- Вы абсолютно правы, мистер Шерингэм, сэр,- заметил он, бесчеловечно не замечая негодования, которое читалось в каждом движении величественно удалявшейся пары.- Да, интересный предмет, этот башмак. Я пришлю сюда человека поискать второй. А теперь давайте присядем и вы мне расскажете, каким образом вы его нашли, что заставляет вас полагать, будто убийца мужчина и какие выводы вы сделали на основании газеты "Лондонские мнения"?
   В настоящий момент в планы Роджера совершенно не входило знакомить инспектора со своей новой теорией. Он хотел только сообщить, в силу обоюдной сыщицкой лояльности, как был обретен многозначительный башмак, но ни в коей мере - о тех дедуктивных выводах, которые он сделал благодаря находке. Инспектор сам установил между ними отношения двух соперников, и Роджер не замедлил принять вызов. Однако через четверть часа с помощью лести, уговоров и официального тона инспектору удалось уяснить все потаенные мысли Роджера, что он лелеял последние двенадцать часов, и получить полный отчет о всех предпринятых за этот период действиях. Да, инспектор не зря занимал высокую должность в Скотленд-Ярде, ныне блистательно им украшаемую.
   - Ну, я не скажу, что вы идете по неверному пути, сэр,- заметил он осторожно после того, как Роджер в последний раз продемонстрировал свою теорию с самой выгодной стороны,- нет, я не скажу, что вы пошли по неверному пути, хотя не выскажу и противоположного мнения, будто вы следуете правильной дорогой. Ваша аргументация умна, ясна, и, хотя мне трудно найти в ней уязвимые места, вам столь же нелегко было бы парировать мои доводы. Сейчас еще очень трудно сказать, кто же из нас по-настоящему прав.
   - Но я сделал совершенно обоснованные выводы и подтвердил их довольно замечательным образом,- настаивал Роджер, несколько смущенный такой скромной похвалой.
   - И это совершенно справедливо,- примирительно заметил инспектор.Однако дело в том, понимаете ли, что в таких случаях, как этот, когда установленных фактов так мало, из них можно сделать полдюжины дедуктивных выводов, причем совершенно разных. Например,- продолжал он с отечески снисходительным видом, который Роджеру казался почти невыносимым,- например, если бы вы предоставили мне достаточно времени, я бы столь же убедительно доказал, что убийцей является секретарша доктора - как ее зовут, мисс Уильямсон, да?
   - Мисс Уильямсон?- удивленно повторил Роджер, начиная сердиться.Благое небо, мне даже и в голову не приходило серьезно предположить такую возможность. Не можете же вы в самом деле?...
   - Я-то нет, сэр,- улыбнулся инспектор,- ни на минуту. Не скажу, что хоть на мгновенье такая мысль возникала у меня в голове. Но подождите-ка!- и он, все еще улыбаясь и немного помолчав, предположил: - Так вот. Мы знаем, что мисс Уильямсон расставляет на доктора силки...
   Роджер, затаив дыхание, пристально воззрился на инспектора, но тот ответил совершенно невинным взглядом.
   - Однако при этом она знает, что не сможет его поймать, или думает, что не сможет, пока не удастся убрать с дороги миссис Вэйн. Вы видели эту леди и, наверное, поняли, как понял и я, что если мисс Уильямсон заберет себе что-нибудь в голову, то все будет, как хочет мисс Уильямсон. В тот вторник она ушла из дома после ленча подышать свежим воздухом в скалы и там увидела миссис Вэйн, которая в одиночестве направлялась к дому Расселов. Ни единой души вокруг. "Вот подходящий момент",- говорит она себе, присоединяется к миссис Вэйн и под каким-то предлогом с легкостью убеждает ее составить ей компанию и прогуляться по узкой дорожке вдоль скалы. А там ей остается всего лишь столкнуть миссис Вэйн с обрыва. Пока это все не противоречит собранным вами фактам, не так ли?
   - Но разве мисс Уильямсон выходила из дому после ленча во вторник?проницательно возразил Роджер.
