела. Но она еще молода, конечно. Она снова выйдет замуж.
— Миссис Диана Ингрэм, — сказал с подчеркнутой многозначительностью мистер Томас Пибоди, — будет наградой, за которую стоит побороться.
— Я очень любил Тедди, — добавил виконт Уэнделл и, прищелкнув языком, когда шар не попал в угловую лузу, уступил место Лестеру Хаундсли. — Но должен признаться, мы никогда не могли понять, почему Диана его выбрала. Она могла бы заполучить любого. Притчард волочился за ней, и Ханиуэлл, и Дарлингтон, и это только из титулованных.
— Все это, без сомнения, ошеломило ее, — сказал сэр Джошуа. — Она попала на лондонский сезон прямо со школьной скамьи и прямо из провинции, не так ли, Кларенс? А у Тедди было то, в чем она больше всего нуждалась, — добрая улыбка.
Лорд Кренсфорд с изумлением посмотрел на него.
— И это все, что было у Тедди и не было у меня? — не подумав сказал он. Все взгляды устремились на него.
— Надеялся получить ее сам, Эрни?» — усмехнулся сэр Джошуа.
— Она бы не вышла за тебя, — сказал Лестер. Прищурившись, он смотрел на кончик кия, готовясь произвести обреченный на неудачу удар. — Тебе надо было иметь нос покороче, чтобы понравиться Диане, Эрни.
— Тедди не был красивее меня, — с негодованием возразил его кузен.
— Но у него действительно была приятная улыбка, — напомнил ему дядя.
— И у него были мозги, — ухмыльнувшись, добавил лорд Уэнделл. — Диана достаточно умна, чтобы ценить мозги.
— Да ну вас. — Бедный лорд Кренсфорд больше ничего не сказал.
Лорд Кенвуд хлопнул его по плечу.
— Пойдем погуляем, Эрни, — предложил он. — Я еще не видел речку, о которой ты мне рассказывал.
— Я так и не научился вовремя придерживать язык, — сказал лорд Кренсфорд, когда они вышли из бильярдной. — Признаюсь, было время, когда я был влюблен в Диану. Но я не питал никаких надежд. Только потом, после того как она приняла предложение Тедди, я подумал: может быть, если бы я был смелее… Я больше не влюблен в нее. Я могу думать о ней только как о жене Тедди. И как о сестре.
Лорд Кенвуд вывел его в сад и с наслаждением вдыхал теплый воздух, напоенный ароматом множества цветов.
— Я бы не придавал этому значения, — заметил он. — Они просто поддразнивали тебя. Так, значит, Пибоди нравится Диана?
— Она не выйдет за него, — сказал лорд Кренсфорд. — Он больше чем на двадцать лет старше ее. У него сын, должно быть, ее возраста.
— Но кажется, никто не предполагал, что она выберет Тедди, — сказал маркиз.
Эрнест бросил на него острый взгляд.
— Диана никогда не поддавалась чужому влиянию, — сказал он. — А ты уж слишком крутишься вокруг нее, Джек.
— Как еще я могу выиграть пари? — спросил он. — А я выиграю его, Эрни, можешь не сомневаться.
— Имя Дианы вообще не должно было появляться в этой книге. Ни в каком качестве. Но это! Довольно грязное дело.
— Но оно уже туда попало, — рассудительно заметил маркиз.
— Выиграть должен Риттсмэн, — сказал лорд Кренсфорд. — Ты должен проиграть ему, Джек. Я заплачу ему эти пятьсот гиней.
— Ты, Эрни? — Маркиз с насмешливым удивлением взглянул на него. — Ты часто бываешь в долгах, не так ли?
— Я найду пятьсот гиней, — заверил его кузен, — ради Дианы.
— Ты все еще влюблен в нее! — Лорд Кенвуд даже остановился.
— Нет. — Лорд Кренсфорд покраснел от негодования. — Но она моя родственница, Джек. А Тедди мертв и не может защитить ее. Как-то даже неловко видеть ее здесь без него. Я считаю, что теперь я должен защищать ее, поскольку Кларенс занят Клодией и детьми. И я намерен это сделать. Забудь о пари.
Несмотря на то что, выходя из дома, они намеревались прогуляться до реки, текущей через лес, они дошли только до угла дома.
Маркиз Кенвуд заложил руки за спину.
— Эрни, — обратился он к кузену, — ты мне угрожаешь? Тот помолчал, раздумывая.
— Полагаю, что да, — наконец ответил он. — Я предупреждаю тебя, не приставай к Диане. И это значит, что, если ты не оставишь ее в покое, я что-то с тобой сделаю.
— Что? — Маркиз качнулся на каблуках.
