— Вот и не угадали. Канцелярская работа заставляет меня хихикать от предвкушения удовольствия. В ней есть что-то завораживающее, вам не кажется? Особенно запутанные счета. Каждая статья представляет собой кусочек загадочной картины.
   — Картины Крэг-Уайверна? Едва ли это стоит ваших усилий.
   — Картина есть картина. Иногда мы складываем ее по кусочкам ради развлечения. Казалось бы, зачем разрезать картину на кусочки, чтобы потом кто-нибудь складывал их? Но чтобы сложилась картина, требуется время. Я складываю картину, которая составляет часть жизни Крэг-Уайверна, и она меня интересует. Как и вы, мисс Карслейк.
   — Я? — удивленно переспросила она, оцепенев от страха.
   — Вы. Вы поразительная женщина. Я уже говорил Уайверну, что вы мне напоминаете ангела эпохи Возрождения.
   Она чуть не расхохоталась.
   — И что он на это ответил?
   — Разумеется, согласился. Ваши черты слишком красивы для мужчины. И слишком правильны для красивой женщины…
   В это время вошла Джейн, чтобы убрать суповые тарелки, и это дало ей время подумать.
   — Я могла бы воспринять это как оскорбление, мистер де Вер.
   — Послушайте, я не так глуп, чтобы оскорблять вас в присутствии двух ваших горячих защитников! Ваша внешность очень привлекательна…
   Его слова дали ей повод взглянуть на Кона и Дэвида, поглощенных разговором. Он назвал их ее «двумя горячими защитниками»?
   — Но я думаю, что поступил бы неразумно, начав флиртовать с вами.
   — А стоит ли быть благоразумным, сэр? За последнее время у меня очень мало возможностей пофлиртовать. — Она поставила локоток на стол и оперлась подбородком на ладонь. — И знаете что, в вашей внешности тоже есть чтс-то ангельское.
   Она улыбнулась. Как давно она не играла в эту игру!
   — Слишком красив, чтобы быть мужчиной? — пробормотал де Вер. Игра его не только забавляла, но и настораживала.
   — Но несмотря на это, вы очень привлекательны.
   Он усмехнулся:
   — Интересно, чем занимаются два ангелочка, встретившись наедине? Может быть, нам следует узнать это, мисс Карслейк?
   Она опустила руку и выпрямилась на стуле. Не могла она допустить игривости даже в шутку.
   — Едва ли стоит пытаться, сэр. Я предполагаю, что ангелы молятся.
   — Или танцуют на острие иголки, откуда можно легко упасть…
   Она отвернулась и обнаружила, что Кон внимательно смотрит на нее и де Вера. Судя по всему, он слышал весь их разговор от слова до слова.
   — Хочу предупредить вас, что де Вер — не граф, — любезно сказал Кон, глядя на нее холодным взглядом.
   — Батюшки! Как же это я оплошала?
   Его улыбка стала шире, но взгляд оставался холодным.
   — Он наследник весьма неплохого поместья в Дербишире, правда, если его отец, который не одобряет поведение сына, не лишит его наследства. Если вы не остановили свой окончательный выбор на Уайверне, то, возможно, стоит попробовать.
   Она улыбнулась в ответ такой же неестественной улыбкой, как он, моля Бога, чтобы двое других мужчин за столом не слышали их разговора.
   — А у меня есть шанс заполучить Уайверн?
   Он замер, глядя на нее без улыбки.
   Рискни, Сьюзен, тогда узнаешь.
   Это был вызов. Соблазни его снова, если он колеблется. Но он уверен, что она этого не сможет сделать.
   Ей отчаянно хотелось открыто поговорить с ним о прошлом, попытаться вернуть дружбу и доверие друг к другу. Он был все еще зол и недоверчив — и не без оснований, — но она не знала, как это изменить.
   Только не с помощью слов. Словами делу не поможешь.
   — А вы, милорд? — спросила она, сосредоточив внимание на тарелке. — Какие у вас честолюбивые планы?