   - Ну конечно, сэр,- инспектор даже слегка удивился,- а вы разве об этом не знали?
   - Нет,- пришлось сознаться Роджеру,- я не знал.
   - Да, да, она выходила именно для того, как я уже сказал, чтобы подышать свежим воздухом. Днем было жарко, и в лаборатории стало душновато. Она прогуливалась наверху у скал примерно с полчаса и потом говорила, что никого не видела. Гуляла она незадолго до убийства, но кроме ее слов у нас нет никаких доказательств этого. Если никто не видел, как она вышла из дома и как вернулась, откуда нам знать, что она говорит правду? Я попытался прояснить этот момент в беседе с доктором, но он не мог сказать ничего определенного. Он все твердил, что, насколько помнит, она выходила в первую половину дня. А кроме того, его самого не было днем в лаборатории - об этом я узнал от горничной, которая принесла ему туда чай, а доктор отсутствовал.
   - Ну хорошо, а что же - пуговица? Каким образом соотнести ее со всем, что тогда случилась и учитывая факт прогулки мисс Уильямсон?
   - Мисс Уильямсон, когда спускалась вниз,- весело ответил инспектор.увидела на земле пуговицу, узнала ее и, будучи особой точной и аккуратной, подобрала, сунула ее в карман и решила, что потом отдаст пуговицу мисс Кросс. Но после того как произошло убийство, она подумала: "Да, все похоже на самоубийство, однако, если возникнут подозрения, надо себя обезопасить", и тогда она спустилась вниз, где лежит тело (ведь мисс Уильямсон сильная, деятельная женщина, и спуститься ей было не слишком трудно), и вложила пуговицу в руку мертвой женщины. Ну а что касается следов, то они в равной степени могут принадлежать и ей, и любому другому человеку.
   - Схема действий очень убедительная,- одобрил Роджер,- но куда тут деть башмаки, а? Что вы скажете о них?
   Инспектор почесал сбоку нос, а в глазах снова мелькнула искорка.
   - Ну, я смог бы предложить несколько вариантов появления на сцене башмаков, и вы бы тоже смогли.
   - То есть вы хотите сказать, что уже успели сделать пару интересных дедуктивных выводов на этот счет, но решили зажать их?- рассмеялся Роджер.Ладно, не бойтесь, не стану наседать на вас и требовать, чтобы вы их выложили.
   - Я бы не стал так далеко заходить в своих предположениях, сэр,осторожно возразил инспектор, не прояснив, из соображений такта, что он имеет в виду,- но, мистер Шерингэм, вы теперь видите, как обстоят дела и как легко извратить факты, когда их так мало, и представить таким образом, какими нам желательно их видеть, и сделать все, чтобы их не поняли так, как следует понимать. Иначе бывает лишь в рассказах, где сыщик Скотленд-Ярда всегда попадает впросак, потому что из всей цепи фактов он делает один-единственный вывод и этот вывод оказывается неверным, а вывод его соперника всегда неукоснительно правилен. А дело в том, сэр,- прибавил инспектор в припадке доверительности,- что все, сказанное мной о мисс Уильямсон, полностью приложимо к любому другому человеку. Если есть мотив, любой человек, принадлежащий к данному семейству, мог это совершить!
   - Да, пожалуй, это так,- согласился задумчиво Роджер,- и, Бог свидетель, перед нами достаточно широкое поле для поисков. Однако я уверен, что нахожусь на правильном пути, и останусь в этом убеждении, как бы вы ни старались сбить меня с толку. Так что следующий этап в моих собственных разысканиях - попытка узнать путем рас спросов, не видел ли кто-нибудь в скалах незнакомого мужчину в промежуток между тремя и половиной четвертого пополудни в прошлый вторник.
   - Ну что ж, вреда от этого не будет,- ответил инспектор, немного умаляя своими словами рвение Роджера.
   - Ну а вы что собираетесь предпринять?
   - Я, сэр?- простодушно переспросил инспектор.
   - Да, вы, инспектор, ну давайте же, выкладывайте начистоту. Вы же заранее спланировали весь ход действий. Будьте же другом.