— О Господи, — капельки пота выступили над верхней губой лорда Кренсфорда, — неужели ты не можешь поступить как джентльмен и согласиться со мной, Джек? Неужели должно до этого дойти? Я ударю тебя, полагаю. Поколочу. Заставлю прислать твоих секундантов. Стащу у отца дуэльные пистолеты. Не знаю, что я сделаю. — Он нахмурился. — Но что-то я сделаю. Оставь ее.
— Ты когда-нибудь слышал, чтобы я принуждал какую-то женщину? — насмешливо спросил маркиз.
— Нет, не слышал, — явно растерявшись, признался лорд Кренсфорд, — но я слышал о покинутых тобой женщинах, проливавших горькие слезы и собиравшихся покончить с собой, когда они узнавали, что ты, Джек, лишь забавлялся с ними. Ты, конечно, можешь говорить, что ты доставлял им удовольствие и все такое, и я не сомневаюсь, что это правда, хотя не понимаю, как это у тебя получалось. Но некоторым людям одного удовольствия недостаточно. Особенно женщинам. Здесь затронуты их сердца. Это хорошо для тебя, Джек. У тебя нет сердца.
Маркиз продолжал раскачиваться на каблуках.
— Браво, — сказал он, — я и не знал, что ты способен на такую длинную и страстную речь, мой мальчик. Но послушай, Эрни, пари есть пари. Да еще в «Уайте»! Я и представить не могу, что проиграю его. Я бы не пережил такого позора. Мне жаль, что это оказалась Диана, раз уж ты так яро защищаешь ее. Но знаешь ли, я не собираюсь обидеть ее или разбить ее сердце. Один раз пересплю, вот и все. Не сомневаюсь, что такая разумная женщина, как Диана, не расчувствуется и не наделает глупостей из-за одного раза.
— Диана может, — упрямо произнес лорд Кренсфорд. — Диана серьезно относится к таким вещам.
— Послушай! — Лорд Кенвуд начинал терять терпение и спрашивал себя, зачем он стоит здесь и спорит об одном и том же. — Эрни, может случиться, что она и знать меня не захочет. Мы здесь уже три дня, и ты, должно быть, видел, как она задирает нос и становится холоднее мрамора, когда я оказываюсь ближе восьми футов от нее.
— Что происходит весьма часто, — заметил лорд Кренсфорд.
Маркиз усмехнулся.
— Думаю, за это ты должен благодарить свою мать, — сказал он. — Она явно решила стать свахой и соединить Диану со мной браком.
— Это послужило бы тебе заслуженным наказанием, — сказал кузен, — если бы тебе пришлось жениться на ней. Я бы был очень рад этому, но я знаю, что потом Диана влачила бы жалкое существование.
Боже мой, — сказал маркиз, растягивая слова, тоном, который всегда приводил его родственника в бешенство, — ты решил сражаться, не так ли? К счастью, твоей драгоценной Диане ничто не угрожает. Даже старания десятка свах не приведут меня к алтарю. И похоже, что сегодня дело все равно не дойдет до драки. Кстати, эта подъезжающая карета не та ли, в которой дамы поехали в деревню?
Лорд Кренсфорд повернулся и посмотрел на громоздкую старую карету, остановившуюся перед входом в дом. В ту же минуту двери дома распахнулись, и граф с графиней спустились по мраморным ступеням навстречу прибывшим гостям.
Лорд Кренсфорд вздохнул.
— Это карета Уикенхэма, отца Клодии. Полагаю, это мать и сестра Клодии. А я-то надеялся… Но это не важно. Поскольку Аллан и Майкл с Нэнси приехали вчера, теперь все гости в сборе.
Они оба направились к вновь прибывшим, которых обнимали и целовали граф с графиней.
Лорд Кенвуд одобрительно посмотрел на высокую стройную фигуру старшей леди и оценивающе на ее дочь. Ей не могло быть больше восемнадцати. Под кокетливой соломенной шляпкой он увидел массу каштановых локонов, веселые карие глаза, вздернутый носик, большой рот и… он не ошибался — рассыпанные по лицу веснушки. Красива? Нет, не красива, подумал он. Привлекательна? Безусловно, для тех, кому нравятся невинные и шаловливые мисс со школьной скамьи.
Маркиза представили дамам, он поклонился им и взглянул на лорда Кренсфорда. Его заинтересовало и позабавило почти нескрываемое отвращение, с которым тот смотрел на маленькую красотку.
— Мне было четырнадцать, — говорила мисс Анджела Уикенхэм, обращаясь к Эрнесту с улыбкой, от которой очаровательно морщился ее носик. Видимо, она отвечала на что-то сказанное графиней. — Это было на свадьбе Клодии. И вы не замечали моего существования, милорд.
— Ну что вы, конечно, замечал, — ответил лорд Кренсфорд, беря ее руку и не зная, что с ней делать: то ли пожать, толи поднести к губам.
— Мне было четырнадцать, — повторила она. — Совсем ребенок.