   — Честолюбивые планы? — повторил он самым вежливым тоном. — Я хочу мира, мисс Карслейк, международного мира и мира в личной жизни. Жажду простой деревенской жизни и желаю, чтобы было спокойно и уютно жить тем, кого я люблю.
   Она вздохнула с облегчением, радуясь, что они нашли безопасную тему для разговора.
   — Вы имеете в виду свою матушку и сестер?
   — И леди Анну.
   У нее перехватило дыхание. Она пыталась без эмоций воспринять мысль о его избраннице, но это было слишком трудно. Она надеялась, что никто не заметил, как замерла ее вилка — великолепный лобстер показался ей глиной, и она с величайшим трудом проглотила кусочек. Между ними больше ничего нет, так почему при напоминании о том, что он скоро женится, у нее мучительно сжалось сердце?
   Она отхлебнула глоток вина.
   — Интересно, понравится ли вашей будущей супруге Крэг-Уайверн? — Сьюзен очень надеялась, что говорит нормальным голосом.
   — Нет. Наши мнения поразительно сходятся во всем. Я имею в виду леди Анну и себя.
   — Теперь я понимаю, почему вы не намерены жить здесь, милорд. — Она почувствовала, что снова нащупала под ногами твердую почву, выбравшись из трясины. Это была не та почва, которую она хотела бы чувствовать у себя под ногами, но она по крайней мере была твердой.
   — Не забудьте, что я тоже не хочу жить здесь.
   Его слова, как видно, с трудом доходили до ее сознания. И она поняла почему. Он говорил ей, что, даже если бы ей каким-то обманным путем удалось заставить его жениться на себе, она все равно не получила бы тот приз, к которому стремилась.
   «Ах, Кон, неужели мы так и не поймем друг друга?»
   Она сделала попытку:
   — Я тоже не люблю Крэг-Уайверн, милорд. Если леди Анна когда-нибудь приедет сюда, то мы с ней, возможно, найдем общий язык.
   — Маловероятно.
   Она приподняла бровь.
   — Вы ведь экономка, миссис Карслейк. Едва ли вы с моей супругой будете обсуждать такие вопросы.
   В его словах было столько умышленного уничижения, что Сьюзен лишь изумленно уставилась на него, а потом отвела глаза. Она стиснула зубы, чтобы не расплакаться. Только боль могла сделать его таким глубоко обиженным человеком — и эту боль в значительной степени причинила ему она сама.
   Она поймала на себе взгляд проницательных глаз де Вера, но это по крайней мере дало возможность о чем-то спросить его и переключить разговор на другую тему. Она даже заставила себя съесть еще какой-то кусочек с тарелки.
   Сьюзен, конечно, не ждала приятной застольной беседы, но не ждала и того, что это может превратиться в пытку. Несмотря на присутствие Дэвида и этого малознакомого человека, которые были готовы прийти на помощь, она чувствовала себя так, будто ее заставляют идти по битому стеклу.
   В этот момент именно Дэвид нашел тему для беседы, общую для всех четверых сотрапезников, — обсуждение роли, которую должны играть газеты в управлении государственной политикой. Ни у кого из них не было особых политических пристрастий, поэтому они могли обсуждать эту тему без излишних эмоций. Ей хотелось расцеловать брата. Она не знала, понимал ли он то, что происходит, но не могла не отметить с одобрением, что он из озорного маленького братца превратился в человека, способного взять в свои руки любую ситуацию.
   Снова конец. Хороший, но конец. Если не считать поисков золота, Дэвиду она, возможно, больше не нужна. Было немного обидно, но это ее освобождало. Она могла уехать, и если Кон намеревается привезти сюда свою невесту, хотя бы на короткое время, она уж постарается к тому времени быть далеко отсюда.
   Она и не подозревала, что мысль о женитьбе Кона может принести ей такую боль. Она не сознавала, как глубоко все еще любит его.