   Инспектор улыбнулся:
   - Ну, если хотите знать, сэр, я собираюсь навести справки насчет этого башмака.
   - Ах вот оно что,- коварно заметил Роджер,- ведь от этого тоже не будет вреда, а?
   И оба рассмеялись.
   - Инспектор,- тихо спросил Роджер,- вы можете иногда забыть, что представляете официальное учреждение, и быть просто человеком? Ведь это я нашел для вас башмак. Неужели вы не познакомите меня с результатом ваших расспросов? Не для публикации, конечно, пока вы этого не разрешите.
   Инспектор с минуту боролся со сдержанностью, предписанной служебными обязанностями.
   - Очень хорошо, мистер Шерингэм, это будет лишь справедливо.
   - Ну, вы настоящий честный спортсмен,- одобрительно воскликнул Роджер, и соперники расстались. Однако не прошли они и пятидесяти шагов в противоположных направлениях, как Роджер бросился догонять коллегу.
   - Инспектор!- крикнул он.- Полминуточки!
   Инспектор обернулся и подождал его:
   - Да, сэр?
   - Есть одна вещь, о которой я хотел бы узнать мнение настоящего полицейского инспектора,- задыхаясь сказал Роджер.- Я все время забываю спросить: что именно люди из Скотленд-Ярда думают о детективных романах и рассказах?
   - Ну, сэр,- немного поразмыслив и все же уклончиво ответил инспектор,у всех должна быть возможность поразвлечься, и у нас тоже.
   И на этот раз они действительно расстались.
   Инспектор не вернулся в гостиницу к ленчу, и Роджер и Энтони ели почти в полном молчании, так как у каждого было о чем подумать. Роджер решал вопрос, не стоит ли передоверить Энтони часть работы по наведению справок, которая в настоящее время грозила принять гигантские масштабы, но, поразмыслив как следует, пришел к выводу, что подобное занятие требует более деликатного подхода, чем можно ожидать от кузена, вследствие чего сей молодой человек снова оказался не у дел на весь предстоящий день и поэтому как бы случайно обмолвился, что, очевидно, не вернется к чаю, а после этого стал наводить осторожные справки о возможности нанять в Ладмуте двухместный экипаж, в случае если вдруг кому-то захочется осмотреть окрестности. И Роджеру пришлось сделать сверхчеловеческие усилия, чтобы не позабавиться на сей счет.
   Сразу же после ленча он снова отправился в утомительный поход. Было уже почти восемь вечера, когда он вернулся. Лицо его выражало радость, а походка была упругой и эластичной, как у человека, к которому наконец пришла удача, тем более сладостная, что на успех он почти не рассчитывал. Энтони и инспектор, уже наполовину покончившие с ужином, с изумлением взглянули на недостающего участника трио, так широко он ухмылялся и вообще пребывал в радостном исступлении, как безумный дервиш.
   - Я свершил это,- кричал дервиш,- один, без помощи, без почестей и невоспетый, под неодобрительным взглядом полицейских властей, сопровождаемый насмешками всех малолетних мальчишек Ладмута, да, я это свершил!
   С этими словами Роджер вынул из кошелька клочок бумаги и с торжествующим видом положил его рядом с тарелкой инспектора.
   - А это подарочек специально для вас, инспектор Морсби,- это отпечаток большого пальца человека, который убил миссис Вэйн. Энтони, ну-ка отрежь мне, пожалуйста, двойную порцию пирога с говядиной и ветчиной.
   Глава 17
   Потрясающее невежество священника
   - Но, разумеется,- сказал Роджер, отправляя в рот большой кусок пирога,- разумеется, когда я говорю "убил", я могу немного и преувеличивать.
   - Но, сэр, вы до сих пор не сказали мне, кто же именно является убийцей,- заметил спокойно инспектор. Он уже седьмой раз задавал этот вопрос, но до сих пор не удовлетворил своего любопытства.