Лорд Кренсфорд пожал ей руку и отпустил ее.
— Сегодня утром все дамы отправились в деревню, — сказала графиня, беря миссис Уикенхэм под руку и направляясь в дом, — кроме Клодии, она играет с детьми и с нетерпением ждет вашего приезда. Она, должно быть, не слышала, как вы подъехали, детская находится с другой стороны. Большинство джентльменов играют в бильярд. Как приятно, что у нас снова собралась наша семья. Правда, не все, кого мы хотели бы видеть, сезон в Лондоне еще не закончился. Увы, всего восемнадцать гостей.
Граф взял руку мисс Уикенхэм и по-отечески похлопал по ней.
— Не представляю, почему они приехали, — недовольным тоном заметил лорд Кренсфорд, обращаясь к маркизу. — Они даже не члены семьи, кроме Клодии, конечно.
Лорд Кенвуд повертел в руке лорнет, но не воспользовался им.
— Ты не находишь, Эрни, что маленькая красавица весьма привлекательна?
— Привлекательна! — Брови лорда Кренсфорда мрачно сдвинулись. — Более несносной особы не найти. Когда она была здесь на свадьбе Кларенса, она липла ко мне как пиявка. А мама хотела, чтобы я был с ней любезен и развлекал ее, ибо Тедди к тому времени уже был женат. Развлекать! Она умела попадать в затруднительное положение по десять раз в день. К ее отъезду мне смертельно надоели эти веснушки.
Маркиз искренне рассмеялся.
— Это было четыре года назад, — заметил он. — Она только что так сказала. Ей было четырнадцать. Без сомнения, она была плоской как доска и не интереснее, чем трава под ногами, так ведь? Я бы сказал, что она далеко ушла за эти годы. Разве ты не рассмотрел?
— Не сомневаюсь, в последующие недели у меня будет достаточно времени, чтобы рассмотреть, — со злостью ответил лорд Кренсфорд. — Могу сказать тебе, Джек, что произойдет, я в этом уверен, как и в том, что мы с тобой стоим сейчас здесь. У моей матери возникнет навязчивая идея, что из этой девчонки и меня должна получиться пара на время ее пребывания здесь, а там, глядишь, и на всю нашу жизнь. У меня нет выхода. Нечего сказать, приятно мне предстоит провести время в родном доме.
Маркиз похлопал его по плечу.
— Вместо этого мы с тобой, Эрни, составим пару. Пара убежденных и непоколебимых холостяков против страшного врага — графини Ротерхэм. Маловероятно, что ей удастся победить нас двоих, мой мальчик.
Лицо лорда Кренсфорда выражало отчаяние и безнадежность.
— Ты не знаешь ее, Джек. Мы можем готовиться к двойной свадьбе уже сейчас и сбережем свои время и энергию.
У графини Ротерхэм хватило здравого смысла и такта, чтобы понять, что две бабушки, тетя и мать — это слишком много взрослых для детской с двумя маленькими детьми. Как только закончились бурные приветствия, она оставила миссис Уикенхэм и Анджелу под опекой Клодии и удалилась в свою гостиную, где сидел граф и читал книгу.
— Как чудесно оказаться в окружении собственной семьи, — сказала она. — Что может сравниться с этим ощущением тепла и уюта, дорогой?
— Ничего, — невозмутимо согласился он. — Миссис Уикенхэм хорошо выглядит. А Анджела выросла в хорошенькую девушку, правда?
— О, просто удивительно. Но я всегда знала, что так и будет. Такая славная и жизнерадостная молодая девушка.
Граф усмехнулся.
— Она заставит джентльменов поплясать, если на следующий год Уикенхэм привезет ее на сезон в Лондон.
Графиня села рядом и задумчиво посмотрела на него.
— Дорогой, а ты не думаешь, что она идеально подходит Эрнесту?
Он снова усмехнулся.
— Сомневаюсь, что он ей понравится. Уж очень она хорошенькая.
Графиня подняла брови.
— Слишком хорошенькая для Эрнеста? — спросила она.
Граф потер подбородок.
— Ну, — сказал он, — мы его очень любим, конечно, потому что он наш сын. Но я не думаю, что его можно назвать потрясающе красивым.
— Но и безобразным тоже не назовешь, — возразила графиня. — Правда, нос у него несколько великоват. И еще, конечно, его волосы. Но он не безобразен, мой дорогой. И очень добрый. И очень любящий. Я все еще не могу вспоминать без слез, как глубоко он был разочарован, когда узнал, что Диана выходит замуж за Тедди, хотя он, конечно, ничего об этом не говорил. Но с тех пор он был для нее самым любящим и самым добрым братом. Анджеле повезет, если она его получит.
— Получит? — поддразнил он. — Значит, ты, моя милая, для себя все решила?