   Но может ли она как-нибудь попытаться вернуть себе сокровище, которое беспечно выбросила собственными руками?
   Нет. Не следует даже думать об этом.
   Хотя она была за столом единственной леди, она решила соблюдать условности и обрадовалась возможности оставить мужчин.
   Мужчины тоже поднялись из-за стола, но Кон сказал:
   — Думаю, что ни одному из нас не обязательно оставаться в сугубо мужской компании, чтобы напиться или начать рассказывать пикантные анекдоты, мисс Карслейк. Я хотел бы перейти в сад и выпить портвейна или бренди на свежем воздухе. Прошу вас присоединиться к нам.
   Его слова сильно походили на приказание.
   Значит, улизнуть ей не удастся. Ладно.
   — С удовольствием, милорд. С радостью выпью хорошего бренди.
   — Я не сомневаюсь, что бренди самого высокого качества.
   Он взглянул на Дэвида, который в ответ вежливо улыбнулся, но она вдруг поняла, что Кон догадался. Как-никак ему было известно, что Дэвид — сын Мэла Клиста.
   Неужели он выступит против Дэвида из чувства мести? Ей казалось, что Кону, которого она понимала и любила, это было несвойственно, однако суровый мужчина, каким он стал, мог бы, пожалуй, сделать это.
   Он распахнул двери в сад. Обрамляющие его высокие стены отбрасывали глубокие тени, но было еще не темно.
   — Захватите с собой графины и бокалы, — сказал он, не обращаясь ни к кому конкретно, и направился по дорожке к центральному фонтану.
   Сьюзен заметила, что кто-то включил воду, видимо, стара-ясь сделать приятное новому графу. Несмотря на неприятную скульптуру, тихий плеск воды действовал успокаивающе. А ей так требовалось сейчас именно это.
   Она оглянулась, но Дэвид сказал:
   — Иди. Мы с де Вером возьмем обсуждение в свои руки. Может быть, тебе хочется чаю?
   «Выпить чаю было бы очень кстати, — подумала она, — но полный абсурд распивать чай рядом с этим непристойным фонтаном».
   — Я, пожалуй, выпью бренди со всей компанией, — сказала она. Ей совсем не хотелось оставаться один на один с Коном у фонтана.
   Она также не хотела показать, как неловко чувствует себя в этой ситуации, Она выпила бренди и, вежливо пожелав всем доброй ночи, удалилась к себе.
   «Завтра, — подумала она, вдыхая аромат гиацинта, — я вплотную займусь подготовкой своего отступления. Здесь и меня, и Кона не ждет ничего, кроме боли. Он пожизненно связан с этим местом, значит, я должна уйти».
   Найти человека на место экономки будет нетрудно, а в оставшиеся дни она еще раз произведет тщательные поиски каких-нибудь тайных комнат или тайников, где могло бы храниться золото. Сьюзен занялась бы этим и раньше, но ей казалось, что граф припрятал золото небрежно, почти на виду, и ей не хотелось изымать его на глазах у слуг. Теперь же, с приездом Кона, все усложнилось еще больше. Но она все равно займется этим. Даже если не найдет деньги, она должна быть уверена, что сделала все, что от нее зависело.
   — Еще какое-нибудь насекомое обнаружилось?
   Она вздрогнула и, оторвавшись от гиацинта, увидела Кона, который подошел к ней сзади.

Глава 13

   — Насекомое? — переспросила Сьюзен.
   — Разве не насекомых ты разглядывала сегодня, гуляя в саду?
   Может быть, она тоже выпила лишнего? Она не сразу поняла, что он имеет в виду, а потом вдруг вспомнила, как он смотрел на нее из раскрытого окна своей спальни — голый, но прикрытый подоконником ниже пояса.
   Хотя сейчас он был в одежде, она моментально представила себе его великолепный обнаженный торс с весьма неуместным изображением дракона.
   Она взяла себя в руки.