   - Точнее было бы сказать, что это отпечаток большого пальца человека, которому известно, каким образом миссис Вэйп встретила свою смерть,продолжал злорадно Роджер, которому было приятно подчеркнуть недостаток профессиональной въедливости со стороны своего соперника.- Но, как бы то ни было, свидетельство налицо.
   - Вы, кажется, сказали, что этот человек живет в деревне?- простодушно осведомился инспектор.
   - Тот, кто ищет, тот всегда найдет,- непоследовательно ответил Роджер,а того, кто идет правильным путем, всегда ожидают на этом пути волнующие открытия. Ему, как говорится, воздастся сполна. Энтони, отрежь мне еще кусочек этого вкуснейшего пирога. Нет, в два раза больше...
   - Кто же этот человек, мистер Шерингэм, сэр?- уже с отчаянием в голосе спросил инспектор.
   Роджер поглядел на него невидящим взглядом:
   - Инспектор, я вам не скажу! Вы можете меня арестовать за то, что я чиню препятствия полиции, которая исполняет свои обязанности спустя рукава, а также арестовать за поджог, мошенничество, мелкое правонарушение, одним словом - за что угодно, но я не собираюсь вам об этом рассказывать. Как я сейчас понимаю, вы сегодня утром обманом вторглись в мое доверие и очень аккуратно присвоили то, что хранилось в моих мозговых извилинах, ничего не дав взамен. Ведь я поделился с вами всеми плодами моих поисков, а что получил в награду? На этот раз я буду хранить молчание.
   Инспектор снова наполнил кружку пивом и с удовольствием припал к ней. Поставив ее на стол и вытерев усы, он сказал довольно невозмутимо:
   - Это серьезное дело, сэр!
   - Чинить препятствия полиции? Да!- охотно согласился Роджер.- Да, чертовски серьезное. Но ужасно интересное. Я еще никогда ей не препятствовал. И мне это занятие очень нравится.
   Инспектор рассмеялся:
   - Да, вы что-то утаиваете от меня, сэр. Знаю. Но чего вы сейчас хотите?
   - Пошлите отпечаток большого пальца в вашу штаб-квартиру, может быть, они там установят, кому он принадлежит,- поспешно ответил Роджер.- Да, отпечаток может представлять собой ничего существенного, а может оказаться и очень-очень важным свидетельством. У меня есть на этот счет кое-какие соображения, но я хотел бы их проверить, прежде чем сообщить нечто определенное. Вот и все.
   - Ну что ж, не стану говорить, что вы ведете себя в высшей степени неверно. В соответствии с правилами Скотленд-Ярда, вы обязаны сообщать мне обо всех ваших находках и предоставить мне возможность судить, важно это или нет. Но все же, зная вас,- закончил инспектор великодушно,- я пойду на риск.
   - Вот и хорошо,- одобрил Роджер,- а я в свою очередь обещаю все вам рассказать, как только вы получите ответ, даже если он будет отрицательный. Между прочим, если вы поторопитесь, то еще успеете отправить отпечаток с ночной почтой.
   - Верно,- ответил инспектор, бросая неудовлетворенный взгляд на кружку, и встал из-за стола.- Вы еще не ляжете ко времени моего возвращения?
   - Нет, я буду здесь, хотя за своего кузена ручаться не могу. Та двухместная коляска, которую я видел на улице, имеет, конечно, к тебе прямое отношение, Энтони?
   Энтони слегка покраснел.
   - Ну,- начал он,- я...
   - Достаточно!- мягко перебил его Роджер.- Ты ее еще не отослал назад, значит, предполагаешь, что она еще пригодится. Ну что ж, мне говорили, что сельская местность выглядит при свете луны просто очаровательно. Bon voyage! {Удачного путешествия! (фр.)} О, инспектор!
   Инспектор Морсби, уже взявшийся за ручку двери, остановился.
   - Да, сэр?
   - А вам, кстати, удалось что-нибудь выяснить относительно башмака?
   Инспектор Морсби помолчал, а потом заметил:
   - Вы ожидаете от меня ответа, мистер Шерингэм, в то время как сами утаиваете информацию?
   - Обещание есть обещание,- находчиво заметил Роджер.