   — Ах да. Но не сейчас. Сейчас я просто нюхала цветы.
   Она увидела, как он втянул носом воздух.
   — Как это по-английски. Испания и Португалия полны ароматов, в том числе весьма приятных. Но ни один не сравнится с ароматами английского сада.
   Он сказал это от души, открыто, даже нежно, и Сьюзен буквально вдохнула в себя его слова, словно аромат, и задержала в себе на мгновение, как будто желая остановить время. Она даже не осмелилась оглянуться на Дэвида и де Вера.
   Почувствовав, что должна что-то сказать, она сказала первое, что пришло в голову:
   — Саду нужен садовник. Он был гордостью и радостью миссис Лейн. Я старалась ухаживать за ним, как могла, но у меня, видимо, нет способностей к цветоводству.
   — Значит, ты не садовник?
   — Нет. А вы?
   — Боже упаси! Но мне нравятся хорошие ухоженные сады. Представь себе Крэг-Уайверн без этого садика.
   Они одновременно оглянулись вокруг, увидев окружающее другими глазами. С наступлением сумерек в саду стало тихо, хотя при свете дня сад был наполнен жужжанием насекомых, для которых он был целым миром. Даже птицы отсюда не улетали. Это был здоровый, нормальный мир внутри Крэг-Уайверна. Без него это место было бы действительно мертвым и разложившимся.
   Мелодичный плеск воды в фонтане добавлял обаяния этому саду.
   Он пошел к фонтану, и Сьюзен двинулась вслед за ним. Сьюзен уже не нервничала, потому что заметила, что к ним, оживленно беседуя, приближаются с графинчиком и бокалами в руках Дэвид и де Вер.
   Тоже вполне нормальная сцена.
   В Крэг-Уайверне? Поразительно.
   Она чуть не столкнулась с Коном, потому что он неожиданно остановился.
   — Я хочу снести это, — сказал он.
   — Фонтан? — спросила она, проследив направление его взгляда.
   — Я хочу, чтобы убрали эти фигуры. Завтра же. — Он взглянул на нее. — Если ты не понимаешь почему, Сьюзен, значит, тебя живьем сожрал дракон.
   Немного ошалев от такой атаки, Сьюзен взглянула на фонтан со всем вниманием. Девица, как всегда, извивалась под драконом. Чудовище пригвоздило ее руки когтистыми лапами и раздвинуло ноги нижней частью своего туловища.
   Статуя внушала ей отвращение, но она научилась не обращать на нее внимания. Воду в фонтане включали редко. Потому что каждый раз приходилось наполнять цистерну, установленную на крыше. Когда била вода, она не могла отчетливо разглядеть фигуры.
   Но сейчас разглядела.
   Из огромного фаллоса дракона вода низвергалась на распростертую невесту, причем часть жидкости наполняла разверстый в вопле рот, стекая по ее жалобно раскинутым рукам.
   На мгновение застыв от ужаса, Сьюзен отвернулась.
   — Да-да, конечно.
   Она по-прежнему слышала мелодичный плеск воды, от которого душа омывалась целебным бальзамом, однако сумасшедший граф, построив здесь фонтан с изображением невесты дракона, отравил эту благость.
   — Я не знаю, как он сконструирован, — сказала она, — но обязательно узнаю, как демонтировать его. Завтра же.
   — Извините, — сказал он совсем другим тоном.
   Она взглянула на него и увидела совсем другого человека, менее сурового, менее жесткого, больше похожего на того Кона, которого она помнила.
   — Извинить? — удивилась она, подумав, что он, возможно, хочет извиниться за колкости, которые он отпускал сегодня по ее адресу.
   — В данный момент вы не являетесь моей экономкой, не так ли? Я не могу приказывать вам.
   Она подавила вздох.
   — Это не имеет значения, милорд. Дело должно быть сделано.
   К ним приближались ее брат и де Вер, но Кон отошел от фонтана.
   — Кажется, под липами есть скамейки. Посидим там.
   Дэвид бросил на нее взгляд, словно хотел сказать, что новый граф, как видно, такой же сумасшедший, как и все его предшественники, но Сьюзен поняла. Заново испытав отвращение к скульптурной группе фонтана, она не горела желанием сидеть рядом с ним.
   Неподалеку стояли две скамейки, и она в конце концов села на одну из них рядом с Дэвидом, а Кон и де Вер уселись на другую.
   Она и не мечтала о возможности посидеть в затихшем вечернем саду с Коном и друзьями, но даже в нынешнем нервозном состоянии это было приятно чуть ли не до слез.
   — Мисс Карслейк, — спросил де Вер, — не знаете ли вы, что здесь было до того, как разбили этот сад?
   Она отхлебнула глоток бренди.
   — Я не вполне уверена, сэр, но в первоначальных планах Крэг-Уайверна здесь был намечен сад. Однако мне говорили, что, до того как мисс Лейн занялась им, этот участок был в полном запустении. Когда-то его даже пытались засеять травой, чтобы устроить здесь теннисный корт.
   Де Вер огляделся вокруг.
   — А окна сохранились?
   — Не думаю. Первоначально здесь были витражи, я видела на одной из картин в коридоре.
   — Какое-то безумие, — сказал де Вер. — На твоем месте я бы отрекся от своих предков.
   — В том-то и заключается проклятие нашей аристократии: нельзя отречься от предков и сохранить наследство. — Он обернулся к Сьюзен. — Существуют ли какие-нибудь записи, относящиеся к первому графу, мисс Карслейк? Мне было бы интересно узнать побольше об истории дракона.
   — Не знаю, милорд. В подвальном этаже есть комната, где полно ящиков, в которых хранятся папки с документами.
   Де Вер издал тихий стон, а Кон, как ни странно, от души рассмеялся:
   — Ты к ним не прикоснешься, пока не покончишь с текущими делами. Кстати, я нанял викария для разбора книг. Он, возможно, с удовольствием займется и архивами.
   — Это несправедливо.
   — К тому же мы, наверное, пробудем здесь недолго и не успеем привести в порядок архивы.
   — Я мог бы остаться, — сказал де Вер, с улыбкой взглянув на Сьюзен.
   Это было неумно с его стороны. Она почувствовала холодное неодобрение Кона, который резко сказал:
   — Ты мой секретарь, де Вер. Куда поеду я, туда поедешь и ты.
   — Так, по-моему, только супруге приказывают.
   — Для супруги у тебя отсутствуют некоторые весьма существенные качества.
   Де Вер, кажется, совсем не обиделся на резкий тон своего работодателя. Он даже умышленно позволил себе весьма игриво улыбнуться:
   — Мисс Карслейк говорит, что у меня ангельская внешность.
   Кон метнул взгляд в сторону Сьюзен:
   — Не забудьте, мисс Карслейк, что Люцифер тоже был ангелом.
   Оба они говорили лаконично, сидя на разных концах скамейки, но Сьюзен хотелось закричать, чтобы остановить их обмен колкостями.
   Она допила остатки бренди и поднялась со скамьи.
   — Наверное, мне пора восвояси, милорд, джентльмены.
   Дэвид тоже встал:
   — А я должен возвратиться в поместье. Спасибо, милорд, за отличный обед.
   Они обменялись любезностями, но Сьюзен почему-то все время чувствовала на себе внимание Кона и боялась, что он прикажет ей остаться. Конечно, бояться ей было нечего, но здесь, в потемневшем саду, в самом центре Крэг-Уайверна, ей было страшно.
   Он не остановил ее, и она вышла вместе с Дэвидом, стараясь не ускорять шаг. Они вошли в дом через столовую, и Сьюзен с удовольствием отметила, что за время их отсутствия слуги успели убрать со стола. Сам стол был снова раздвинут до обычного размера — на восемь персон, что в большей степени соответствовало величине этой комнаты.