   - Ну что ж, не могу не признать, что обещание было сделано в ответ на уже оказанные услуги. Очень хорошо, сэр, я заплачу вам добром за зло. Я проследил происхождение этой пары башмаков. Мы быстро нашли и второй, должен вам заметить.
   - "Проследили происхождение"?- с любопытством переспросил Роджер.- То есть вы узнали, кому они принадлежали?
   - Именно так. Стельки с названием фирмы были оторваны, но мы все равно установили это, что было нетрудно. Их сразу же опознала служанка, да и владелица без всяких колебаний признала их за свои.
   - Ради бога, перестаньте играть со мной в кошки-мышки!- взмолился Роджер.- Чьи они?
   Инспектор с минуту невозмутимо смотрел на Роджера, смакуя его нетерпение.
   - Это башмаки миссис Рассел, сэр,- сказал он наконец и удалился.
   Когда дверь захлопнулась, Роджер от удивления даже присвистнул:
   - Миссис Рассел! Господи боже, какое неожиданное развитие событий. Каким же это образом?... Что ты об этом думаешь, Энтони?
   - А бог его знает!- честно признался тот.
   Роджер подумал и рассеянно взял кусок крыжовенного торта со взбитыми сливками.
   - Ну, наверное, это все каким-то образом можно объяснить. Надо только как следует все обдумать.
   - А ты и меня собираешься держать впотьмах насчет типа с отпечатком его большого пальца?- спросил Энтони.
   - Тебя,- очнулся от размышлений Роджер,- о нет! Мне нужно кому-нибудь все рассказать, иначе я лопну. У меня был тяжелый день. Я провел его с мужчиной, женщиной и ребенком. Я их расспрашивал всех по очереди и одновременно, пока у меня горло не заболело, язык стал как деревянный и я чуть не охрип. И ни одного сколько-нибудь плодотворного, стоящего ответа. И наконец, когда я буквально изнемог, мальчик вдруг навел меня на след. Я нашел шалопая, который действительно был там и видел все, что мне надо было от него узнать.
   - Полезный малец!- заметил Энтони.
   - Мне пришлось вытягивать из него слово за словом, потому что он чем-то таким занимается в скалах (чем именно, я так и не узнал), что носит, очевидно, противозаконный характер. Однако страшные клятвы сохранить все в тайне и пара полукрон сделали свое дело. В половине четвертого во вторник он был недалеко от ближайших каменных ступенек, очевидно он там прятался, и видел, как по ступенькам спускается мужчина и затем идет по дорожке вдоль скалы. Энтони, мальчишка был готов поклясться, что у мужчины в руке была как будто газета, и это вполне могли быть "Лондонские мнения".
   - Фью,- присвистнул Энтони,- и кто же это был? Ты догадался?
   - А догадываться было необязательно. Мальчишка с большой готовностью предоставил мне на сей счет полную информацию. Энтони, мальчик мой, как ты думаешь, кто это был? Ты никогда не догадаешься, потому что этого никак нельзя было даже вообразить.
   - Так кто же?
   Роджер торжествующе взглянул на кузена.
   - Этот вредный маленький священник с козлиной физиономией. Его преподобие Сэмюел, черт бы его побрал, Медоуз!
   - Что?
   - Неожиданно, а? Поэтому я, как пчела на мед, полетел разыскивать Сэмюела. Он на днях упрашивал заглянуть к нему, когда у меня будет хоть малейшая возможность, так что никакой неловкости не было. Я и заглянул. Он пришел прямо-таки в восторг от того, что видит меня,- он просто зашелся от восторга! И я тоже! Мы оба были в восторге. Мы почти рыдали на шее друг у друга от восторга. То была очень трогательная сцена. И он очень хотел потолковать об убийстве, но я этого не хотел. Я желал обсудить нечто совсем другое. Одну из теологических проблем, Энтони.
   - Ой!- только и сказал Энтони.
   - Вот именно. И я стал ее обсуждать. А он не смог принять участия. Он даже не знает, как звали тестя Моисея {Моисей был женат на дочери мадиамского священника Иофора}, Энтони. Для священника он постыдно невежествен, правда? Конечно я не дал ему заметить, что считаю его невеждой. Я был воплощением такта. Я сказал ему, что моим любимцем среди менее значительных библейских пророков был Омар Хайям, а он и ухом не повел. Я заметил, что если бы королева Елизавета не написала "Кредо Афанасия", то кардинал Мэннинг не отправил бы Жанну д'Арк на корм червям, а он даже глазом не моргнул {Роджер, проверяя ученость священника, потчует его псевдоисторической абракадаброй, смешивая эпохи, имена и деяния: Омар Хайям (ок.1048 - после 1122) - персидский поэт, математик, философ; Елизавета I (1533-1603) - английская королева; Афанасий Александрийский (296-373) ученый богослов, защищавший в т.н. "Кредо Афанасия" независимость церкви от императорской власти; Жанна д'Арк (1412-1431) - Орлеанская дева, национальная героиня Франции, возглавлявшая борьбу против захватчиков-англичан, в 1430 году попала в плен, была обвинена в ереси и в 1431 сожжена на костре в Руане.}. О, беседа у нас вышла увлекательная!
   - Ты, значит, хочешь сказать, что этот парень вовсе не священник?
   - Энтони, ты просто читаешь мои мысли. Нет, этот парень совсем-совсем не священник.
   - Здорово!- воскликнул Энтони.
   - Поэтому все, что мне осталось сделать, так это самым обычным образом получить отпечаток его пальца и поскорее убраться восвояси. Вот так обстоят дела.
   - А как же тебе удалось получить отпечаток?
   - Очень просто! Он читал газету, когда я вошел. Я сказал, что на той странице, которую он только что прочитал, есть очень интересная для меня информация. Он любезно позволил оторвать этот кусок и взять с собой. Чтобы читать газету, надо очень плотно держать ее за поля, а мистер Медоуз не слишком часто, как это полагается священнику, моет руки. Да и день был жаркий, так что на бумаге прекрасно отпечатался его сальный большой палец. Спасибо за это мистеру Медоузу.
   - Очень хитроумно,- одобрил Энтони.
   - Я тоже так думаю,- согласился Роджер.
   - А ты не собираешься сообщать об этом инспектору?
   - Пока нет. Я тоже хочу, в интересах разнообразия, поджарить его на костре нетерпения и не желаю жертвовать признанием своих заслуг. Если кто и разгадает эту маленькую загадку, то это будет Роджер Шерингэм, так что я не собираюсь без крайней нужды сообщать ему хоть какие-нибудь новости. Конечно может оказаться, что этот парень Медоуз не имеет к тайне никакого отношения, но, честно говоря, не понимаю, как это возможно.
   - Ты думаешь, об этом парне известно в Скотленд-Ярде?
   - Вполне разумное предположение. Люди обычно не разгуливают вокруг, выдавая себя за священников, чтобы придать пикантность своим летним каникулам. Конечно он мог ни разу за всю жизнь не попасться в руки полиции, но надежды на это терять не стоит.
   - А если он у полиции на заметке, то это поможет делу!
   - Да, и не только в одном отношении. Понимаешь, я надеюсь, что он персонаж из прошлого миссис Вэйн. А если так, это прольет свет на целый ряд обстоятельств, которые пока таятся во тьме. Он может даже...- но тут Роджер осекся, а потом закончил: - Одним словом, здесь полно неизвестных возможностей.
   Наступило недолгое молчание.
   - Слава богу, Маргарет, по-видимому, уже не касается вся эта история,сказал Энтони.
   - Да, к слову о Маргарет. Я хочу, Энтони, чтобы все, о чем я тебе рассказал, ты расценил как нечто в высшей степени конфиденциальное. Для нее лучше пока ничего об этом не знать, во всяком случае, пока не придет ответ из Скотленд-Ярда. Иначе у нее могут возникнуть неоправданные надежды, да и в любом случае, я не хочу, чтобы это стало достоянием гласности. На ее вопросы ты можешь просто отвечать, что я все еще навожу справки. Договорились?