   Когда они вышли в коридор, Дэвид сказал:
   — Де Вер — очень странный секретарь.
   — Мне кажется, он скорее друг.
   — И друг весьма странный. Ничего, что ты остаешься здесь вместе с ними?
   Она знала, что если только он учует какую-нибудь неловкость, то заставит ее уйти отсюда немедленно. Но с неловкостями она справится, и с ней ничего не случится.
   — Конечно, со мной ничего не случится, — сказала она. — Граф взвинчен, что неудивительно — я думаю, что это последствия войны. Возможно, де Вер страдает от того же, но прикрывает это всякими озорными шуточками. Однако не думаю, что это каким-то образом касается меня.
   — Ну, если ты уверена, то все в порядке. Но я думаю, что безумием затронуты все ветви этой фамилии.
   — Возможно, ты прав… — Однако много лет тому назад она не замечала в Коне ни малейших признаков неуравновешенности. Он был самым разумным и уравновешенным человеком из всех, кого она знала.
   Они расстались в главном холле, поцеловав друг друга на прощание, и Сьюзен отправилась на кухню, чтобы похвалить персонал за работу. Она все еще находилась там, когда раздался звонок. Она послала Дидди узнать, что требуется графу. «Возможно, ему не хватило бренди», — пробормотала она, но была бы рада, если бы он напился до бесчувствия.
   Вернулась Дидди:
   — Граф желает поговорить с вами, миссис Карслейк. Он находится в столовой.
   У Сьюзен было большое искушение не пойти, но как она могла отказаться от приказания на глазах у слуг? И ей нечего бояться, здесь не средневековый замок и не существует ни права сеньора, ни какой-либо подобной чуши. Да и она не беззащитная сиротинка. Если бы она не смогла защитить себя сама, ее с готовностью защитили бы родственники.
   Ему это известно.
   Если, конечно, он не сумасшедший.
   Или если не напился до опасного состояния.
   Она подумала было переодеться, чтобы оказаться под защитой униформы экономки, но времени для этого не было.
   Выходя на кухню, она сказала:
   — Если вдруг я закричу, бегите меня спасать.
   Она сказала это шутя, но была уверена: случись что-нибудь, женщины так и поступят. Как-никак им уже приходилось работать у одного сумасшедшего графа Уайверна.
   Она вышла в сад другим путем. Сумерки совсем сгустились и лишь фонари отбрасывали озерки света. И в самом центре теней все еще продолжал работать фонтан.
   Невеста по-прежнему тонула.
   Сьюзен по дороге завернула к крану, перекрывающему воду, и выключила фонтан. Плеск воды перешел в постукивание отдельных капель и наконец прекратился совсем. Стало тихо. Сьюзен направилась к светлому прямоугольнику двери, ведущей в столовую, где ее ждал Кон. Один.
   Она немного помедлила в темноте, но не от страха. Испугаться Кона означало бы раз и навсегда отвергнуть все то, что некогда существовало между ними.
   Она ступила в комнату:
   — Милорд? Вам что-нибудь нужно?
   У него было непроницаемое выражение лица — мысли прочитать невозможно. Было бы хорошо, если бы их разделял большой стол, подумалось ей, но он встретил ее возле двери. Уж лучше бы она вошла в столовую из коридора.
   Она чуть продвинулась внутрь комнаты, чтобы увеличить расстояние между ними, но так, чтобы это не походило на отступление. Однако почти сразу же она наткнулась на стол. Обходить стол вокруг было бы смешно.
   — В Испании я чуть не изнасиловал женщину, — сказал он.
   Она взглянула на него, ища смысл сказанного. И нашла его:
   — Поэтому фонтан вызывает у вас отвращение?
   — Скажем так: я более чувствителен к тому, что там изображено, чем вы. Сожалею, что думал, будто вы бесчувственная.
   Какое-то странное чувство шевельнулось в ней. Не надежда, нет. Это было бы глупо. Пожалуй, удовольствие. Удовольствие от того, что он смог сказать это ей. Что ему захотелось это сказать.
   — Я не стала бесчувственной, я просто чуть очерствела, — сказала она. — Крэг-Уайверн оказывает на людей такое воздействие. От постоянного соприкосновения со злом человек перестает реагировать на грубость и дикость нравов.
   — На войне происходит то же самое. От постоянного соприкосновения с насилием, страданиями и смертью. Однажды я попытался содрать образовавшуюся корку. Это оказалось ошибкой.
   Она не знала, чем была вызвана его откровенность, но понимала, что таким мгновением надо дорожить.
   — Почему ты считаешь это ошибкой?
   — Потому что мне нужно было возвращаться на войну. Предстояло Ватерлоо. А для того чтобы нарастить хорошие «мозоли», требуется время.
   Ему явно нужно было выговориться. Внутренне она радовалась этому, но не подала виду и спросила просто:
   — Что произошло?
   Он пожал плечами:
   — Мы проиграли. Я имею в виду: мы потеряли слишком много хороших людей. Десять тысяч. Наверное, победа того стоила, но иногда трудно понять, почему это так. Если бы с Наполеоном поступили, как он того заслуживал, в первый раз… — Он снова пожал плечами.
   — Должно быть, ты потерял там много друзей. — Она чуть ломедлила, не зная, не будет ли ошибкой упоминание о его самых близких друзьях прошлого. — Двоих других Джорджей? «Шалопаев»?
   Он был удивлен, но ответил:
   — Одного из «шалопаев». Лорда Дариуса Дебенгема.
   — Одного из сыновей графа Йоувилла. Я слышала о его потере.
   Он замолчал, и она почувствовала, что установившаяся между ними связь понемногу исчезает. Ей хотелось удержать ее, но она не знала, как это сделать. Он помолчал минуту-другую, а потом неожиданно спросил:
   — Что случилось одиннадцать лет тому назад, Сьюзен?»
   — Ты знаешь, что случилось, Кон.
   — Кажется, должен бы знать. Ты не скрывала своих честолюбивых планов. Ты пыталась потом выйти замуж за Фреда?
   Она почувствовала, что идет по лезвию бритвы. Может быть, признаться, что после него она никогда уже не испытывала ничего подобного ни к одному мужчине и что очень сожалеет о случившемся? Или защитить свою гордость с помощью лжи?
   У нее хватило храбрости только на то, чтобы сказать:
   — Тетушка Мириам питала кое-какие надежды. Но я относилась к этой идее с безразличием.
   «Слышишь ли ты, что я говорю, Кон? Это тебе не безразлично?»
   На его лице сохранилось непроницаемое выражение.
   — Потому что свое сердце ты отдала мне?
   Нельзя же ей сдаваться без боя. Ему это, наверное, все равно безразлично.
   К тому же у него есть леди Анна.
   — Зачем ты спрашиваешь, Кон? Все это было так давно. Тем более что ты скоро женишься.
   Темные ресницы, прикрывавшие серебристые глаза, чуточку дрогнули.
   — Ах да. Леди Анна. Она не имеет ничего общего с прошлым.
   — Благодаря ей прошлое утрачивает свое значение, Кон.
   Он оттолкнулся от дверного косяка и подошел на шаг ближе.
   — Прошлое никогда не утрачивает своего значения, даже если бы нам очень хотелось этого. Интересно, почему ты не вышла замуж? Если ты говоришь правду, будто Крэг тебе больше не нужен…
   — Я говорю правду.
   Атмосфера переменилась. Лицо его оставалось непроницаемым, но опасность так и распространялась в воздухе, словно дымок свечи. Она сказала Дэвиду, что здесь ей ничто не угрожает, потому что была уверена в этом. Но мужчины, наверное, чувствуют что-то такое, чего не чувствуют женщины.
   — И все-таки почему ты не вышла замуж?
   Он требовал, чтобы она сдалась, и не предлагал ничего взамен.