   - Но я совершенно уверен, что Маргарет можно доверить...
   - Но это не вопрос доверия,- перебил его Роджер тоном, не допускающим возражений.- Ты должен рассматривать эту информацию как мою частную собственность, пока я не сочту нужным сделать ее общеизвестной. Если я не смогу полагаться на твое умение держать язык за зубами, то я просто не буду ничего тебе рассказывать. Так как же мы поступим?
   - Ну разумеется, если для тебя это так важно,- немного сварливо ответил Энтони.
   - Да, очень важно,- жизнерадостно подытожил разговор Роджер,- а теперь выпей пивка!
   Энтони встал.
   - Нет, спасибо. Дело в том, что я... что мне сейчас надо уходить.
   - Неужели эту девушку еще не тошнит при одном твоем виде, Энтони?откровенно удивился Роджер.- Единственное время, когда ты не слоняешься вокруг нее, так это во время еды.
   - Да, но она сейчас совершенно одинока,- возразил обидчиво Энтони,- она совсем не видит тех двоих, только разве за обеденным столом. И если бы не я, то у нее никого не было бы, ни одной души в целом мире.
   - Но тебе не приходило в голову полюбопытствовать: а может, она как раз предпочитает одиночество?
   - Чудак ты и осел, и ничего не понимаешь.- Но Энтони был еще весьма терпим к столь явному непониманию ситуации.- Ну да ладно, привет! Надеюсь, увидимся попозже.
   - Г-р-р-р-р...- проворчал вдогонку Роджер.
   Однако Роджер тоже провел довольно интересный вечерок. Он три часа подряд наслаждался ничем не ограниченной возможностью наблюдать, как инспектор Морсби всячески пытается разузнать у него, чей отпечаток большого пальца сейчас на пути в Лондон. И Роджер, мягко, но решительно отбивая неустанные, но безуспешные атаки, получил немалое удовольствие.
   Глава 18
   Приготовления к аресту
   На следующий день было воскресенье, и Роджер решил отдохнуть. Он никогда не приветствовал бездеятельность, но в ожидании скорого ответа из Скотленд-Ярда не находил себе подходящего дела. Воскресным утром он лежал на маленькой площадке, поросшей травой, в скалах, и лениво обсуждал с Маргарет и Энтони текущее дело и жизнь вообще. Днем он возлежал на травке уже в одиночестве с книгой в руках, в то время как Маргарет и Энтони где-то в другом месте обсуждали наедине прочие аспекты жизни. Инспектор, по-видимому, был занят каким-то личным делом и отсутствовал.
   Вечером Роджер и Энтони явились на ужин к доктору Вэйну. Создавалось впечатление, что доктор особенно симпатизирует Роджеру. В своих симпатиях он зашел настолько далеко, что уже в шесть вечера запер лабораторию, и Роджер справедливо расценил это как самый грандиозный комплимент. Они провели приятный и спокойный вечер, и никто ни единым словом не упомянул ни о миссис Вэйн, ни о ее смерти, ни о результатах следствия.
   - По сути дела,- признался Роджер Энтони на обратном пути в гостиницу,если бы я не знал, что в доме траур, я бы ни в жизнь не догадался, что хозяйка дома погибла насильственной смертью меньше недели назад.
   Симпатию к нему доктора Роджер воспринял с интересом - настолько этот большой, громоздкий человек был искренен и предельно честен. Он не скрывал своих предпочтений, и Роджер был убежден, что доктор был бы столь же откровенен, если бы испытывал к нему чувство ненависти. Подытоживая свои раздумья во время довольно молчаливого возвращения домой, Роджер невольно пришел к выводу, что, как бы ни относился доктор к жене прежде, ко времени ее смерти он почти не сохранил к ней никаких нежных чувств. Точно таким же образом и в его отношении к мисс Уильямсон не было ничего, кроме довольно безличного чувства товарищества. "А это, надо полагать, весьма огорчительно для любой скромной девицы, которая старается привязать к себе мужчину так усердно, как эта леди",- думал Роджер.